Пол Андерсон КОРОЛЕВА ВИКИНГОВ

Книга I Финны

I

Ветер выл и взвизгивал. Дым от очага, вместо того чтобы уходить в дымоход, клубами носился от стены к стене, одевал туманными ореолами многочисленные светильники. Тени беспокойно метались из стороны в сторону. Они, казалось, пытались оживить резные деревянные фигурки на столбах, поддерживающие крышу дома. Дни становились все короче, и сумерки наступали рано. Пройдет еще немного времени, и начнется непрерывная ночь.

— Сходи-ка на берег, найди нож, пока его не унесло приливом, — приказал Эзур Сейе. — У него хорошее лезвие. Мне очень не хотелось бы его лишиться.

— Я… возможно, не может, — ответила рабыня на своем исковерканном норвежском.

Эзур усмехнулся:

— А ты попробуй. Разве у вас, финнов, нет колдовского ночного зрения?

Впрочем, его настроение уже несколько улучшилось. Раба, который на закате чистил рыбу на берегу и забыл там нож, он как следует отлупил. Пинками прогнал негодяя до самого хлева, где среди коров спали прочие слуги, и это охладило его гнев.

— Я постараться, — пробормотала Сейя.

Она была простой лесной жительницей, которую лишь недавно доставили в Ульвгард, чтобы она стала наложницей Эзура Торстейнсона, вождя и правителя обширных земель в Хологаланне.

Ее, молчаливую, дикую и некрасивую — ко всеобщему удивлению, — очень полюбила его маленькая дочь Гуннхильд.

— Я тоже пойду! — крикнула девочка.

Ее мать привстала с лавки, которую она разделяла с отцом.

— Ты никуда не пойдешь, — резко ответила она. — Ребенок семи зим от роду! Чтобы внучка ярла Рёгнвальда бегала по пятам за какой-то финкой! Замолчи и не болтай глупостей.

— Я нашел бы дело получше, — важно произнес брат Эйвинд. — Если бы, конечно, на нас шли враги.

Гуннхильд топнула ножкой по утрамбованной глине пола.

— Я пойду! Я пойду!

Эзур снова усмехнулся, но на сей раз криво.

— Это дело не стоит того, чтобы за него так упорно сражаться, — заявил он. — Возьми теплый плащ да смотри не промокни, а то я рассержусь. Ингвар, присмотри за нею.

Слуга молча кивнул и отправился за собственным плащом и копьем. Крака со вздохом опустилась на сиденье. Она была надменной и властной женщиной, ее муж обычно позволял ей делать то, что она хотела, но она хорошо знала, что противоречить ему не стоило.

Три человека прошли через сени и вышли за дверь. Гуннхильд замерла на каменных плитах. Здесь ветер вопил совсем отчаянно. От изумления девочка выпустила полы своей шерстяной накидки, и они взвились, подобно крыльям.

— О-о-ох! — с трудом выдохнула она.

В небе бушевало северное сияние. Там развевались и трепетали огромные холодные знамена и паруса, на белом поле мелькали полосы, красные, как пламя, голубые, как лед, зеленые, как кошачьи глаза. Сполохи в своем безмолвии презирали весь шум земли. На юге мерцали несколько низких одиноких звезд.

Сейя высвободила из-под одежды руки и вытянула их перед собой. Ее пальцы шевелились. Сквозь шум ветра Гуннхильд расслышала, что она запела тонким голосом на своем непонятном языке.

— Что это? — спросила девочка. Холод пробирал до костей. Она торопливо вновь укуталась в плащ.

— Защита. Духи танцуют. Много сильных духов.

Гуннхильд уже не раз видела северное сияние, правда, ни одно из них не могло сравниться с этим.

— Я слышала… Отец говорил… Это сигнальные костры богов.

— Я думаю, это костры троллей, — проворчал Ингвар, сотворяя охранительный знак молота.

Сейя закончила свое заклинание и зашагала вперед по дорожке от длинного дома[1] и окружавших его построек. Хотя в небе и не было луны, все вокруг было видно почти так же отчетливо, как и днем. Они спустились к берегу. Женщина принялась прохаживаться взад-вперед, наклонив голову так, что лица совсем не было видно из-под капюшона. Возможно, она что-то шептала. Прилив уже смыл рыбьи кишки и чешую, которые могли бы помочь в поисках. Осталась лишь узкая полоска влажно блестевших камней. Повсюду валялись в беспорядке неопрятные кучи водорослей. Ветер уносил прочь их острый запах.

Гуннхильд осталась рядом с Ингваром. Ее пробирала жуть.

За спиной у них берег круто поднимался вверх, туда, где черным пятном вырисовывалась крыша длинного дома с покрытым инеем коньком. Справа виднелись еще два черных пятна: выдававшийся в море причал, а рядом с ним эллинг — большой сарай, в котором строили корабли. И такими же черными были дальние холмы. Здесь же волны дико метались, швыряя пену с гребней на ветер, пытались ворочать камни на дне. Те не поддавались и преграждали волнам дорогу. Тогда вода обрушивалась на землю, с глухим рокотом откатывалась назад и наступала снова, каждый раз прорываясь все дальше. Ветер выбивал слезы из глаз девочки, а она смотрела вдаль, на устье фьорда, и видела, что там волны бушуют с яростью настоящих берсеркеров. А над всем этим сверкали и переливались сполохи северного сияния.

Гуннхильд содрогнулась всем телом от волнения. Какая мощь!

Сейя остановилась. Она разулась, сняла плащ, положила его сверху на башмаки, подобрала повыше подол и шагнула в воду. Волна разбилась о ее икры, не доходя до коленей. Пена, срывавшаяся с гребней, обдала ее соленым дождем. Сейя наклонилась и начала шарить рукой по дну. Вскоре выпрямилась. В ее пальцах что-то блеснуло. Финка повернула к берегу. Мгновенно отсыревшее платье облепило ее короткую плотную фигуру. Гуннхильд, побежавшая ей навстречу, увидела, что в руке у женщины нож с костяной ручкой, конечно, тот самый нож.

— Пошли домой, — сказала Сейя.

Гуннхильд застыла на месте, ошеломленная. Неужели у Сейи действительно колдовское зрение? Да нет же, ведь женщина дрожала от холода и казалась такой маленькой в этой ночи.

В море воткнулась огненная полоса. У Гуннхильд перехватило дух. Она никогда еще не видела, чтобы падающая звезда сверкала так ярко — совсем как молния.

— Это Один бросил свое копье. — Похоже, что голос Ингвара тоже слегка дрожал. Интересно, он верил тому, что только что сказал? Когда наступит конец мира, все звезды упадут с небес.

Сейя пропела какой-то стих. О чем она думала?

Наверху ждал теплый земной огонь. Гуннхильд замерла на месте и стояла до тех пор, пока Ингвар не уговорил ее уйти. Она хотела показать тем Существам, которые бушевали снаружи, что она их не боится. Что больше не позволит себе бояться.

II

Пришла весна. Солнце поднималось все выше, и его лучи растапливали снег до тех пор, пока по склонам холмов не побежали ручьи; шли торопливые дожди, по небу густо потянулись стаи возвращающихся домой перелетных птиц, все внезапно позеленело, распустились цветы, подули легкие ветерки, дни стали заметно длиннее, ночи просветлели, и вот-вот должна была подойти пора разгара лета, когда некоторое время ночей не будет вовсе. В ясную погоду фьорд сверкал, будто дочери Ран усыпали его серебряной пыльцой. А на этой сверкающей поверхности у края окоема появились три корабля. Народ с криками высыпал на берег.

