Глава 1

— Какое-то странное место для свадьбы, — заметила я, оглядывая темное помещение, больше похожее на подвал или подземелье. Низкий потолок, кирпичная кладка, местами покрытая слизкой плесенью, жуткий запах сырости, еще и вода где-то капает. — Не нравится мне все это. 

— Ну что вы, голубушка, не волнуйтесь, — полнощекий мужчина по имени Рудольф, с чьей легкой руки я здесь оказалась, суетливо поправил густую вуаль на моем лице. — И не обращайте ни на что внимания. Все идет по плану. И договоренности все в силе. Пять минут — и вы свободны. 

Что-то шмыгнуло у меня под ногами, всколыхнув непривычно длинный подол платья. Я тихо вскрикнула и тут же закусила губу. 

— Это была крыса? — мой голос дрогнул. 

— Если и была, Машенька, там ее уже нет, — Рудольф ласково похлопал меня по плечу и подтолкнул к деревянной двери. — Ну идите же. Жених ждет. У него совсем мало времени. 

Будто у меня его много… 

Да черт побери, Маша, во что ты ввязалась, а? Происходящее нравилось все меньше, но цена отказа была слишком высока, поэтому я решительно дернула на себя дверцу. 

Следующее помещение оказалось просторнее, но все так же страдало от сырости и плохого освещения. У одной из стен было организовано нечто наподобие  алтаря. Его украшал бронзовый канделябр на пять свечей, именно они и являлись здесь единственным источником света. 

У алтаря стоял священник. Это я поняла по черной рясе, подпоясанной плетеным ремешком, и большому, замысловатой формы, кулону, который болтался на толстой золотой цепочке. Сам священник был невысок и худ, с жидкой седой бородкой и проплешиной на темечке. В руках он держал талмуд в переплете из коричневой кожи.

Ну а где же мой «суженый»?

Стоило об этом подумать, как из тени в круг света выступил мужчина. Рослый. Стройный. Судя по осанке, не старик. Это все, что я имела возможность оценить, поскольку человек был закутан в плащ, а капюшон полностью скрывал его лицо. По всей видимости, мне не суждено узнать, как выглядит тот, кто будет числиться моим супругом в ближайшие полгода. Что ж, меня это не должно волновать никоим образом. Лучше думать о банковском счете и сумме, которая ждет меня там. И мечте, что непременно осуществить в скором времени. 

— Подойдите ближе, миледи, — попросил меня священник. 

Я хмыкнула про себя: миледи… Надо же. Я прямо будто при дворе английской королевы, правда, обстановка далека от дворцовой. Но плечи все равно захотелось расправить и подбородок вздернуть. Миледи… 

Понятно, что это чужой мир, но как же непривычно! И забавно, да. Могла ли предположить, что когда-нибудь попаду вот так?.. 

— Миледи, — поторопил священник. 

— Да, простите, — я тоже шагнула к алтарю и встала напротив мужчины в плаще. Он даже не шелохнулся. 

— Как ваше имя, миледи? — уточнил священник. 

— Мария, — ответила я. 

Нет, все же странно выходить замуж, когда жених даже имени твоего не знает. Впрочем, как его зовут, тоже не закрепилось в памяти. А ведь его имя значилось в договоре… 

— Возьмитесь за руки, — попросил священник, открывая свою книгу. 

За руки? Я отчего-то занервничала. А жених между тем уже протянул ко мне обе ладони. Плащ разошелся, и я смогла рассмотреть под ним белую помятую рубашку. Потом же мой взгляд опустился на мужские запястья, их обрамляли некие браслеты, по одному на каждом, простые, без украшений, зато они искрились голубым, и эти всполохи походили на маленькие молнии. Надеюсь, меня не шарахнет током от них. 

Я неуверенно вложила свои руки в ладони мужчины. Теплые, в отличие от моих, и немного шершавые. А кисти, кстати, молодые. 

— Леди Мария… Лорд Эрик… — заговорил священник. — Сегодня вы сочетаетесь браком перед богом нашим Ревейном и законом королевства нашего Чармлейна… 

Ну вот и его имя выяснили. Эрик. 

— Можно без этих формальностей? — голос лорда Эрика оказался приятным баритоном. 

— Как скажете, милорд, — кивнул священник. — Лорд Эрик, согласны ли вы взять в супруги леди Марию? 

— Согласен, — в его тоне мне почудилась насмешка. 

— Леди Мария, согласны ли вы взять в супруги лорда Эрика? 

— Да, — выдохнула я. 

Да, но ненадолго. 

— В таком случае, объявляю вас мужем и женой, — быстро закончил священник. — На этом церемония завершена. 

— И все? — я несколько удивилась. — И нигде не надо ставить никаких подписей? 

— Нет, — священник снисходительно улыбнулся и похлопал по талмуду. — Ваши имена уже появились в брачной книге волею Ревейна. 

— Ладно… В таком случае, всего вам хорошего, — отозвалась я, вознамерившись поскорее покинуть это место, но мой «супруг» удержал меня за руку. 

— Постойте, миледи, — и меня вдруг рывком притянули к себе. — А как же свадебный поцелуй? 

— В этом нет необходимости, милорд, — тихо проблеял священник. 

— Ну как же, а напоследок? — моя вуаль быстрым движением была откинута назад. 

Глава 2

С Артуром мы встречались три года, два из которых были одержимы одной мечтой — открыть собственную кофейню. Я ради этого даже прошла курсы баристы, а затем и мастер-классы кондитеров. Мы копили деньги, откладывали чуть ли не до копейки, во многом себе отказывая — только бы поскорее осуществить мечту. Даже присмотрели помещение, небольшое, но в идеально расположенном месте, нам не хватало до него совсем чуть-чуть… Как Артур нанес мне удар в спину. Он, видишь ли, встретил свою первую любовь, которая, по чудесном стечению обстоятельств, оказалась дочкой одного из известнейших рестораторов столицы — Ликой Шац. У Артура внезапно вспыхнули к ней прежние чувства, она ответила ему взаимностью, и мой жених, почти без зазрения совести («это сильнее меня, пойми, Маша, и прости») свинтил к ней, при этом не забыл забрать свою долю из нашей священной заначки. А это, скажу вам, ровнехонько половина. И если бы на этом все закончилось… Но нет, Артур решил прибрать к своим руками и нашу мечту. Они вместе с Ликой купили то самое помещение и сделали в нем кофейню. По моему дизайну. И это уже был второй удар — в самое сердце. 

Именно в момент, когда до меня дошла эта убийственная новость, мне повстречался Рудольф. Я сидела за столиком в кафе, разбитая и раздавленная, а он присел рядом. 

— Вижу, вы чем-то опечалены, голубушка? — вкрадчиво спросил мужчина. У него было круглое доброжелательное лицо, небольшая залысина на лбу и чуть торчащие уши. 

Обычно я не вступаю в разговоры с незнакомцами, но тут из меня вырвалось само:

— Да. 

— Могу ли я чем-то вам помочь? — продолжил Рудольф. 

— Да, — кивнула я. — Дайте мне сто тысяч долларов, — и с горечью усмехнулась. Несмешная шутка. 

— Сто тысяч? — он прищурился. — Вы получите в пять раза больше, но через полгода. За небольшую услугу. 

Я не была наивной дурочкой, поэтому восприняла это предложение более чем скептически и даже с опаской. 

— Я не ввязываюсь в преступные сделки, вы не по адресу, — произнесла жестко и вознамерилась подняться, чтобы уйти. 

— Ну что вы, голубушка, перестаньте, — мужчина остановил меня, осторожно коснувшись локтя. — И не волнуйтесь. Здесь никакого криминала, совершенно. Ничего такого, из-за чего вы поимеете проблемы с законом или собственной совестью. 

— Даже не представляю, что это может быть, — я нервно улыбнулась и одернула локоть. — За что же дают такие деньги? 

— Как вы относитесь к фиктивному браку? — огорошил он меня вопросом. 

— С вами? — уточнила я. 

— Нет, нет, что вы, голубушка! — тот замахал руками. — У меня есть и жена, и детки. Двое. Мальчик и… 

—… мальчик, — брякнула я. 

— Нет, — мужчина улыбнулся. — Девочка. 

— Извините, — я вздохнула и потерла переносицу. 

— Это моему клиенту нужна жена, на полгода. Пока он не решит кое-какие проблемы, — продолжил Рудольф. 

— Ваш клиент — миллионер? — я приподняла бровь. — Раз готов платить такую сумму за штамп в паспорте. 

— Он может себе это позволить, — получила уклончивый ответ. 

— И вашему клиенту непременно нужно жениться на первой встречной? Или чем мотивирован выбор моей кандидатуры? 

— Скажем так… Он очень спешит. Очень. И доверил решить этот вопрос мне, — объяснил Рудольф. — А тут я увидел вас, опечаленную… И подумал, возможно, вы с моим клиентом поможете решить друг другу свои проблемы. 

Я снова вздохнула и выбила пальцами дробь по столешнице:

— Какие условия и гарантии? Договор? — я внимательно смотрела на него. 

— Естественно, — заверил меня мужчина. — Гарантии все прописаны в договоре. Если вы согласны, мы сейчас же идем в банк, который выберите вы, открываем на ваше имя счет, кладем на него всю сумму. По истечение полугода, указанных в договоре, ваш брак с моим клиентом считается разорванным, а вы сможете пользоваться этими деньгам по своему усмотрению. 

— Мне нужно будет жить с вашим клиентом в одном доме? — все же уточнила я. 

— Нет, нет, проживание раздельное, — заверил меня Рудольф. — У вас вообще не будет никаких обязательств перед ним. Только пройти церемонию бракосочетания. Сегодня вечером. 

— Сегодня? — мои глаза расширились в удивлении. — Все настолько срочно?

— Увы, — мой собеседник молитвенно сложил ладони. — Дело не терпит отлагательств. 

— Я так понимаю, причину такой срочности мне тоже не узнать… 

— Простите, но нет, — Рудольф виновато пожал плечами. 

— Так… — я провела рукой по лицу. — Я могу увидеть договор? 

— Да, конечно, — он тут же открыл барсетку, откуда достал два листа бумаги, плотных, лощеных и, что удивительно, идеально гладких, без загибов и помятостей. А ведь они лежали в небольшой барсетке. Похоже, бумага очень дорогая, раз обладает такими свойствами. — Пожалуйста… 

Когда я взяла договор в руку, в первую секунду мне показалось, что там все на иностранном языке, но потом на миг перед глазами возникла пелена, я сморгнула — и буквы стали русскими. Я решила, что все это от усталости и переживаний, и приступила к чтению. Однако уже с начальной строчки вновь впала в ступор. 

Глава 3

— Ваш ужин, миледи, — официант вкатил в номер столик с блюдами и тут же удалился. 

Аромат еды защекотал ноздри, и желудок тотчас отозвался голодным спазмом. Я придвинула столик поближе и накинулась на ужин. Закуски, бульон, горячее, десерт — я насчитала с десяток блюд, вкуснейших, просто язык можно проглотить. Но даже несмотря на это, съесть все было физически нереально, поэтому попробовав всего по чуть-чуть, я обессиленно откинулась на спинку кресла. Меня начало клонить в сон: день был слишком долгим и насыщенным на впечатления и события. Перед тем, как лечь спать, я на несколько поворотов закрыла дверь и положила под подушку все тот же баллончик. Ванну принимать не было сил, хоть та и поражала воображение размерами и роскошным оформлением, и я лишь умылась, распустила волосы. Те тяжелой волной упали на спину. Волосы были моей гордостью с детства — густые, темно-каштановые, ниже пояса. Многие знакомые недоумевали, зачем я отрастила их такими длинными, ведь это неудобно и даже старомодно, но мне нравилось именно так, и ничего менять в своей внешности я не собиралась. Кроме того я испытывала особое удовольствие в ежевечернем ритуале расчесывания. Это успокаивало меня и упорядочивало мысли. Но сегодня я пропустила и эту традицию, лишь пару раз провела щеткой по волосам и сразу занырнула под одеяло. 

Проснулась я непривычно бодрой и выспавшейся. Было, конечно, секундное замешательство, пока  соображала, где нахожусь, но воспоминания о вчерашних событиях тут же догнали меня, придавив своей реальностью. 

«Вот это я рисковая особа… — посетила мысль, и в груди на миг похолодело. — Или безумная, раз согласилась на всю эту авантюру». Но назад уже ничего не отыграешь, значит, нужно действовать согласно сложившимся обстоятельствам. 

Я поднялась и подошла к окну, распахнула шторы. Комнату сразу залил солнечный свет. На улице же вовсю кипела жизнь. Мои окна выходили на круглую площадь, в центре которой бил фонтан. По мощеной мостовой проезжали экипажи. Сейчас при свете я могла лучше рассмотреть драколошадей, которыми они были запряжены. В основной своей массе кареты перемещались обычным способом — по земле. Но когда не хватало места или нужно было идти на обгон, лошади… взлетали вместе с экипажем. Даже глядя на это со стороны, захватывало дух. И нет, мне не очень бы хотелось снова прокатиться на этих американских горках. 

Часы на ратуше показывали начало десятого, и я спохватилась. Рудольф сказал, что зайдет за мной в половину одиннадцатого, а мне нужно еще успеть привести себя в порядок. Мой гардероб по прежнему был ограничен одним свадебным платьем, в него и пришлось мне вновь облачаться. Волосы я собрала в пучок, заколов их шпильками, и принялась ждать Рудольфа. 

Но первым все же пришел уже знакомый мне официант. На этот раз с завтраком: румяные тосты, сырная тарелка, фрукты, пирожные. И чай. 

— Простите, а кофе у вас нет? — набралась наглости поинтересоваться я. Как ни крути, но оригинальной в своих предпочтениях я не была и утро привыкла начинать именно с этого напитка. 

— Что? — переспросил официант. 

— Кофе вместо чая у вас случайно нельзя заказать? — переиначила я свой вопрос. 

— Кофе? — мужчина растерянно улыбнулся. — Я не понимаю, о чем вы, миледи, извините. У нас есть только чай. Могу предложить еще какао. Желаете? 

— Нет, спасибо, — я с вежливой улыбкой качнула головой. — Меня устраивает чай. 

Выходит, кофе в этом мире нет? Жаль, очень жаль. Впрочем, мне здесь не жить, так что и переживать не о чем. Я и чай разок смогу выпить. Тем более из таких потрясающе красивых чашек: розовый фарфор с позолотой. Мне бы такой сервиз в мою кофейню… Я снова схватилась за свой блокнот, чтобы зарисовать это произведение искусства, а потом попробовать найти нечто похожее в нашем мире. 

Кстати, пирожные тоже восхитительны. Если не ошибаюсь, малиновое желе, безе и заварной крем… Так, этот рецептик тоже пометим себе. Думаю, у меня может получиться создать нечто подобное дома, а затем включить в меню кофейни. 

В дверь уверенно постучали, и я подскочила уверенная, что это Рудольф. Однако за порогом стоял мужчина в мундире. 

— Леди Хайд? — он отдал честь. 

— Нет, — я растерялась. 

— То есть вы не супруга лорда Эрика Хайда? — это произнес уже другой мужчина, брюнет, в светском костюме из клетчатого твида. Он, оказывается, стоял чуть в стороне, и я не сразу его заметила. 

— Эрик Хайд? Да, конечно, — спохватилась я, вспоминая наконец имя своего здешнего «мужа». — А что случилось? — мне стало не по себе, и под ложечкой тревожно засосало. 

— Я адвокат лорда Хайда, Тимоти Лаф, — представился «светский». — А это — капитан Валлерт, из отдела исполнения наказаний и приговоров. 

— Наказаний? — я приложила руку к сердцу, готовому выскочить из груди. Кого он собирается наказывать? Надеюсь, не меня? Вдруг я что-то нарушила или Рудольф все же втянул меня во что-то противозаконное? 

— Миледи, — пробасил капитан, — я послан сообщить вам, что сегодня ночью был приведен в исполнение приговор в отношении вашего супруга лорда Хайда. 

— Какой приговор? — я уже ничего не понимала. 

— Его казнили, миледи. 

— Казнили? — перед глазами потемнело, и я схватилась за дверной косяк. Да что, черт побери, происходит? Может ли мне кто-нибудь объяснить?