Гуннхильд поспешно вскарабкалась к своему наблюдательному пункту, полускрытому двумя соснами. Это место находилось на вершине поросшего травой кургана Предка и было запретным, но девочка не думала, что Ульв Старый будет гневаться. Он получал свои пожертвования, он никогда никуда не ходил, и к тому же теперь у него были другие заповедные места вдали от поселка.

Открывшееся зрелище показалось ей настолько изумительным, что девочка застыла, потрясенная. Корабли совершенно не походили на толстобокие неповоротливые отцовские кнарры. Удлиненные корпуса летели по волнам, подгоняемые двадцатью, а то и больше парами весел каждый. Нос и корма у каждого корабля гордо вздымались кверху, словно шеи лебедей или змей, изготовившихся кинуться на жертву. Краски многоцветьем не уступали радуге, но сияли намного ярче. Ослепительные солнечные блики играли на шлемах и остриях пик воинов. Девочке почудилось, что эти блики зовут ее к себе, и у нее на мгновение закружилась голова.

Ветра почти не было, и две мачты были опущены и лежали на опорах. Но на переднем корабле мачта стояла, а вместо паруса на ней был поднят белый щит. А когда корабли подошли поближе, Гуннхильд смогла разглядеть за невысоким фальшбортом снятую со своего обычного места голову дракона. Она уже слышала о том, что и то и другое было знаками мирных намерений мореплавателей.

Но, невзирая на эти знаки, отец приказал своим слугам взять оружие и следовать за ним на берег. В поселке сегодня оказалась лишь половина мужчин. Остальные из тех, кто мог держать оружие, ловили рыбу, охотились на морского зверя или готовили к посеву земли на своих фермах. Присутствующие, хотя и могли при необходимости яростно сражаться, не сумели бы воспрепятствовать незнакомцам высадиться, однако за то время, которое потребовалось бы, чтобы перебить их всех, женщины, дети и прочие домочадцы смогли бы убежать и укрыться в лесу.

Первый драккар приблизился к причалу, весла единым движением вспенили воду, и корабль замер. С борта и с берега выкрикнули приветствия. Обитатели Ульвгарда опустили копья. Моряки повесили свои щиты на фальшборт — еще один знак добрых намерений.

Гуннхильд должна быть в длинном доме! Она выскочила на дорожку и помчалась вниз со всем проворством ребенка, прожившего на свете целых десять зим.

Корабль подтянули к причалу и пришвартовали — он занял почти всю длину пристани. Остальные суда ткнулись носами в берег. С первого спрыгнул наземь человек, пожал руку отцу. Гуннхильд аж задохнулась. Она никогда еще не видела такого мужчины.

Он был молодым, высоким, широкоплечим, гибким, с почти бесцветными бледно-голубыми глазами. Волосы и коротко подстриженная борода воина сверкали золотом, а бледной коже морское солнце придало бронзовый оттенок. Вероятно, он переоделся еще на борту, поскольку был облачен в богато вышитую тунику, отделанную куницей, зеленые шерстяные штаны и башмаки из мягкой белой кожи. Меч висел у него на левом плече. Он сегодня ему не потребуется, подумала Гуннхильд, но оружие всегда должно быть под рукой.

— Приветствую тебя, Эзур Торстейнсон, — прозвенел его голос. — Я много слышал о тебе, и наконец мне посчастливилось познакомиться с тобой воочию.

— И я слышал о тебе, Эйрик Харальдсон, — ответил отец. — Добро пожаловать. Я давно надеялся, что ты навестишь нас. — Он повернулся к своим людям, толпившимся вокруг: — К нам прибыл сына конунга Харальда Прекрасноволосого.

Те разинули было рты, но тут же принялись о чем-то оживленно переговариваться друг с другом. Гуннхильд спросила себя, что из сказанного отцом было правдой, а что нет. Он торговал вдали от дома, должно быть, слышал много всякой всячины и умел правильно сложить вместе полученные сведения.

Внешность отца не позволяла заподозрить в нем коварства. Он был крупным грузным человеком с начавшим уже выпирать животом. Грубое, налитое кровью лицо окаймляла густая черная борода, цвет которой плохо сочетался с румянцем. Из-под поспешно надетой кольчуги с подкольчужником виднелась нечистая рабочая одежда.

Но он хорошо вел свои дела. Продавал кожи, клыки моржа и бивни нарвала, канаты из моржовых шкур; каждый раз он возвращался с южных рынков с туго набитым кошелем. Хотя дома он и зимой и летом больше всего любил заниматься ловлей китов или охотой на зверя в холмах, он при необходимости командовал дружиной и вершил правосудие над своими людьми — его решения считали мудрыми — и иногда творил заклинания.

— Трудно было ожидать увидеть здесь, на Крайнем Севере, кого-то другого из правителей, — продолжал он, — но теперь, когда твой отец вверил тебе Хологаланн, тебе, конечно, захочется познакомиться с этими местами получше. Если бы ты известил меня заранее, то тебя ждал бы пир.

Эйрик усмехнулся:

— А вышло так, что ты изготовился отбивать нападение?

— Ну, никогда не знаешь точно, кто к тебе пожаловал, пока не увидишь лица гостя.

— Тебе не следовало бояться. Уже много лет назад мой отец покарал последних из тех норвежцев, которые вместе с обитателями Западных островов совершали набеги на Норвегию.

Эзур чуть заметно ощетинился.

— Я не испугался.

— Нет, нет, — поспешно поправился Эйрик, — я вовсе не то имел в виду. Все хорошо знают, что ты смелый человек.

— Может быть, тебе доводилось слышать, что я много раз ходил в викинг,[2] когда был молодым. — Эзур говорил медленно, но каждое слово падало веско, словно молоток, одним ударом вгоняющий гвоздь по шляпку. — А последние годы я главным образом хожу торговать в Траандло, но время от времени заплываю и подальше.

Эйрик кивнул:

— Да, я ведь уже сказал, что много слышал о тебе — прославленном мореплавателе, землевладельце и хёвдинге. — Этими словами он хотел дать понять, что воспринимает Эзура как прирожденного вождя.

— Тогда ты понимаешь, что власть твоего отца над этими землями пока еще не слишком крепка. В моих словах нет неуважения, а лишь искренность. Мы должны заботиться сами о себе. Именно поэтому мы были готовы к обороне, пока не уверились окончательно, что к нам прибыли именно вы.

Эйрик позволил себе несколько расслабиться. Ни одна из сторон не произнесла никаких слов, которые можно было бы расценивать как намеренную или нечаянную обиду. Однако он все равно продолжал говорить с величайшей осторожностью — так человек идет по тонкому льду.

— Мы идем за Норд-Кап, в Белое море. Там мы устроим набег на жителей Бьярмаланда, а может быть, и поторгуем с ними немного. Но я хотел перед походом встретиться с тобой, расспросить, как обстоят дела в этой земле, и, конечно, заверить тебя в дружбе конунга и моей.

Эзур рассмеялся.

— Вот и отлично! Но я никудышный хозяин — держу гостя на причале. — Он взял Эйрика под руку. — Сегодня мы сделаем для вас все, что в наших силах. Завтра на берегу будут готовы жилища для всей твоей дружины, и начнется пир, который продлится столько дней, сколько ты пожелаешь оставаться у нас.

Гуннхильд почти въяве слышала мысли своего отца. Его слуги к утру построят легкие сараи и постелют в них свежей чистой соломы — там смогут спать те, кому не хватит места в длинном доме. Он прикажет резать скотину, выложить на столы сушеную и соленую снедь, а также пошлет на близлежащие фермы, чтобы оттуда поскорее прислали еще свинины и говядины. Пива должно быть вдоволь. Урожаи были скудными — немного ячменя и овса; заготавливали главным образом сено для домашнего скота. Люди жили за счет того, что давали стада, леса и море. Однако бочки у Эзура всегда были полными.