Глава 4

— Ну не печальтесь, голубушка, — успокаивал меня Рудольф, пока мы ехали в экипаже. 

— Вы обманули меня, — мрачно отозвалась я. 

— Но предмет сделки, то бишь деньги, в любом случае останутся при вас, их никто не изымет, — заметил Рудольф. — И рано или поздно вы сможете их забрать. 

— Это единственное, что утешает, — вздохнула я. 

Хорошо, что додумалась написать доверенность на сестру. Только надо было ей оставить записку в квартире. Когда обнаружится мое исчезновение, она будет переживать. А в остальном ничего критичного: животных у меня нет, из цветов только кактусы, в холодильнике мышь повесилась. Электроприборы я имею привычку выключать перед уходом. 

— Зачем лорду Хайду нужно было жениться перед смертью? — озадачилась я еще одним вопросом. 

— Не знаю, Машенька, он не докладывал, — покачал Рудольф головой. 

— А как ему разрешили жениться, будучи в тюрьме? — продолжала допытываться я. 

Во всей этой истории были явные странности, словно выпавшим детали из пазла.

— Последнее желание приговоренного на казнь. Его обязаны выполнить, — спокойно ответил мой провожатый. 

— И этим желанием стало жениться на первой встречной из другого мира? — я сузила глаза. 

На что Рудольф развел руками:

— Лорд Хайд всегда был оригиналом. 

Значит, последнее желание… Теперь тот поцелуй  на свадьбе уже не казался мне чем-то из ряда вон и вполне вписывался в «сюжет» этого безумного квеста.

— Адвокат сказал, что у моего мужа на счетах пусто, — мои мысли чуть сменили направление, — но кто оплачивал мой отель, экипаж, платье, в конце концов? Это явно недешевое удовольствие и на конвертацию с валютой моего мира не спишешь. За чей счет банкет? 

— Машенька, я же просил вас ничему не удивляться, помните? — Рудольф посмотрел на меня жалобно. 

— Помню. Но это было ровно до того момента, пока действовал договор, — резко ответила я. — Сейчас все иначе. И вопросов у меня еще много, Рудольф. 

— Я не знаю, откуда эти деньги у лорда Хайда, — признался он. — Мне передали все сумму золотом. И я вам уже все рассказал, что знал сам, Машенька. Умоляю, не пытайте меня больше. 

Я протяжно выдохнула и откинулась на мягкую спинку. 

— Кстати, а что с моей одеждой? — поинтересовалась я уже отстраненно. — Она осталась там, где мы брали платье. 

— Я попрошу Корделию прислать вам ее, — быстро проговорил Рудольф. 

Я кивнула:

— Будьте так добры. 

Экипаж остановился. Кажется, мы приехали. Я выглянула в окно: кованые ворота, с завитушками и каким-то гербом. 

— Вот и ваш новый дом, Машенька, — Рудольф помог мне выйти. 

— Временный, — уточнила я, оглядываясь. 

У ограды росли высокие кусты, давно не знавшие стрижки. От ворот бежала каменная дорожка и заканчивалась у ступенек двухэтажного особняка. На фоне яркой зелени листвы он, посеревший от времени и дождей, выглядел уныло, словно тень самого себя. Даже солнце, бросая лучи на окна, с трудом отражалось в мутных стеклах. 

Рудольф дернул за медный колокольчик, который украшал ворота. По двору разлился приятный перезвон.

— Кто нам должен открыть? — полюбопытствовала я. 

— Кто-нибудь из слуг, — ответил Рудольф. 

Значит, в доме есть слуги… 

Прошло несколько минут, прежде чем на крыльце показалась женская фигурка. Но когда она приблизилась, стало понятно, что это молоденькая девушка, лет шестнадцати, невысокая, худенькая, с копной светлых, мелко вьющихся волос. 

— Чем могу помочь? — спросила девушка, останавливаясь у ворот. Я заметила, что ее глаза и кончик носа красные, точно она совсем недавно плакала. 

— Принимайте новую хозяйку, — ответил ей Рудольф. — Это супруга лорда Хайда. Точнее, уже вдова, — он тяжко вздохнул. 

— Супруга? — девушка с недоумением посмотрела на меня. 

— Да, они вчера обвенчались в тюремной церкви, — скорбно ответил Рудольф. — Миледи, покажите брачный договор и завещание, чтобы юная леди удостоверилась. 

— Сейчас, — я быстро нашла документы и протянула ей через решетку. Ощущала себя при этом весьма неловко, словно вторгаюсь в чужое пространство без разрешения. Впрочем, почти так оно и было. 

Девушка пробежалась взглядом по строчкам. Было видно, она мало что понимает в этих договорах, но кажется, все же поверила. 

— Это очень неожиданно, миледи, — тихо произнесла она, открывая ворота и пропуская меня внутрь. — Мы не знали, что лорд Хайд собирался жениться. 

— Да я сама до вчерашнего вечера ни о чем таком не думала, — я робко улыбнулась. 

— Хорошо вам обустроиться, Машенька, — крикнул мне вслед Рудольф. — Я еще к вам загляну на днях. 

— Спасибо, — ответила я безрадостно и последовала за девушкой к дому. 

Глава 5

— Вообще, в доме три этажа, десять спальных комнат, две гостиные, две столовые, бальный зал, каминный зал, охотничий зал, — перечисляла Шерри, пока мы поднимались по лестнице. — Но в последнее время лорд пользовался лишь западным крылом. Там только одна его спальня, малая гостиная и малая столовая. Все на втором этаже. Я бы предложила вам тоже поселиться там, поскольку те комнаты обогреваются от печи в кухне. Для остальных же комнат требуются кристаллы для подогрева, но сейчас мы не можем их себе позволить. Как и уборку всего дома, — девушка вздохнула. — Беллинды тоже дорогие… 

— Беллинды? — не поняла я. 

— Ну… Это такие существа, — Шерри развела указательный и большой палец, показывая размер, — они помогают в уборке дома и по хозяйству. Некоторые господа таким образом экономят на слугах. Хотя, конечно, большой штат слуг считается признаком достатка… Например, в королевском дворце никогда не используют беллинд. И даже бытовую магию. 

— Вот уж странно, — усмехнулась я. — Мне бы хоть одну такую беллинду себе в квартиру, я бы была счастлива. 

— Знаете, миледи, — Шерри остановилась и понизила голос, виновато глянув на меня, — я бы тоже не отказалась от беллинд. Не посчитайте меня ленивой… И нет, я не жалуюсь, не подумайте! Но иногда я просто не успеваю все сделать одна… И дедушке тоже не помешали бы помощники. А хочется, чтобы все было красиво… Как раньше. 

— А раньше было лучше? — спросила я. 

— Я не застала этого, но дедушка рассказывал, что когда-то в этом доме кипела жизнь, бывало много гостей, устраивались балы… — на губах девушки появилась мечтательная улыбка. — Хайды были весьма уважаемыми людьми, древним родом дракомагов. 

— А потом? — осторожно уточнила я. 

— А потом… Когда к власти пришел Амадеус Великий родителей и дядю милорда казнили, — голос Шерри стал совсем тихим.

— И их тоже? — вырвалось у меня. 

— Да. Милорду тогда было четырнадцать, и он остался сиротой. Милорд был единственным сыном. Его воспитывала двоюродная тетушка, которая два года как почила. Больше у него родственников не было. 

— Какой кошмар… — прошептала я. Но потом вспомнила, что мы с сестрой тоже потеряли родителей, и на сердце легла печаль. 

— Да, это ужасно, — вздохнула Шерри. — Позже начали постепенно уходить слуги… И вот дедушка остался один, верный семье Хайд. Два года назад, когда почила тетушка милорда и разбежались последние слуги, он забрал меня в город, чтобы я помогала ему… Ну и милорду.

— А сколько милорду лет было? — поинтересовалась я. — Сейчас. Когда, его… Ну, ты понимаешь… 

— Почти тридцать. Погиб в расцвете лет… — голос Шерри дрогнул. 

Похоже, девочка была очень привязана к милорду. Если вовсе не влюблена… Я также обратила внимание, как она избегает применять к его смерти определение «казнили», заменяя его на «погиб». 