Пока предводители беседовали, вновь прибывшие спустились на берег и смешались с обитателями Ульвгарда. Разговоры слились в единый гул, в котором, впрочем, можно было выделить голоса гостей — те произносили слова более мягко, на южный манер. Гуннхильд прислушивалась к ним, а ее сердце колотилось все чаще и чаще. Сколько же их было, этих пришельцев, лица которых мелькали среди знакомых с младенчества людей, словно вспышки солнечного света среди свинцово-пасмурных туч!

Отец об руку с Эйриком Харальдсоном направились к дому. Остальные, оживленно переговариваясь, потянулись следом. Гуннхильд помчалась стороной по камням и кочкам. Такой путь вполне годился для козы, но вряд ли подходил для девочки столь высокого рода. Отец, взглянув на нее, нахмурился было, а затем пожал плечами. Уголки его губ чуть заметно приподнялись. Он всегда гораздо строже обходился с сыновьями, которых родила ему жена, чем с нею. А мать учила Гуннхильд всему, что та должна или же не должна делать.

О своих побочных братьях и сестрах Гуннхильд знала очень мало, да они и не интересовали ее. Как правило, они умирали в младенчестве, как и большинство новорожденных. Выжившие обитали либо на фермах, либо в поселившемся неподалеку финском племени — там, куда выдавали замуж их матерей. Каждый из этих детей представлял собой дополнительную пару рабочих рук, если, конечно, доживал до взрослых лет.

Дорожка выводила во двор, занимавший специально выровненный участок. Он был почти весь покрыт вязкой истоптанной грязью, многочисленные лужи рябил легкий ветерок, но по дорожкам из каменных плит вполне можно было пройти, не запачкав ног. Около коровника нагревшаяся на солнце навозная куча испускала обильный пар — издали его можно было принять за дым от небольшого костра. Участок был обнесен плетнем, внутри которого размещались постройки — амбар, хлев, сараи, мастерская, баня. Строили их очень просто: каркас из нескольких бревен обкладывали дерном. Тут же стояли две тележки, одна для навоза, другая для всякого мусора. За зиму запасы дров и сена истощились. За хлевами находилась площадка, где скотина — коровы, овцы, свиньи и северные олени — выгуливалась, пока ее не выгоняли на пастбища. Утки, гуси и куры свободно бродили где придется.

Длинный дом размещался на южной стороне двора. Его стены из вертикально поставленных, плотно пригнанных одно к другому отесанных с трех сторон бревен, закругленной частью наружу, были выкрашены в черный цвет и расписаны красными рунами и изображениями чудовищ, которые должны были отгонять ночных духов. Через несколько окон, затянутых дочиста отмытыми бычьими пузырями, в дом проникало немного дневного света, если, конечно, приделанные изнутри ставни были раскрыты. Двускатную крышу покрывал лежавший на часто расположенных крепких балках дерн, весело зеленевший свежим мхом и только-только начавшей прорастать травой. Из щелей возле конька поднимались к небу струйки дыма.

Во дворе толпились женщины, дети, наемные работники и рабы, взбудораженные неожиданным появлением гостей. Яростно брехали собаки. Встревоженные вороны носились в воздухе, суматошно взмахивая крыльями и громко каркая, словно смеясь. За плетнем зеленела березовая роща, за ней уходили вверх склоны холмов, на которых среди облепленных лишайниками валунов тянулись к свету кусты и карликовые ивы, а позади виднелись горы. Легкие, как пух, ослепительно белые облака безмятежно проплывали по безграничной синеве неба. Внизу сверкал фьорд.

Гуннхильд пробралась сквозь толпу и оказалась почти прямо за спинами отца и Эйрика. Мать вышла к передней двери встречать гостя. Увидев, что никакой опасности нет, она облачилась в хорошую одежду — если не самую лучшую: плиссированное льняное платье, поверх которого надела роскошную накидку, застегнутую на плечах серебряными фибулами; шею украшало янтарное ожерелье, а поверх уложенных короной тяжелых кос, которые тоже были янтарного цвета до тех пор, пока седина не посеребрила их, повязала платок. На поясе у нее висела связка ключей, позвякивавших при каждом движении. Она была миловидной женщиной, высокой и хорошо сложенной, с прямым пристальным взглядом синих глаз. Правда, за последнее время она похудела, и на скулах у нее появились несходящие пятна румянца.

— Приветствую тебя, Эйрик Харальдсон, — звучно произнесла она. Она уже давно узнала имя гостя — ей сообщил его примчавшийся с причала мальчишка. — Меня зовут Крака, я жена Эзура. Прошу тебя пожаловать в наш дом. — Она взмахнула рукой. — Это наши сыновья. — Желтоволосый Ольв и рыжеволосый веснушчатый Эйвинд неуклюже вышли вперед, сказали все, что следовало, и вновь отступили, чтобы смотреть со стороны.

На Гуннхильд Крака лишь взглянула. Девочка почувствована, как к ее щекам прилила кровь, а потом она похолодела от гнева. Да, она ведет себя не так, как подобает госпоже, выглядит неблаговоспитанной, но разве должна она из-за этого остаться безымянной перед блестящим сыном конунга?

Впрочем, она проглотила обиду. Все равно она сделает так, чтобы он как-то узнал о ней.

— Я слышал о тебе, госпожа, — ответил Эйрик. — Ты дочь Рёгнвальда Эюстейнсона, который был ярлом Северного Моерра и наместником Раумсдальра. Я не ошибся?

— Да, это я. — Ее ответ прозвучал резко. Ее мать происходила из хорошей фермерской семьи и была некоторое время наложницей ее отца, но, когда Эзур Сивобородый прибыл просить руки девушки, ярл, вероятно, решил, что лучшее, что он может сделать в таком случае, это выдать за этого жениха свою побочную дочь. Установить таким образом связи с хёвдингом с Севера было совсем неплохой мыслью.

Она закашлялась. Гуннхильд заметила, что она сглотнула, а не плюнула, как обычно.

Губы Эйрика тронула жесткая улыбка.

— Пока твой отец был верным другом моего отца, — сказал он, — он имел и честь и выгоду.

Крака неохотно кивнула:

— Да, это правда.

А Эйрик продолжал без всяких обиняков:

— Правда и то, что мой отец объявил вне закона сына Рёгнвальда Хрольва Пешехода за резню, которую тот учинил на норвежском берегу. Но всем известно, что Хрольв прекрасно устроился на Западе.

Правда и то, что двое моих единокровных братьев сожгли твоего отца. Но один из них уже умер, а второго мой отец конунг Харальд отослал от себя. Он сделал твоего брата Торира ярлом Моерра и дал ему в жены собственную дочь Алов.

После этих слов Крака наконец улыбнулась в ответ. Она хорошо знала то, о чем говорил Эйрик, но для гостя перечислить все это перед порогом ее дома — значило проявить доброжелательность и уважение. А еще большее значение такой поступок приобретал, когда его совершал человек, известный своей суровостью и горделивостью. Но, несомненно, он помнил и о том, что титул ярла по своей значимости уступал только конунгу.

— Позволь мне преподнести тебе рог меда, прежде чем я попытаюсь приготовить достойную тебя трапезу, — сказала она.

Гуннхильд не удалось уклониться и пришлось помогать обносить гостей медом. Но, занимаясь этим, она смотрела, слушала и думала. Думала она и ночью, и на следующий день, и потом.

Дружина Эйрика состояла из дюжих шумных людей. Девочка слышала, как многие из них хвастались не только своими подвигами, но и своим предводителем. Эйрику было двенадцать зим от роду, когда отец впервые отпустил его в викинг. Он, самый любимый сын короля, обошел всю Балтику, Северное, Ирландское и Белое моря, побывал в Вендланде, Дании, Фрисланде, Саксонии, Шотландии, Англии, Уэльсе, Ирландии, Франции, Финляндии, Бьярмаланде — иногда торговал, но чаще сражался, грабил, поджигал и возвращался домой с богатой добычей и пленниками. Гуннхильд вспомнила рассказы своего отца о его собственных набегах. Они бледнели перед тем, что она услышала в эти дни. Ее сердце колотилось и никак не желало успокоиться.

А рабы копошились поблизости, занимаясь своими непритязательными делами; никому не нужные мужчины, неопрятные женщины, казавшиеся много старше своего истинного возраста. Эзур был груб с ними не более, чем это было необходимо, но эти люди видели от него гораздо меньше доброты, чем его лошади. Если год был плох, он не задумывался над тем, чтобы в день зимнего солнцестояния принести одного из них, совсем изработавшегося, в жертву Одину, повесив раба на священном дереве. Свободные работники, взятые из бедных семей, не способных прокормить всех, жили немного получше. Эзур неплохо обращался с надсмотрщиками и намного грубее — с теми, кого он называл своими ручными финнами и без кого он никогда бы не добился таких успехов в охоте на лесных и морских зверей. Впрочем, все они жили примерно одинаково — земледельцы, мелкие фермеры и рыбаки, — ютились в сложенных из дерна хижинах и рвали жилы в тяжелом труде на неродящих полях или на веслах лодок, которые часто не возвращались к берегу. Они постоянно боялись голода, шторма, болезни, да и сам отец сегодня всерьез подумал, что викинги намереваются напасть на него.

Каким красивым был Эйрик, какими роскошными были его одежда и снаряжение, как важно он держался! Ему нечего было бояться; пусть мир боится его. Как же богато он, наверное, содержал свои дома! Там было не только золото и другие прекрасные вещи, но и множество воинов, скальдов, торговцев, всяких чужеземцев! Там знали новости отовсюду! А что такое Ульвгард, как не жалкая, всеми забытая застава?

А когда начнется пир, хозяин с гостем будут соперничать, одаривая друг друга. Гуннхильд знала, что отец не сможет сравниться в этом с Эйриком.

Может быть Эйрик привез с собой скальда, который сложит вису[3] в честь отца. Какой же пустой она покажется тем, кто будет ее слушать…

Гуннхильд спохватилась. Она чуть не разлила все, что несла на тяжело нагруженном подносе. Нет, подумала она, никогда она не станет никому подчиняться и ни за что не останется в безвестности.

III

Сейя не родила Эзуру детей. Неизвестно, случайно ли это произошло или же она втайне от всех прибегла к своему ведовству. Люди побаивались финку и считали, что лучше держаться от нее подальше. Крака вскоре заявила, что не желает больше видеть эту ведьму в доме. Эзур не стал возражать и приказал, чтобы для наложницы выстроили жилье на изрядном расстоянии от поселения. В теплое время она приглядывала за свиньями, пока те бродили на свободе, питаясь подножным кормом. Она настолько хорошо умела обращаться с животными, что это еще больше усиливало тот суеверный страх, который испытывал к ней народ. А Сейя тем временем выращивала для себя лук, собирала коренья, травы и ягоды. Хлеб, молоко и вяленую рыбу ей давали в поселке, если бы не это, она вовсе не ходила бы туда. Эзур, когда ему приходило в голову навестить ее, мог иногда принести ей кувшин пива, хотя со временем его посещения делались все более редкими. Зато Гуннхильд часто навещала финку.

Матери эти визиты не нравились. Отец же ничего не имел против них, если, конечно, дочь была свободна от забот по хозяйству. На первых порах он спрашивал, что они там делали. Гуннхильд правдиво отвечала, что Сейя рассказывала ей о своей родине и учила ее пользоваться травами для приготовления пищи и лечения людей. О том, чем еще они занимались, девочка умалчивала. В этих занятиях, в общем-то, не было ничего дурного, но он мог бы запретить их как не достойные ее звания.

Конечно, даже тринадцатилетней девочке нужен сон. Но стоял разгар лета, когда солнце лишь ненадолго скрывалось в морских водах. А скоро должна была наступить вершина лета, тот короткий промежуток, когда солнце вовсе перестанет уходить с небосвода. Тогда в Ульвгард потянутся отовсюду люди, и земля Эзура превратится в беспорядочный неспокойный лагерь.

Свободные люди каждый год летом сходились сюда, чтобы улаживать ссоры и раздоры, рассказывать о своей жизни, менять напряденные за зиму нитки, различные заготовленные товары, заключать сделки. В святилище зажигался костер, и текла кровь, жарилось мясо жертвенных животных, и начинались все новые и новые пиры. Мало кто спал подолгу во время белых ночей. Позже, когда зима покроет мир тьмой, времени на то, чтобы отоспаться, хватит с лихвой.

Этим вечером сон никак не шел к Гуннхильд, хотя она честно пыталась уснуть. В конце концов она поднялась со своей кучи овчин. В комнате было темно; ей пришлось искать одежду на ощупь. Девушки и незамужние женщины, с которыми она делила комнату, — те из них, кто не отправился уже наружу, — ворочались во сне, шурша соломой. В длинном зале на скамьях храпели мужчины. Отец и мать спали на укрытой пологом кровати, мимо которой девочка, затаив дыхание, пробралась на цыпочках. Двери не запирали, чтобы любой мог беспрепятственно выйти в нужник, а за фьордом всю ночь наблюдал мальчик. Зайдя в лес, Гуннхильд почти сразу же услышала в кустах громкое сопение и возню. Эти звуки уже были ей знакомы; ей случалось иногда видеть, отчего они происходят. На сей раз от этого шума сердце девочки заколотилось сильнее, а к щекам прихлынула кровь. Она торопливо зашагала дальше.

Тропинка извивалась среди берез и сосен. Немногие деревья росли близко друг к другу, хотя подлесок был густой. На фоне безоблачного неба хвоя и листья казались совершенно черными, а пробивавшийся сквозь них свет приобретал зеленовато-золотой оттенок. По мере углубления в лес свет пригасал среди теней, в которых стволы берез казались призрачно белыми, словно бестелесными. Мох на упавших стволах влажно блестел. Воздух стал прохладнее, но все еще был полон дневными запахами: цветов, земли, сосновой смолы. Птицы не смолкали. Белки носились по деревьям и сердито цокали. Однажды издалека донесся глухой трубный рев — может быть, зубр?

Тропинка заканчивалась на небольшой полянке. Около дерновой хижины, казавшейся не больше собачьей конуры, весело журчал родник. Сквозь соломенную крышу сочился дым от костра, горевшего на каменной плите. Дверь в жилище Сейи была открыта. Хижина была внутри столь же жалкой, как и снаружи. Хозяйка стояла перед ткацким станком — ей давали шерстяную пряжу, из которой она ткала материю, за что получала необходимую утварь или время от времени добрый кусок мяса.

Заметив приближающегося человека, Сейя стремительно, как кошка, отскочила в глубь хижины. Затем обе замерли, пристально вглядываясь друг в друга, подыскивая первые слова. Сейя была низкорослой, полноватой женщиной с широким лицом, крохотным курносым носом и карими глазами. Каштановые волосы она заплела в косы. Она могла покрывать голову, как замужняя женщина, но редко так поступала. Сегодня ее ноги были босы, а одета она была в рубаху из вылинявшего почти добела, некогда синего сукна.