— А вот, кстати, и он, — Шерри остановилась у портрета молодого блондина. Привлекательного, статного, с наглым взглядом и вызывающей улыбкой. — Картину писали года три назад. Я когда приехала в Хайд хилл, этот портрет уже висел в гостиной. Потом его перенесли сюда, в галерею восточного крыла. 

Три года назад… Значит, Хайду здесь почти столько же, сколько мне сейчас. 

— А это мать милорда, — Шерри перешла к портрету светловолосой женщины в красном пышном платье. — Следующий — его отец, — она показала на мужчину с благородной сединой и аккуратно подстриженной бородой. — Дальше другие предки милорда. Если хотите, пройдем к ним. 

— Нет, посмотрю на них в другой раз, — вежливо улыбнулась я. Хватит с меня на сегодня Хайдов. 

— Давайте тогда я отведу вас в западное крыло, — и Шерри повела меня в противоположную от портретной галереи сторону. 

Мы прошли по длинному широкому коридору, снова миновали главную лестницу и оказались в торце другого коридора. 

— Вот здесь милорд обычно трапезничал, — Шерри распахнула двустворчатые двери, за которыми находилась небольшая столовая в зеленых тонах. — Здесь принимал гостей, — еще одна дверь открылась передо мной, являя маленькую уютную гостиную с камином. — Ну и спальня… 

Я переступила порог комнаты. Сразу в глаза бросилась большая кровать с балдахином из тяжелой синей ткани. На полу — местами выцветший, но все еще выглядевший добротно и дорого ковер. Трюмо из темного дерева. Кресло, столик, на котором небрежно лежала газета, точно хозяин ненадолго отлучился. 

— Если вам не нравится эта спальня, можете выбрать себе другую, я приведу ее в порядок, как можно быстрее, — торопливо сказала Шерри. — Но здесь удобно, правда. Вот это дверь в ванную, — показала она, — и гардероб большой. 

— Гардероб — это хорошо, — со вздохом отозвалась я, прохаживаясь по спальне. — Было бы что там хранить. Это мое единственное платье в вашем мире, — показала я на себя с усмешкой. 

Шерри этим явно озадачилась:

— Я могу вам пока предложить что-то из своей одежды. Если не побрезгуете, миледи… 

— Не побрезгую, а буду благодарна, — улыбнулась я. — Мне действительно неудобно разгуливать в свадебном платье. 

Шерри тоже улыбнулась и спросила:

Глава 6

Пробуждение было ранним. Я полночи проворочалась в кровати, размышляя над своим новым положением, и утром на меня накатили те же мысли. Как быть дальше? Как прожить в чуждом мире ближайшие полгода? О большем сроке я даже задумываться не смела и была настроена решить этот вопрос даже раньше, всеми правдами и неправдами. 

Вчера вечером мне еще удалось прогуляться по саду, который окружал особняк. Территория у Хайд хилла, как называл это семейное гнездо Хайдов дед Шерри, была большая. Видно, что раньше здесь было очень красиво, ухоженно, даже с размахом. Сейчас же от былой роскоши остались лишь блеклые следы: дорожки заросли, плафоны фонарей местами потрескались, скамейки просели, некоторые скосились, фонтан засох… Только около особняка слуги хоть как-то старались поддерживать приличный вид. Бернар отремонтировал и покрасил несколько лавочек, время от времени чистил маленький пруд, который как раз был виден из окна моей нынешней спальни. Шерри же разбила у входа парочку клумб и посадила розовые кусты. 

Представляю, в какое прекрасное место превратился бы Хайд хилл, вложи в него хоть немного денег… 

Сегодня же у меня в планах было осмотреть последний пункт из завещания — кафе. Оно интересовало меня больше всего, откликалось в душе, напоминая о моей мечте. 

— Доброе утро, миледи, — в спальню впорхнула Шерри. — Я вам принесла одно из своих платьев, посмотрите. Оно, конечно, будет чуточку коротковато для вас, но по фигуре должно сесть. 

— Мне сейчас любое сойдет, спасибо, — ответила я, разглядывая скромное коричневое платье с белым воротником. Почти как школьная советская форма, только юбка длинная. 

— И да, там еще вашу одежду привезли, — Шерри положила на кровать бумажный сверток, внутри него нашлись мои джинсы и футболка. Увы, пока мне не суждено их носить. Благо, из обуви я додумалась надеть светлые балетки, которые неплохо вписались в местный стиль, так что с ними расставаться не пришлось. 

Платье действительно оказалось мне почти впору, лишь в груди немного жало, и подол не закрывал щиколотки. 

— Очень даже неплохо, — заключила я, глядя на себя в зеркало. 

— Неплохо, но для вашего положения не сильно годится, — с сожалением заметила Шерри. 

— Не голая — и ладно, — вздохнула я. — Потом придумаем что-нибудь. Ну что, пошли в кондитерскую? 

Признаться, мне уже не терпелось поскорее на нее посмотреть. 

До бульвара Семи дорог шли пешком, решив сэкономить денег на экипаже. Впрочем, от особняка это оказалось недалеко, да и летать снова на местных каретах мне не очень-то хотелось. А вот так, гуляя, я могла лучше рассмотреть город. Шерри попутно показывала и рассказывала, где что находится. В частности меня интересовал суд, куда я все еще была намерена подать иск, как советовал адвокат. Кстати, надо бы как-то с ним связаться, чтобы обсудить этот вопрос. Он ведь обещал помочь. 

Бульвар оправдал свое название: к нему вели семь улиц с разных концов города. По обе стороны от него тянулись ряды различных магазинчиков, ресторанов и прочих заведений. Чуть дальше, со слов Шерри, находилась главная площадь. В общем, очень выгодное расположение для кафе или кофейни.

Мое внимание привлекла яркая вывеска «Сахарная розочка». Кажется, это та самая кондитерская, шоколадом из которой меня угощал Рудольф. Большая витрина радовала взгляд изобилием всяких десертов и сладостей и вызывало желание зайти внутрь. В посетителях тоже не было отбоя: дверь заведения постоянно открывалась, впуская-выпуская новых. Хозяин этой кондитерской явно неплохой маркетолог. 

— А где же наше кафе? — поинтересовалась я. 

— Вот, — и Шерри показала на неприметную дверь, аккурат напротив «Сахарной розочки». 

— Значит, конкуренты, — заключила я, направляясь туда. 

— Я слышала, что кондитерская тетушки лорда и обанкротилась, когда появилась «Сахарная розочка», — сказала Шерри. 

— Не удивлена, — я вставила ключ в замок. 

Дверь поддалась не сразу, пришлось надавить на нее плечом, чтобы она со скрипом открылась. Сразу в воздухе взметнулась пыль, и Шерри чихнула. 

— Будь здорова, — я помахала рукой, разгоняя пыль. — М-да… 

Зрелище передо мной предстало печальное. Особняк на фоне этой бывшей кондитерской выглядел дворцом. Я медленно пошла вдоль периметра, оценивая. Помещение не меньше восьмидесяти  квадратов. Барная стойка из крепкого дерева, почти не требует ремонта. С витриной хуже… Надо менять. Пол… Некоторые доски желательно заменить. Цвет у стен, конечно, ужасный. Кто придумал для кондитерской покрасить их в серо-синий? Словно в больнице. Тут напрочь аппетит отобьется и  захочется поскорее сбежать. Стулья тоже все на мусорку сразу отправить! Мало того, что половину уже пришли в негодность, так они еще и жутко неудобные. Я даже присела на один, чтобы удостовериться. Ну да, не расслабишься с чашечкой кофе. Ну или чая. А вот столы вполне приличные. Люблю круглые. 

— Ну не все так плохо, — заключила я. — Потенциал есть. Особенно учитывая выгодное местоположение. 

— Вы хотите его продать? — удивилась Шерри. 

— Тоже идея, — ответила я. — Но стоит подумать. Кстати, а как обстоят дела с подсобными помещениями?

Мы с Шерри нашли дверку позади барной стойки. 

Глава 7

Мы как раз подошли к Хайд хиллу, как вдруг у ворот заметили очередного господина. Невысокий, лысеющий, в коричневом костюме, который обтягивал его выступающее брюшко, он ходил взад-вперед, а в руках держал букет каких-то цветов. 

— А это кто еще? — спросила я недоуменно. 

Шерри замедлила шаг и ответила тоже с удивлением:

— Наш сосед. Лорд Уикли. 

— Добрый день, лорд Уикли, — она решила принять удар на себя и первая подошла к гостю. — Вы к нам? 

— Здравствуй, деточка, — ответил тот, расплываясь в улыбке. — А я пришел нанести визит вдове милорда. Выразить ей свое сочувствие. Могу я ее видеть? 

— Конечно, вот она, — и Шерри показала на меня. 

Лорд Уикли сморгнул, явно не ожидая увидеть во мне вдову лорда, но быстро взял себя в руки и снова заулыбался. 

— Леди Хайд, — он поклонился. — Позвольте представиться: лорд Джеффри Уикли. Я живу с вами по соседству, мой особняк как раз по правую сторону от вашего. 

— Очень приятно, лорд Уикли, — я тоже вежливо улыбнулась. — Простите за мой не очень презентабельный вид… Мы с Шерри осматривали кондитерскую тетушки моего супруга, а там, знаете ли, весьма пыльно и грязно… 

— Конечно-конечно, миледи, я понимаю, — тот закивал головой. — Вы все равно прекрасны, в любом виде, —  лорд Уикли взял мою руку и припал к ней губами. 

— Благодарю, милорд, — приветственный поцелуй явно затягивался, и выдернула свою руку из его цепких толстеньких пальцев. 

— Это вам, — лорд вручил мне цветы, оказавшиеся хризантемами. 

— Спасибо, — ответила я, принимая букет. 

— Скорблю вместе с вами об утрате, — он сделал печальное лицо. — Я неплохо знал вашего супруга, но еще лучше его родителей. Милейшие были люди. Жаль, что так вышло все… 

— Да уж… — я тяжело вздохнула, думая о своих проблемах. 

— Миледи, — лорд Уикли сглотнул, — вы всегда можете на меня положиться. Двери моего дома для вас открыты и днем, и ночью. 

— Спасибо, лорд Уикли, — незваный гость начал меня уже тяготить, и я стала поглядывать на ворота, за которыми хотела поскорее очутиться.

Вот только лорд Уикли, кажется, надеялся на приглашение войти со мной.

— Ох, лорд Уикли! — вдруг воскликнула Шерри. — А что это у вас с губами? 

— А что у меня с губами? — тот сразу принялся щупать рот. 

— Они будто опухли! 

И правда. Приглядевшись, я тоже заметила, что губы соседа прямо на глазах раздавались в размерах. 

— Ох, а я-то думаю, что за зуд? — Уикли поспешно достал носовой платок и прикрыл рот уже им. 

— Может, аллергия какая? — предположила я обеспокоенно. — Или герпес лезет? 

— Не знаю, миледи, но позвольте откланяться, — он начал пятиться. — Приглашаю вас ко мне как-нибудь вечерком в гости, буду счастлив выпить с вами по чашечке чая, в знак знакомства и добрососедских отношений, так сказать. 

— Благодарю за приглашение, милорд, — я кивнула. — Я подумаю над ним. 

— Буду очень вас ждать, миледи, — Уикли поклонился, а после развернулся и торопливо засеменил прочь.

— И часто он к вам так заглядывает? — поинтересовалась я уже у Шерри, которая как раз открыла калитку. 

— Да был всего пару раз, — девушка пожала плечами. — Сама удивилась, увидев его. 

На крыльце мы застали Бернара. Он подкрашивал белой краской столбики перила. 

— Вот, решил освежить… Для миледи, — пояснил он. 

— Это замечательно, — улыбнулась я с благодарностью, затем задержала взгляд на банке с краской. — И много у вас краски, господин Роуд? 

— Есть еще немного, миледи, — ответил тот. 

— А другой цвет? 

— Вы желаете крыльцо другого цвета, миледи? 

— Нет, нет, мне бы для другого дела… — я подумала о стенах в кондитерской. Почему бы и нет? 

— Надо глянуть в кладовой, — сказал на это дед Шерри. 

— Хорошо, позовете меня, вместе глянем. 

— Как скажете, миледи. И это… Зовите меня Бернаром, без всяких там «господинов», — попросил Роуд. — Непривычные мы к такому. 

— Ладно, договорились, — я кивнула. 

— Да, миледи, вам там письмо пришло, — окликнул меня Бернар, когда мы с Шерри последовали дальше в дом. — В холле лежит… 

— Мне? Письмо? — несказанно удивилась я. — От кого? 

— От лорда Бекинса, — Шерри уже заглянула в дом. — Похоже на приглашение, — она вынесла мне его. 

— Кто такой этот лорд Бекинс? — я стала открывать конверт, тонко пахнущий какими-то духами. 

— Он тоже живет неподалеку, — ответила Шерри. 

— Очередной сосед? — я развернула открытку с золотым тиснением. 

Внутри же почерком с завитушками было написано: «Уважаемая леди Хайд! Приглашаю вас в будущую пятницу на скромный ужин для узкого круга друзей, в шесть вечера. Сочту ваш визит за большую честь. Надеюсь на скорое личное знакомство. Лорд Уильям Бекинс». 

Глава 8

Мы справились быстрее, чем думали. Друг Шерри, долговязый парнишка лет восемнадцати, принес выкройки ближе к полуночи, и мы сразу приступили к перерисовке. У Шерри и в этом деле оказалась набита рука, поэтому работа спорилась, и к трем ночи у нас были выкройки на целых шесть платьев последних фасонов. Настоящее богатство! 

Как только стало светать, Шерри снова встретилась с Леоном и отдала чертежи. В общем, операция «Новый гардероб» прошла успешно, и мы, с чувством полного удовлетворения, отправились спать. 

Проснулась я около десяти и обнаружила Шерри, уже вовсю хлопочущей по кухне. 

— Не переживайте, миледи, я выспалась, — сказала она мне бодро. — Чай будете или какао? 

— Чай, — выбрала я. — Шерри, скажи, а в вашем мире разве нет кофе? 

— Что такое кофе? — с любопытством посмотрела на меня девушка. 

— Это такие зерна, — я попыталась нарисовать пальцем по столешнице, — их потом обжаривают, перемалывают и заваривают. Получается ароматный напиток. Что-то вроде какао, только вкус иной. 

— Нет, не слышала о таком, — покачала головой Шерри. 

Странно, конечно, ведь понятие «кафе» у них встречается. Впрочем, это может быть адаптация перевода с их языка на мой. Ладно, это не самый важный вопрос на повестке дня, есть куда более животрепещущие.

— Я сейчас отправлюсь в «Сахарную розочку», — сказала я, отпивая из кружки с чаем. 

— Хотите, чтобы я пошла с вами? — предложила Шерри. 

— Нет, — задумалась я, — не стоит. Справлюсь сама. 

— Не заблудитесь? 

— Не должна, — я улыбнулась. — Но мне будет нужна твоя помощь. Уложишь мне волосы по-модному?

— Конечно, миледи! 

— И платье, что мы вчера преобразили, погладить бы надо. 

— Сделаем! 

Через час я стояла перед зеркалом в своей спальне, вполне довольная результатом. Платье выглядело хорошо, хоть и нестандартно по местными меркам. Причесала меня Шерри тоже на пять баллов, еще и украсила пучок красным цветком из сада. Вышло очень симпатично. 

— Сережки бы сюда покрупнее, и кулон, — сказала Шерри, тоже пристально  рассматривая мое отражение.

— Обойдемся пока этими, — ответила я, поправляя в ухе маленькую золотую серьгу с фианитом. — Все, дорогая, я пошла. Постараюсь недолго. 

— Удачи вам с леди Макдауелл! — пожелала Шерри. — А я пока приготовлю все для шитья. 

Я одобрительно подняла большой палец вверх и поспешила на выход. Со зрительной памятью у меня всегда было хорошо, поэтому шла я уверенно. Мое новомодное платье, конечно же, не осталось без внимания. Я то и дело ловила на себе любопытные взгляды. А поскольку несла я себя гордо, то рассматривали меня дамы не для того, чтобы посмеяться, а именно с интересом. И удача, что платье было почти до пола, так не бросались в глаза мои туфли. С которыми тоже не мешало бы что-то решить. 