— Приветствую тебя, дитя, — сказала она. Теперь она говорила по-норвежски почти свободно. — Я всегда тебе рада. — Она вгляделась в лицо девочки. — Но ты встревожена.

Гуннхильд схватила ртом воздух, а затем кивнула.

— Мать… — Она не могла сразу найти слов, чтобы высказать все, что хотела.

Сейя молча ждала.

— Она слабеет, — наконец энергично проговорила Гуннхильд. — Похудела, у нее почти не осталось сил, и она харкает кровавой слизью. Отец творит заклинания. — Это вовсе не требовало никаких священных познаний; она сама смотрела, как он вырезал руны на палках, а потом подбросил их и прочитал ответ в том, как они упали. Она сама пробовала делать это, когда никто ее не видел. — Он говорит, что получил дурное предзнаменование.

Сейя кивнула.

— Я слышала. Иногда я видела. Мне жаль. — Сейя не сказала: «Она не любит меня». Чувство, которое испытывала к ней Крака, нельзя было назвать ненавистью. Это было скорее презрение, к которому, возможно, примешивалось немного страха, о чем мать никогда не говорила вслух и даже не признавалась самой себе.

— Ничего из того, что делали мы и еще две ведуньи, не помогло. Ты не можешь что-нибудь сделать?

— Она не позволит мне.

— О, но если бы ты могла…

Финка вздохнула:

— Я не владею большими знаниями. Только несколько простых заклинаний. А они подводят меня чаще, чем удаются.

— Ты говорила мне, что твой брат учил тебя еще чему-то.

— Да, у нас есть женщины, — Сейя умолкла, подыскивая слово, — немного похожие на ваших «мудрых жен», о которых мне доводилось слышать. Но меня слишком рано забрали из моей Саами.

— Я думала… — Гуннхильд старалась сделать так, чтобы ее голос не дрожал. — Тот твой брат, который остался в Финнмёрке, он действительно могущественный колдун?

— Наверно, самый сильный, Вуокко…

— Почему отец никогда не говорил о нем? — рассердилась Гуннхильд.

— А ты забыла? Вуокко там не было. Твой отец плыл на север…

— Да, — громче, чем нужно, ответила Гуннхильд, стараясь привести в порядок мысли. — Я помню. В том году было мало моржей и нарвалов. Он отправился поискать другие стада. Я… Я сомневаюсь, что он действительно хотел забраться так далеко после такого продолжительного плавания. — Она уже научилась понимать своего отца.

И Эзур нашел нескольких финнов, вышедших из леса на охоту. Оказавшаяся среди них девушка привлекла его внимание.

По телу Гуннхильд пробежал озноб.

— Твой брат мог бы наслать смерть на отца?

— Думаю, что нет. Месть за это оказалась бы ужасной.

Гуннхильд искривила рот в деланой улыбке.

— Во всяком случае, мой отец заплатил за тебя. Да?

— Заплатил или нет, но это произошло по воле моего отца, — твердо ответила Сейя.

— И по твоей воле? — Гуннхильд никогда прежде не задавала этого вопроса. Она почувствовала, что ею вновь овладевают тревога и замешательство.

— Я решила, что так будет лучше.

Сейя смотрела наружу, где мелькали блики вечернего света, чередовавшиеся с густыми тенями. Гуннхильд с трудом различала ее слова.

— Но мне снится, как я брожу по озерному краю со своей семьей и друзьями. Иногда я нахожу грибы, которые помогают мне видеть сны. В последнее время мне даже казалось, что… — Ее речь стала совсем неслышной.

— А если послать за твоим братом… — тоже чуть слышно пробормотала Гуннхильд.

Сейя мотнула головой.

— Я не думаю, что его удастся найти и вовремя доставить сюда. И твоя мать, наверно, откажется от его помощи. — После продолжительной паузы, во время которой Гуннхильд слышала только нежный призыв кукушки — какое право она имела быть такой счастливой? — финка сказала: — К тому же, может быть, уже поздно пытаться ей помочь.

Волю норн ничто не может изменить, думала Гуннхильд. Но то, что мать, сильную, красивую мать ждет такая участь… До чего ужасно быть беспомощной.

— Расскажи мне о нем, — почти просительно сказала она. — Расскажи мне о своем доме.

Что угодно, лишь бы отвлечься от этих мыслей.

Может быть, сейчас, когда Сейя в таком настроении, ей будет больно говорить о родине. Ну и что, ведь одна только Гуннхильд относилась к ней не как к простой свинопаске. Пусть теперь расплачивается.

Сейя грустно улыбнулась.

— Как хочешь. Раз тебе это нужно… — Она указала на бревно. — Присядь. Может быть, ты хочешь хлеба или творога?

Вскоре они уже сидели бок о бок. Сейя перешла на свой родной язык. На этом же языке говорила и Гуннхильд. За последние годы она научилась владеть им совсем свободно. Отец сказал, что это могло бы пригодиться. Сам он его почти не знал, всего лишь несколько фраз, необходимых для ведения дел, хотя мать его матери сама была финкой. Ни Ольв, ни Эйвинд не выказывали ни малейшего желания учиться.

Правда, отец не знал, что его дочь взяла от финки не только это.

IV

Лето близилось к концу; дни становились короче, на березах показались первые желтые листья, в лучах восходящего солнца на земле порой уже поблескивал иней. Урожай с полей уже был убран, и на каждом току работники с веселыми криками водили хороводы вокруг молодой женщины, державшей в объятиях Старуху, последний сноп этого урожая. Время для забоя скота еще не подошло, но в лесу уже было полно орехов и ягод, а чуть подальше ревели, вызывая друг друга на бой, и дрались, громко сталкиваясь рогами, олени. Полная луна оставалась на небе до самого рассвета, заманивая охотников на промысел.

В этом году обитатели Ульвгарда в течение нескольких дней вели более серьезную охоту. Один из людей Эзура был найден убитым. Разделались также и с его женой и двумя детьми, а из дому утащили все скудное имущество, которое легко можно было унести на себе, съестные припасы, домашнюю птицу и свели со двора корову. Когда Эзур узнал о случившемся, он сразу же отправился на уединенный маленький хутор, внимательно осмотрел все опытным взглядом охотника, раскинул руны и лично отправился со своими людьми и собаками на поиски злодеев.

— Я догадываюсь, кто это может быть, — сказал он. — Это началось три года назад далеко отсюда, в глубине материка, но вести разошлись повсюду. Братья Коль и Мёрд жили сами по себе, и никто не мог с ними поладить — настолько они были злобными и грубыми. Когда они без всякой законной причины убили соседа и отказались платить виру, их объявили вне закона. После этого все обратили против них оружие, и им пришлось бежать в дикие места. С тех пор они все время скрывались, воровали и творили кое-что похуже в отдаленных поселениях, укрываясь в лесах, так что их никому не удалось найти. Я никак не ожидал, что они когда-нибудь заберутся так далеко. Похоже, народ в тех местах начал наконец запирать от них двери, и они решили перебраться в другие края. — Он рассмеялся. — Постараемся объяснить им, что это было не самое умное из их решений.

Поначалу Гуннхильд переживала. Но по мере того как преследователи снова и снова возвращались с пустыми руками, она меньше и меньше думала о них. Как девочка, она знала лишь то, что ей удавалось подслушать и что с видом превосходства сообщали ей иногда Ольв и Эйвинд. Вскоре все в один голос заговорили, что, мол, мы напугали их и они сбежали из наших мест. Тогда отец закончил охоту. В конце концов, у него и помимо этого было много дел. Она почти не обратила внимания на то, что отец поклялся, что бедный Гизли все равно не останется неотмщенным, и вовсе не заметила, как он втихомолку договаривался о чем-то с самыми доверенными своими людьми. Кловерби, кошка, которую Гуннхильд считала своей, принесла котят. Двоих позволили оставить в живых, и они только-только перестали сосать молоко. Возня с котятами доставляла девочке удовольствие в отличие от унылого круга ее обычных обязанностей.

Однажды прохладным утром она вышла из длинного дома, держа в руках одного из котят, направилась через двор. Котенок уютно свернулся в пушистый пестрый клубок и лишь иногда щекотно лизал ей запястье. Но, когда она вышла из ворот, к ней подошел Ингвар, слуга ее отца.

— Куда ты направляешься, молодая госпожа? — спросил он.

— Навестить мою подругу Сейю, — ответила Гуннхильд. — Я уже давно ее не видела.

— Не стоит тебе ходить туда, пока эти головорезы шляются по округе.

Об этом девочка совсем не думала, и поэтому слова Ингвара потрясли ее. У нее перехватило дыхание.

— Тогда почему же ее оставили там совсем одну?

Ингвар пожал плечами:

— Вряд ли они решатся подойти так близко к поселку, пока мы гоняемся за ними. А твоей больной матери не пошло бы на пользу, если бы она все время видела ее рядом с собой. — Его взгляд посуровел. — Наши охотники нашли следы, которые говорят, что эти мерзавцы все еще находятся где-то здесь. Держись подальше от леса.

Гуннхильд выпрямилась во весь рост. Она чувствовала, что закипает.

Ты запретишь мне? — Эзур ловил рыбу в фьорде, а Крака крепко спала после тяжелой ночи.

— Да, я возьму это на себя.

— Пошли со мной, человека, если боишься.

Ингвар немного подумал, но потом отрицательно покачал головой:

— Нет. Мы… У нас нет свободных людей.

— Очень глупо — сейчас не то время года. И не думай, что я не вижу, что за мною, куда бы я ни пошла, всякий раз следует какой-то мужчина или мальчишка. — «И я ничего об этом не говорила дома», — добавила она про себя. Она ничего не спрашивала об этом, потому что такие дела не касались женщин до тех пор, пока мужчины не решали о чем-то рассказать. Теперь она жалела, что не поинтересовалась вовремя.

— Сторож не смыкает глаз. Если ты уйдешь, тебя вернут обратно. — Ингвар улыбнулся. — Наверно, будет лучше, если это сделаю я в разговоре с глазу на глаз, чем неотесанный мужлан на людях?

Гуннхильд сморщила нос, гордо повернулась и отошла, не произнеся ни слова.

Как все это глупо, думала она в гневе. И трусливо. А каково сейчас Сейе — знать обо всем, что происходит вокруг, и сидеть в лесу с одними только свиньями? Гуннхильд не могла смириться с этим. Но она должна быть хитрой. Женщина всегда должна пользоваться хитростью, если хочет добиться своего.

Она три раза обошла двор, делая вид, будто желает успокоиться, а затем направилась к кургану Ульва — все должны были подумать, что она намерена сидеть там, обидевшись на весь свет. Никто, похоже, за ней не следил. Если она уйдет на дальнюю сторону насыпи, то две сосны скроют ее. Вокруг плетня лежала широкая полоса, на которой росла только трава, а дальше простиралось покрытое стерней поле. Но все было пусто. Гуннхильд добралась до опушки и скользнула под защиту деревьев. Ближний лес она знала как свои пять пальцев, так что быстро нашла нужную ей тропу.

Хижина мирно стояла среди свистевшего в ветвях ветра и беспокойно играющих бликов света.

— Здравствуй! — крикнула снаружи Гуннхильд и перепрыгнула через порог на лежавший намного ниже уровня земли пол каморки. Огонь за земляной загородкой озарил внезапно потемневшее помещение тускло-красным пламенем. Сейя стояла у своего ткацкого станка. Она с тревогой, присущей рабу, вгляделась в появившуюся фигуру, но тут же узнала Гуннхильд и успокоилась.

— Это ты! Добро пожаловать!

— Как ты поживаешь? — выпалила Гуннхильд.

— Я скучала, без тебя, дорогая. Ну, садись. Хочешь есть или пить?

— Я должна… Ну, в общем, мне не позволили бы. Тебе не было страшно?

— Не очень. Меня мало чем можно напугать. — Сейя улыбнулась. — А теперь у меня есть охрана.

— Какая? Где?

— Когда перестали охотиться за объявленными вне закона, твой отец устроил в чаще поблизости засаду. Там всегда сидит кто-нибудь из парней; они сменяют друг друга. Если он увидит кого-нибудь чужого, то тут же побежит за помощью. А ты не знала об этом?

— Нет, мне никто об этом не говорил. — Гуннхильд мимолетно удивилась этому, но тут же ее мысли повернули в другом направлении. — Но этот человек должен был заметить и меня, когда я шла сюда, а Ингвар сказал, что меня заставят вернуться в поселок, как только я попадусь кому-нибудь на глаза.

— Значит, ты проскочила мимо него. — Сейя хихикнула. — Я осмелюсь предположить, что он, наверно, отошел подальше в кусты, чтобы присесть на корточки. — В ее душе шевельнулось предчувствие. — Он увидит тебя, когда ты будешь выходить.

Гуннхильд вскинула голову.

— Я скажу ему, что если он расскажет кому-нибудь о том, что видел меня, то я сделаю так, чтобы он пожалел об этом. — Ее отец все равно может узнать об этом, но с ним-то она как-нибудь справится.

— Ладно, что сделано, то сделано. Мы будем сидеть внутри и говорить потише. Я так счастлива, что ты пришла ко мне. Но почему ты носишь с собой этого котенка?

Малышу не понравилось продираться сквозь кусты. Гуннхильд пришлось усмирять его; в результате этой схватки она получила несколько царапин. Котенок успокоился лишь после того, как девочка оказалась на дорожке. Она протянула его Сейе:

— Это тебе. Чтобы у тебя был друг. А у меня будет жить его сестра. Мы дадим им похожие клички.

По щекам финки прокатилась пара слез.

— О, Гуннхильд. Ты… Ты такая добрая. — Сейя обняла ее, прижав к груди.

Опустив котенка на пол, Сейя поспешно налила в миску воды, положила творогу и мясных остатков.

— Слышишь, он мурлыкает! — Она рассмеялась. Обе уселись на пол, собираясь поиграть с малышом.

Внезапно дверной проем заслонила тень. Сейя вскрикнула.

В хижину прыгнул мужчина, за ним второй. Оба были крупными людьми, но изможденными, оборванными. Лица у обоих почти полностью скрывали спутанные грязные волосы и бороды. От них исходило такое зловоние, что Гуннхильд почувствовала сильный спазм в желудке. У каждого на плечах была туго набитая котомка. Один был вооружен топором, другой копьем.

— Хо-о! — проревел тот, у которого было копье. — Эй, Коль, смотри-ка, что мы нашли!

— Еду, надеюсь, получше, чем у нас с собой, и еще вон тот кувшин, — хрипло отозвался человек с топором. Желтая полоска зубов тускло блеснула в грязной бороде. — Но сначала и потом надо позабавиться, правда, девочки?