Мое появление в «Сахарной розочке» в первые минуты осталось незамеченным. Хозяйка была занята обслуживанием покупателей, и я могла спокойно осмотреться. Ну что ж, интерьер вполне себе милый, продуманный. Все эти розово-кремовые тона, рюшечки, воздушный тюль и, конечно же, цветы — просто идеальны для кондитерской с таким названием. Витрина тоже была на зависть: пирожные с десяток видов, зефир и пастила, марципановые фигурки, шоколад всех мастей и даже разноцветные леденцы на палочке. 

— Что вам предложить? — леди Макдауелл приторно улыбнулась, не сразу узнав меня. А когда поняла, кто перед ней… Нет, ей удалось удержать улыбку на лице, а вот глаза сразу превратились в два кусочка льда. — О, леди Хайд. Добрый день. 

— И вам доброго дня, леди Макдауелл, — я тоже улыбнулась ей. — Вот, воспользовалась вашим приглашением и заглянула на трюфели. Вам их уже доставили? 

— Да, конечно, — она взяла кондитерские щипцы и положила на фарфоровое блюдце несколько шоколадных конфет. — Угощаю. 

— О, благодарю.

— Может, что-то еще хотите? — хозяйка «Розочки» натужно изображала любезность. 

— Да, — сказала я. — Что у вас есть из напитков? 

— Чай черный, зеленый, ромашковый, мятный, — перечислила сквозь зубы Макдауелл. — Какао, горячий шоколад. 

— Тогда ромашковый чай и вон то пирожное, — я ткнула пальцем в корзиночку с кремом и фруктами. — Сколько с меня? 

— Пятнадцать серебряных, — не моргнув, ответила Макдауелл. 

Как хорошо, что я прихватила кое-что из сбережений Шерри. Придется пропустить пару ужинов, чтобы компенсировать эти растраты, но мне нужно знать уровень конкурентов. 

Я перешла за столик, коих тут было пять, и почти все заняты. Но мне нашлось местечко с отличным обзором, откуда я могла и понаблюдать, как работает Макдауелл, и получше рассмотреть саму кондитерскую. Кафе, конечно, было выше похвал, не зря считалось лучшим в городе, и пирожное с трюфелями очень вкусные, однако слабые места все равно можно было найти. Например, напитки… Чай и какао — это хорошо, но где прохладительные соки, лимонады? Сейчас жарко, и они как раз были бы актуальны. Не хотела при хозяйке помечать себе это в блокноте, но в памяти сделала засечку.

Глава 9

К моему возвращению Шерри, как и обещала, подготовила все для шитья: сняла  шторы из нескольких нежилых комнат, нашла нитки и иголки, большие ножницы. 

— Можем приступать, — сказала она, встречая меня. — С какого начнем? 

— А ты как думаешь? — я принялась перебирать шторы: зеленый бархат,  шелк цвета морской волны и шоколадный атлас. 

— Бархат плотный, годится больше для прохладной погоды, — задумалась Шерри. — Да и ужин в узком кругу. Шелк лучше подойдет для дневного платья, а вот для вечера — атлас идеален. 

— Тогда возьмем за основу шоколадную ткань, а  кружево для окантовки снимем с золотистого тюля, — решила я. 

— И выкройку вот этой модели! — глаза Шерри загорелись азартом. — Она просто великолепна! 

— Одобряю, — кивнула я и взялась за ножницы. — Ну-с, погнали? 

Мы быстро раскроили ткань и перешли к шитью. Работа спорилась, а я делилась впечатлениями от похода в «Сахарную розочку» и своим планами на кондитерскую. 

— Нужно начать с небольшого количества позиций в меню, — говорила я. — И сделать акцент на том, чего нет в «Розочке», а именно — прохладительных напитках. Что-то легкое, фруктовое, освежающее… 

— В этом году хороший урожай малины и вишни, — подхватила Шерри. — Мы с дедушкой уже устали собирать. Груши дозревают… 

— Отлично! Сделаем «дюшес», — загорелась я. — Малина и вишня тоже хорошо. Еще б лимонад…

— Лимоны надо покупать, — вздохнула Шерри. 

— Ладно, отложим лимонад до лучших времен, — согласилась я. — Еще вариант — холодный чай. Должен пойти. 

— Никогда не пробовала, — сказала девушка. 

— Тебе понравится, — заверила я. — И, главное, везде побольше льда. У нас же этого добра много?

— Лед не проблема, но он без холодильного шкафа растает быстро, — Шерри откусила зубами нитку и стала заправлять в иголку новую. 

— Ты права, — озадачилась я. — Надо этот вопрос продумать. Что с десертами? Как у нас с запасами муки и сахара? Можем что-то выделить для дела? 

— По мешку того и того, — ответила Шерри. — Но мы берем их у госпожи Бронкс, она добрая и может дать в долг. Если вы с ней поговорите, думаю, она не откажет. 

— Спасибо за совет, так и сделаю, — я улыбнулась. — А у нас с тобой неплохой мозговой штурм получается, Шерри. И, вообще, ты толковый компаньон. Когда развернемся, возьму тебя в дело. Будешь иметь процент от дохода. 

— Ну вы скажете, миледи, — засмеялась Шерри. 

— Да-да, не смейся, — я потрепала ее по плечу. — Зато теперь я знаю, на кого оставлю кондитерскую, когда мне придет время уходить из вашего мира.

— Вы точно этого хотите, миледи? Покинуть нас и вернуться к себе, — девушка посмотрела на меня с грустью. 

Я кивнула и опустила глаза. Потом же, чтобы сгладить возникшую паузу, перевела тему, сказав:

— А я сегодня снова Дракона видела. Ну этого, в черном… Который королю вашему служит. Он в «Розочку» заходил. Макдауелл прямо сбледнула при виде него. От страха чай вместе с чашкой отдала. 

— Я б тоже отдала что угодно, лишь бы поскорее избавиться от него, — мрачно призналась Шерри. 

— Да что у вас за король такой, что всех в страхе держит? Деспот прямо, — заметила я.

— Деспот как есть, — тяжело  вздохнула девушка. — Его ненавидят все. Ненавидят, но боятся. 

— И что, никак не избавиться от него? 

— Да как от него избавиться? — голос Шерри стал тише. — Ничто его не берет. И Драконов вон себе наделал, которые защищают его. 

— И давно вы так мучаетесь? — спросила я сочувственно. 

— Я так всю жизнь, — удрученно усмехнулась девушка. — Он захватил трон еще до моего рождения. 

— Захватил? 

— Да, отобрал у своего племянника, уничтожил всю его семью и его сторонников и сел на трон. 

— Родители лорда Хайда были среди тех сторонников? — поняла я. 

Шерри кивнула. 

— Давайте больше не будем говорить на эту тему, миледи, пожалуйста, — попросила она потом. — Тем более и обсуждать это нельзя. 

— Хорошо, — я кивнула. — Не будем… 

— Ой, — вдруг спохватилась Шерри. — Я же Тори сегодня не кормила! Ладно, сейчас дошью только… 

— Я могу отнести ей еду, — сказала  я. — Как раз закончила шов и собиралась предложить тебе перекусить. Так что сделаю чего-нибудь и нам с тобой. Что дракон ест? 

— Хлеб с маслом, сметану, — стала перечислять Шерри, — можно джема немного. 

— А мясо? — удивилась я. 

— Она сладкоежка, — усмехнулась девушка. — Вообще, в лучшие времена Тори ела все, но сейчас, когда грустит, поглощает только сладкое. 

— Понимаю ее, — тихо ответила я. — От депрессии только сладкое и спасает. Ладно, пошла я. 

— А вы не боитесь Тори? — спросила  Шерри. — Осторожнее с ней будьте… 

Глава 10

Платье для званого ужина было готово в срок. Мы с Шерри еще изловчились и украсили мои балетки, чтобы они лучше сочетались с нарядом. Вышло вполне неплохо. 

— И все же нужны украшения, — Шерри не могла угомониться. — Сейчас, миледи, минутку. 

Она вернулась с небольшой шкатулкой. 