Это те, объявленные вне закона, поняла Гуннхильд. Такого не могло случиться на самом деле. Она должна проснуться, и этот кошмар — кончиться, настойчиво повторял какой-то голос в ее мозгу. Но все вокруг оставалось прежним — ткацкий станок, миски, поставленные для котенка, угли на очажном камне, ее поднятые руки… Но человек, сидевший в засаде, должен был их заметить. И уже бежать за людьми. Как долго будет он добираться до Ульвгарда? Скоро ли смогут мужчины взять оружие и добежать сюда? Дом находился совсем недалеко, на это не могло потребоваться много времени! Гуннхильд почувствовала, как ее кожу покрывает холодный пот, и постаралась вжаться в стену.

Сейя схватила миску и швырнула ее. Глиняная посудина разбилась о нос Коля. Женщина кинулась к преступнику и вцепилась в него.

— Гуннхильд, беги! — взвизгнула она.

Копьеносец боком двинулся к девочке. Дверь оставалась свободной. Гуннхильд кинулась вперед. Оборванный сунул древко копья ей под ноги. Она перескочила через него. Мужчина сделал широкий шаг и преградил ей дорогу. Она остановилась, беспомощно уставившись на него.

— Я ее поймал! — торжествующе крикнул преступник.

Сейя извивалась в руках Коля, пытаясь достать до его глаз. Свободной рукой он легко защитил лицо, а потом стукнул женщину. Та покачнулась, с трудом устояв на ногах.

— Карауль дверь, Мёрд, — бросил он брату и добавил, обращаясь к Сейе: — Уймись, сука, а не то хуже будет. — Он вытер с носа кровь и сопли и погрозил женщине топором.

— Я закрою дверь на засов, и эти курицы никуда не денутся, — сказал Мёрд.

— Нет. Кто-нибудь может подойти и застать нас врасплох. Будь настороже. Я тебя скоро позову.

Испуганный котенок громко замяукал, подбежал к Гуннхильд и ткнулся ей в ноги. Она подняла его и прижала к груди. Она сама не понимала, что держит: маленького зверька, знамение удачи или же просто предмет, занимающий руки?

Коль взял кувшин с пивом и сделал огромный жадный глоток.

— Тебе всегда все достается первому, — проворчал Мёрд. — Я тоже умираю, пить хочу.

— Тебе все достанется в свое время, — хохотнул Коль. — Ты сможешь еще больше позабавиться, если сначала поглядишь на нас.

— Ладно, только я сначала натяну эту хорошенькую телочку. — Мёрд уперся тяжелым взглядом в Гуннхильд. — Вы будете с нами ласковы, понятно? Обе. А не то… — Он протянул руку, выхватил котенка из рук девочки, швырнул на пол и тяжело опустил пятку на голову зверьку. Чуть слышно хрустнуло, и по земле разбрызгались ошметки мозгов и кровь.

Гуннхильд снова прижалась к стене. Она почувствовала, что по ее бедрам течет теплая моча. Собрав все силы, она сдержала подступившую к горлу рвоту. Все поплыло у нее перед глазами.

— Я не заставлю тебя долго ждать, — сказал Коль. До слуха Гуннхильд его слова доносились, как глухой звон. — Та баба с хутора никуда не годилась, помнишь? Эта должна быть получше. Эй ты, ложись на шкуру! — приказал он Сейе.

Финка успела оправиться, и к ней вернулся весь ее разум. Она подняла глаза на преступника.

— А зачем? Вы ведь все равно убьете нас. — Ее голос звучал почти ровно.

— Не сразу, если сможем задержаться здесь на некоторое время. Не, не сразу. Если будешь хорошо себя вести, мы даже, может быть, возьмем тебя с собой, когда пойдем дальше. А будешь упрямиться, я, перед тем как отодрать тебя, переломаю тебе ребра.

— Понимаю. Пощадите меня, и я буду ласковой. — Сейя прикрыла глаза. — Я могу быть очень ласковой. Не торопись со мной. Я сделаю для тебя много интересного.

Она тянет время, подумала Гуннхильд. Люди отца должны вот-вот подоспеть сюда, они могут появиться через один или два удара сердца, ведь до поселка совсем недалеко, а они рослые, сильные мужчины, быстро бегают, и оружие у них всегда наготове. Скорее, скорее!

— Но я не стану вечно торчать здесь! — прорычал Мёрд.

— Тебе понравится смотреть на нас, — нежным голосом пропела ему Сейя. — А потом мы попробуем много других способов, ты и я.

— Не своди глаз с двери, — приказал Коль. — И не вздумай загородить ее, когда полезешь на эту кобылу.

— Смотри, как мы будем это делать, — почти беззвучно выдохнула Сейя. — Начнем мы вот так. — Она стянула через голову свою вылинявшую рубаху и уронила ее на пол. Гуннхильд никогда еще не видела ее грудей с вырисовывавшимися под снежно-белой кожей синими жилками и нежно-розовыми сосками, не видела темных влажных завитков волос ниже живота.

— О-о-о! — пробасил Коль.

— Уй-й-й! — вторил ему Мёрд.

Сейя крутанула бедрами.

— А что у тебя есть для меня?

— Я бык! — задушенно прохрипел Коль.

Мёрд искоса взглянул на Гуннхильд.

— Я тоже, ты скоро в этом убедишься.

Коль уронил топор на пол. Гуннхильд захотелось кинуться к оружию, схватить его и разбить насильнику голову. А потом Мёрду. Как он сделал с ее котенком. Нет. Она не сможет. Но воины отца вот-вот будут здесь. Почему они так медлят?

Коль трясущимися руками расстегнул пояс и спустил штаны. Его напряженный член торчал вперед. Гуннхильд — у нее все сильнее кружилась голова — припомнила, что несколько раз, пробираясь через кусты, подглядывала за тем, что там происходило, и каждый раз, видя это, думала, что это сук дерева. Но страшный, пугающий сук.

Сейя шагнула вперед, взяла член в обе ладони и принялась поглаживать его.

— О, да, да, да… — напевно произнесла она.

Коль грубо схватил ее за предплечья.

— Ложись, живо!

Сейя вздохнула и медленно, устраиваясь поудобнее, улеглась на спину на овчины, служившие ей постелью. Коль встал на колени и раздвинул ей ноги. У Мёрда, стоявшего около двери, потекла из угла рта струйка слюны. Где же Ингвар, где его воины?

— А-а-ах, — прохрипел Коль, дернувшись вперед и навалившись на женщину всей своей тяжестью. Его ягодицы задвигались, сначала не спеша, а потом все быстрее и быстрее. Сейя лежала неподвижно, раскинув руки со сжатыми кулаками.

Коль вскрикнул, содрогнулся и остановился.

— Ну, — пролаял от двери Мёрд, — ты управился наконец?

— На первый раз. — Коль поднялся, подтянул штаны и застегнул ремень. — Твоя очередь. — Он толкнул Сейю ногой в грязном башмаке. — Пошла прочь, ты. Освободи место для следующей.

Отец, Ингвар, Один и его валькирии, где вы, когда вы появитесь?

Коль занял пост у двери. Мёрд подошел к кувшину и несколько раз хлебнул. Потом поставил наземь и указал согнутым пальцем на Гуннхильд.

— Ну ты, ступай.

Весь страх и нерешительность сразу покинули девочку. Вместо них внезапно, как огни северного сияния, вспыхнули гнев и ненависть, холодные, как ветер, налетающий с зимнего моря. Она не знала, визжала она или выла. Не глядя, но безошибочно она схватила одну из мисок, молниеносно разбила ее оземь и подобрала длинный острый черепок. Если ей повезет, она сможет по крайней мере выколоть ему глаз. Она заставит его убить ее. — Он сможет осквернить только ее мертвое тело. А потом ее призрак будет терзать негодяя, не давая ему никакого покоя, насмехаясь и вопя, лишит его сна и будет насылать на него несчастье за несчастьем. Он шагнул к ней, и она присела, зажав черепок в кулаке, готовая броситься на насильника.