— Это тети лорда Хайда, немногое, что после нее осталось. Не хотела ее трогать, но теперь ведь это тоже ваше наследство, да и для такого дела… 

Я открыла шкатулку. Пару золотых колец, сережки с крупными топазами, кулон на цепочке, костяной гребень и флакончик с духами. Я сразу откупорила парфюм. На удивление, аромат не испарился. Духи имели насыщенный запах сирени. Не могу сказать, что люблю такие, но, как говорится, на безрыбье и рак рыба. Так что сойдет 

Шерри изобразила у меня на голове некую мудреную прическу, которую украсила золотистыми перьями, взятыми все из тех же «запасов» покойной леди Хайд. Нашелся даже веер и перчатки, в результате я неожиданно оказалась при полном параде. 

Пришлось раскошелиться на экипаж, благо ехать было недалеко. По дороге я мысленно прокручивала варианты развития событий на ужине. Как лучше закинуть удочку банкиру, чтобы он дал мне хоть мало-мальский кредит? Возможно, там будут и другие влиятельные люди, которым можно было бы предоставить бизнес-план по кондитерской. Он у меня, конечно, имелся только в голове, но презентовать я бы смогла его без проблем. 

До особняка банкира доехала я без ветерка, в смысле, тихо и по земле. Хозяин, Уильям Бекинс, лично встречал гостей у ворот. Я окинула его взглядом: высокий  шатен средних лет, нос большеват, но мужчине это простительно. Худоват, что для банкира удивительно. Традиционно их представляют более плотного телосложения. 

— Леди Хайд, я не ошибся? — поклонился хозяин с улыбкой. 

— Не ошиблись, лорд Бекинс, — я тоже улыбнулась как можно милее и позволила ему приложиться губами к своей руке. 

— Безумно рад, что вы откликнулись на мое приглашение, — отозвался Бекинс. И вдруг прикрыл рот рукой. Нет, только не говорите, что и у него что-то с губами. Но, как оказалось, он случайно икнул, отчего заметно засмущался. — Прошу прощения. 

Я сделала вид, что ничего не слышала, и завела разговор о том, как прекрасен его особняк и сад. Похоже, я была последняя, кто приехал, поскольку мы сразу прошли в гостиную, где находились уже другие гости. Среди них оказался и уже знакомый мне лорд Уикли. При виде меня он просто засиял, как начищенный медный таз. 

— Позвольте я представлю вам всех присутствующих, — предложил хозяин. — С лордом Уикли, как я понимаю, вы уже встречались. 

— Да, довелось уже повстречаться, — ответила я. Уикли тоже хотел поцеловать мою руку, но банкир увел меня к даме в возрасте, которая сидела на софе вместе с молодым мужчиной. 

— Это леди Арнелла Фрих и ее сын лорд Паоль Фрих, — представил Бекинс. 

— Рада познакомиться, — сказала я. 

— Взаимно, — дама растянула тонкие сухие губы в улыбке. 

— Вы очаровательны, леди Хайд, — ее сын подскочил и учтиво склонился. — Невероятно рад знакомству. 

Я заметила, как при этом нервно дернулась щека банкира. 

— Благодарю, — я улыбнулась молодому Фриху и последовала за хозяином к супружеской паре средних лет. 

— Лорд и леди Райт, — представил их банкир. 

— Мы, наверное, самые ближайшие ваши соседи, миледи, не считая лорда Уикли, — сказал лорд Райт, пожимая мне руку. — Живем на повороте, слева от вашего дома. 

— Правда? — я вежливо удивилась. — К сожалению, я еще не успела изучить окрестности. 

— Можете заходить к нам в гости, — это сказала уже супруга. — Посплетничать, выпить чаю… 

— Спасибо за приглашение, — я улыбнулась. 

Наверное, следовало озвучить встречное приглашение, но как я могла позвать кого-то в свой особняк-развалюху? Поэтому я промолчала. 

— У вас красивое платье, — заметила внезапно леди Райт. — Случайно не у Корделии в «Столичном шике» его заказывали? Мне кажется, я видела такой фасон в ее каталоге. 

Упс. Так вот значит, чей внук — друг Шерри! Корделии. Да уж, совпаденьице… Надеюсь, она об этом не узнает. 

Но собеседнице я ответила:

— Да, вы правы. Я заказывала это платье именно в «Столичном шике». Корделия шьет потрясающие вещи. 

— Не могу не согласиться, — заговорщицки отозвалась леди Райт. — Сама у нее постоянно пополняю гардероб. 

Вскоре нас позвали за стол. Мне досталось место между хозяином и лордом Уикли. Соседство Уикли в этой ситуации было минусом, а вот Бекинса, напротив, плюсом. Ведь я могла начать прощупывать почву на предмет кредита. Однако на первые четверть часа меня полностью поглотила еда, изысканная и невероятно вкусная. Нет, Шерри тоже хорошо готовила, да и я сама иногда пыталась что-то изобразить из имеющихся продуктов, но блюда этого вечера были сродни той вкуснятины, что мне подавали в отеле. В общем, пальчики оближешь. 

Беседы за столом велись преимущественно светские, политику обходили стороной. Я несколько опасалась, что меня начнут расспрашивать о муже, о том, как мы познакомились, но и эту тему никто не касался, полагаю, из деликатности. Знаки внимания оказывали мне с двух сторон — и лорд Уикли, и сам Бекинс. А еще я постоянно ощущала на себе взгляд молодого Фриха. 

Глава 11

До Хайд хилл я шла пешком. Во-первых, в такой час экипаж не так уж легко поймать, а, во-вторых, до особняка было рукой подать. Район здесь тихий, поэтому одинокой девушке опасаться было нечего. Во всяком случае, я на это надеялась. 

— Ну как прошел ужин, миледи? — встретила меня Шерри в кухне.

Она сама в этот момент вымешивала тесто для утренних пирогов, рядом чинил дверцу шкафчика ее дед. 

Я, пожав плечами, села на скамью. 

— Все не очень хорошо? — обеспокоилась Шерри. 

— Да нет… — задумчиво ответила я. — Мне трижды за вечер сделали предложение о замужестве. 

— Трижды? — девушка даже перестала месить тесто. 

— Сама не могу поверить, — я растерянно усмехнулась. — Прожила на свете больше четверти века и не получала ни одного полноценного предложения, а тут за один вечер — целый эшелон! И все от лордов! Настал мой звездный час, что ли? Ой ли… Как-то подозрительно все. Чего им всем от меня надо? Я ж вдова преступника, то есть с подмоченной репутацией. Без денег. Внешность тоже не беру в расчет. Да, не дурнушка, но и звезд не затмеваю своей «невероятной» красотой. И знают эти женихи  меня всего пару часов… Вдруг я истеричка? Стерва? Ну и в целом, не сойдемся характерами… Странно все это, странно… Головоломка какая-то. 

— Да ничего странного, миледи, — хмыкнул Бернар, откладывая молоток. — Тори им нужна, вот они и пытаются заполучить ее через вас. 

— Тори? — я встрепенулась. — А ведь Бекинс интересовался ею! Говорил что-то такое… Мол, только я имею на нее влияние, как супруга Хайда. Хотя я и не дракомаг никакой. 

— Так и есть, миледи, — отозвался Бернар. — Вы единственная, кого она сейчас может слушаться. Если, конечно, перестанет грустить. 

— Но зачем дракон этим лордам? — я все равно не улавливала смысл. — Тем, что он редкий вид? Его можно продать дорого? Но ведь только с особняком. 

— Стоит он, конечно, недешево, — Бернар покачал дверцей, проверяя петли. — Но куда ценнее то, что можно от него получить. 

— И что же это? — я уже сгорала от нетерпения. Сколько можно недомолвок и загадок? И дед Шерри туда же! Неужели нельзя прямо сказать? — Что от Тори можно получить?

— Слюну и яйца. 

— Что? — я была обескуражена, поскольку совсем не это ожидала услышать. 

— Слюна Золотого дракона делает человеческое тело, независимо от того маг он или нет, практически неуязвимым: раны, порезы, пули, магическое нападение и прочее, — стал объяснять Бернар. — Всего этого можно не опасаться. Защита, конечно, временная, срок зависит от возраста дракона. Чем он младше, тем меньше длится защита. И наоборот. Раньше, когда таких драконов было больше, их включали в королевскую армию, чтобы делать войско неуязвимым. Заодно и для полетов использовали. Но во время войн, коих тоже было бесчисленное множество, враги начали уничтожать драконов, тем самым ослабляя противника. Вот и получилось, что золотой дракон стал редкостью в наши времена. 

— Надо же… — протянула я. — А яйца? 

— А это уже интереснее, — усмехнулся Бернар. — Сдается мне, миледи, как раз яйца ваших женихов интересуют куда больше слюны… Время от времени драконица откладывает яйца. Не те, где детеныш, а «пустышки». Ну как пустышки… Скорлупа у них из чистого золота, а внутри — драгоценные камушки. 

— Действительно, это куда интереснее, — у меня даже дыхание перехватило от такой информации. — И как часто драконицы откладывают такие яйца? 

— Зависит напрямую от ее настроения, — Бернар закрыл шкафчик и выпрямился в полный рост. — Когда она счастлива, то может высиживать по нескольку яиц в месяц. Ну а ежели грустит, то тут уж не дождаться… 

— И ты видел хоть одно такое яйцо, дедушка? — полюбопытствовала Шерри. — Наша Тори несла яйца? 

— Увидеть не довелось, мне никто не показывал, но так-то должна была, — вздохнул Бернар. — Рядом с милордом она была всегда счастливая. 

— И большая, — заметила Шерри. — Для того, чтобы снести яйцо, драконица ведь должна вырасти до обычных размеров?

— Это да, не без этого, — кивнул ее дед и направился к выходу. — Спать идите, поздно уже. И ты, внучка, и миледи. Намаялись за день, небось… 

— Есть немного, — усмехнулась девушка и накрыла миску с тестом полотенцем. — Завтра утром пышек напеку. Вы идите, миледи, отдыхайте, я тут приберусь и тоже спать пойду. 

Я рассеянно кивнула и поднялась. 

— Спокойной ночи, Шерри. 

— Доброй ночи, миледи. 

Я неспеша отправилась к себе в спальню. То, что рассказал Бернар о Золотых драконах, не выходило у меня из головы. Если бы Тори снесла хоть одно яйцо, сколько бы проблем это могло решить сразу! Но, увы… 

Я не заметила, как пропустила второй этаж, сразу оказавшись в мансарде, у двери, где жила Тори. Чудо, за которым охотятся многие, но в наследство оно досталось именно мне. 

Я вошла внутрь, прикрыла дверь. В мансарде было темно, лишь из окна на пол серебристой дорожкой падал свет от луны. 

— Это я, Маша, — произнесла я тихо. — Зашла тебя проведать. Не спишь? 

Глава 12

— Ты даже не представляешь, какая это удача, Шерри! — я возвращалась в Хайд хилл, чуть ли не пританцовывая, и счастливо прижимала к груди несколько «стаканов». 

Госпожа Бронкс удивилась в ответ на мою просьбу продать мне еще и всю имеющуюся у них ореховую скорлупу, сказала, что это отходы, и мы можем забрать все просто так. Даже пообещала доставить ее вместе с остальными продуктами к вечеру. Безусловно, я была настроена отблагодарить ее все равно, но позже, когда появится такая возможность. 

— Когда придем, проверим, как выдерживает эта скорлупа горячее, — продолжала я взбудоражено. — И если все будет хорошо, то мы сможем продавать еще и чай навынос! Представляешь? 

— Не очень, миледи, — Шерри улыбалась извиняюще. 

— Увидишь все сама! — пообещала я. — В моем мире еда навынос очень популярна. С ней можно перекусывать на ходу. Или не скамеечке в парке. Взять с собой на работу или в дорогу. В общем, вариантов много. А эта скорлупа… Она же еще и экологичная, биоразлагаемая. Не навредит природе. 

— Ох, миледи, я и слов таких не знаю, — засмеялась Шерри. — Но уверена, все у вас получится. 

— Даже не сомневайся, — хохотнула я. 

Стаканы успешно прошли испытание горячим, а Бернар пообещал шлифануть донышки для лучшей устойчивости и ободок для гладкости. И я уже горела желанием поскорее использовать их в деле. Вечером, когда привезли наш заказ от госпожи Бронкс, я отобрала подходящие половинки, поскольку не все оказались устойчивый, да и по высоте отличались. В результате насчиталось семьдесят с небольшим штук. Неплохо для пробы! Если дело пойдет, закажем у госпожи Бронкс еще. 

Помимо новаторства со стаканами нам с Шерри удалось еще составить меню и подобрать рецепты выпечки, которая не требовала долгого приготовления и больших затрат продуктов. Пока мы вынуждены экономить, поэтому попробуем для начала делать просто, но вкусно! 

На следующий день пришло время приступать к ремонту. Мы дождались вечера, когда магазины и кафе начали закрываться, и отправились в свою кондитерскую. Шерри позвала в помощь друга Леона, поэтому у нас неожиданно появились лишние руки. Леон оказался веселым, общительным парнем, не гнушающимся никакой работы. Он охотно взялся мыть стены от налета и пыли, пока мы с Шерри переносили столы и стулья в подсобку, а затем выметали мусор и грязь. Бернар в этот время приступил к ремонту прилавка. Чтобы с улицы не было видно, чем мы занимаемся, витрину и дверь завесили простыней. 

Проработали мы так до полуночи, решив перенести покраску стен на завтра. Я, желая отблагодарить Леона, пригласила его к нам выпить чаю, и мы еще некоторое время сидели на кухне, обсуждая планы и просто болтая обо всем подряд. 

— Вывеска! Мы же не придумали название нашей кондитерской! — эта мысль прямо встряхнула меня. То, что совершенно вылетело у меня из головы, но являлось очень важным для нашего будущего кафе. Как корабль назовешь, так он и поплывет! И как я забыла об этом? Позор мне! — А как называлась кондитерская раньше? — спросила я у Шерри и Бернара. 

— Просто «Кондитерская леди Хайд», — ответила Шерри, пожав плечами. 

— Действительно, куда уж проще, — вздохнула я. «Сахарная розочка» на фоне этого блеклого названия звучало намного выгоднее. — Нам надо придумать что-то более интересное… Есть у кого какие идеи? 

— Сладкая орхидея, — робко предложила Шерри. 

— Красиво, но нет, — я мотнула головой, — слишком похоже на «Розочку»… 

— Мне просто этот цветок нравится, — виновато улыбнулась девушка. 

— «Вкусно и сладко», — выдал Бернар. 

— Неплохо… Но тоже не то, — деликатно отказала я. — Может, просто «Ваниль» или «Корица»? Сразу вызывает ассоциации с выпечкой, начинаешь чувствовать аромат… 

— И слюнки текут, — добавил с усмешкой Леон. 

— А мне нравится! — подхватила Шерри. 

— Давайте тогда еще набросаем вариантов такого рода, — попросила я. 

— Суфле! Пастила! — воскликнула Шерри. 

— Яблоко, апельсин, клубника, — прошелся по фруктам-ягодам Леон. 

— Фисташка, кокос, — я заняла ореховую «нишу». 

— Пышка, — наморщив лоб, предложил Бернар. 

— Тоже неплохо, — на этот раз одобрила я. — Но с учетом, что у нас планируется много освежающих напитков… Впрочем, чаи у нас тоже будут…— я задумалась. 

Потом мы с Шерри переглянулись и одновременно произнесли:

— Мята? 

— Нет, что-то не то, — вздохнула я. — Чего-то не достает… 

— «Мятная мечта», — скреативил Леон. 

— Мы можем добавлять мяту в чай, — сказала Шерри, — а ее свежие листочки  в холодные напитки. И этого добра у нас хватает, я ведь выращиваю ее сама в саду. 

— И мятой можно украшать десерты, — добавила я после некоторых раздумий. — Сделать мяту нашим фирменным ингредиентом? Той самой фишечкой? 

— А еще мята может как успокаивать, так и освежать, — улыбнулась Шерри. 

— И краска у нас как раз голубая и зеленая… — кивнула я тоже с улыбкой. — Что ж, кажется, мы нашли то, что искали. Ну как, все одобряют «Мятную мечту»? 

Загрузка...