В этот момент Коль, стоявший в двери, попятился и шагнул и каморку. В животе у него торчала, дрожа, стрела. Он упал, громко закричал и принялся размахивать руками. Мёрд взвыл и кинулся к копью, которое только что прислонил к стене. Гуннхильд, мысли которой мгновенно прояснились, ногой отбросила копье в сторону. Когда разбойник наклонился, нашаривая его на полу, в хижине вновь потемнело. Но это был Ингвар, вбежавший в хижину с мечом в руке.

Меч глухо чавкнул, и у Коля осталось только полголовы. Кровь брызнула несколькими струйками, а потом хлынула потоком. Вслед за Ингваром вбежало еще несколько воинов. Гуннхильд не могла разглядеть в тесноте, что случилось с Мёрдом, но с ним разделались так же быстро, выпустив кишки наружу. На пол хлынуло еще больше крови, и еще сильнее запахло смертью.

Люди Эзура расступились, и вперед вышла Сейя. В руках у нее было копье Мёрда. Она ткнула им в мертвое тело Коля, потом еще раз и еще.

Ингвар прижал Гуннхильд к груди.

— Мы… Мы не знали, что ты здесь. — Он запнулся. — Мы не знали, я клянусь. О, но Храпп понесет наказание за то, что оставил свой пост, пусть даже совсем ненадолго!

Именно в это время она и прошла сюда, мелькнуло в голове у Гуннхильд. Неужели это сотворили норны?

Но она не должна плакать. Ни в коем случае не должна.

— Почему вы не пришли раньше? — дрожащим голосом спросила она.

— Госпожа, о, госпожа, мы и понятия не имели, что ты здесь. Если бы мы знали об этом, то обогнали бы ветер. Это придумал твой отец. Если что и могло привлечь их, так эта стоящая на отшибе хижина. Когда нас предупредили, мы осторожно прокрались через лес, чтобы окружить их и наверняка поймать.

— Я… Я понимаю. — Гуннхильд отошла от него. Мысли у нее путались. Она могла понять, думала она, она могла простить, тем более что во многом была сама виновата. Что скажут отец и мать… Но потом, потом… Со всем этим она разберется позже.

Тут она оказалась в объятиях Сейи.

— О, дорогое дитя, как же я рада за тебя! — услышала она.

— Т-т-ты… ты не предвидела этого?

— Я никак не ожидала ничего подобного… И, з-з-знаешь, м-м-мое умение так мало…

— Но ты… то, что случилось…

Гуннхильд почувствовала, что женщина пожала плечами.

— Я постараюсь позабыть об этом. Не хуже, чем… — Сейя не договорила. — Но если ты, Гуннхильд, не сможешь выбросить это из памяти, если будешь видеть дурные сны, то позови меня. Я знаю несколько исцеляющих заклинаний. Я смогу освободить тебя от этого. Было бы неправильно, несправедливо, если бы у тебя на всю жизнь остался в душе шрам и ты потеряла бы желание любить мужчину.

— Я принесу тебе другого котенка, — только и смогла проговорить в ответ Гуннхильд.

Ее язык выбирал слова сам, почти без помощи ее разума. В это время в голове девочки росло новое знание: отец использовал Сейю не только как наложницу, но и как приманку в западне. Сильные всегда используют слабых.

Она сама, Гуннхильд, сегодня оказалась в числе слабых. Но она никогда больше не позволит себе оказаться в таком положении.

Какому еще колдовству она могла выучиться, чтобы получить силу — собственную силу, которую она смогла бы, если бы того захотела, прибавить к силе какого-нибудь достойного мужчины. И она не ограничится колдовством; она будет искать силу везде и всюду, где она только может оказаться, и научится плести сети, которые удержат эту силу при ней.

V

Крака Рёгнвальдсдоттир умерла осенью следующего года. Старые служанки омыли ее тело. Муж закрыл ей глаза. Их дети стояли рядом с ним. Какой странной она стала; боль оставила ее, но вместе с ней ушли также и ее царственный облик, и ее смех, и ее теплота — не осталось ничего, кроме восковой маски, туго натянутой на выступившие на лице кости.

Дыхание больше не приподнимало ее иссохшие груди. Если убрать платок, поддерживающий ее челюсть, она все равно не сможет заговорить.

И это к лучшему. Гуннхильд сдержала дрожь. Смелый Ольв и нахальный Эйвинд притихли. Отец сидел, ссутулившись, всю ночь, которую они провели возле умершей. При мерцающем свете жировых ламп Гуннхильд, не очень удивившись, рассмотрела, как сильно он поседел.

О том, что Крака умрет, знали уже давно. Костер был заранее заготовлен, могила вырыта. Ульв Старый приказал захоронить себя в корабле со всем оружием и насыпать курган, с которого он мог бы смотреть на море. Так до сих пор хоронили покойников на юге, но северяне чаще сжигали своих умерших. Тем не менее Краку тоже решили похоронить в земле, ее одели в лучшие одежды, а за похоронными носилками мужчины несли золотые, серебряные и янтарные украшения, а также все, что нужно было для женского рукоделия, и разную утварь вплоть до заморского стеклянного кубка, который будет лежать в земле подле ее костей. Мальчишек разослали по округе созывать соседей на трехдневный погребальный пир. Во время пира Эзур убьет лошадь. Так высоко он ценил свою Краку.

А Гуннхильд тем временем ускользнула из Ульвгарда и ушла за милю от дома, туда, где погребли ее мать.

Облака низко проносились по бледному небу, их тени то и дело преграждали путь негреющим солнечным лучам. Высоко-высоко кругами парил ястреб, над самыми верхушками деревьев металась стая грачей. Ветер бушевал, взметал с земли и кружил опавшие листья, раскачивал и дергал верхушки сосен, отчего они издавали жалобные скрипучие звуки. Над кустами, еще сохранившими пожухлые листья, возвышались похожие на скелеты почти голые березы. Трава вокруг обугленных остатков костра пожелтела и высохла.

Гуннхильд остановилась на сырой земле свежезасыпанной ямы посреди поляны. Она была одета лишь в шерстяное платье, по почти не чувствовала холода. Ветер трепал юбку и распущенные волосы девушки. Она сама не знала, долго ли простояла неподвижно, прежде чем прошептала только одно слово:

— Мать…

Она совершенно не знала, зачем пришла сюда. Искать понимания? Или даже примирения? В последние два года жизни Крака из-за болезни стала очень раздражительной. Она не соглашалась ни с чьими словами, не одобряла ни одного поступка, если только он не был сделан по ее приказу, она осыпала всех домашних проклятиями и награждала их оскорбительными прозвищами. Никто, кроме Эзура, не мог утихомирить ее, но и он предпочитал держаться подальше от жены. Сыновья выдумывали поводы, чтобы почаще и надолго уходить из дома. Дочери найти такую возможность было куда труднее, так что ей пришлось научиться молча сносить все капризы и придирки матери.

— Я не должна была ненавидеть тебя, мать, — в конце концов произнесла она в пространство. — Но это было нечасто, о нет. Если бы я знала траву или заклинание, которые могли бы исцелить тебя, то тут же сделала бы тебя такой, какой ты некогда была. Если я узнаю, кто, какая ведьма или… или бог наслал на тебя эту хворь, и если у меня достанет сил, то отомщу за тебя. Моя месть за тебя будет ужасной.

Впрочем, эти речи были пустыми, они не вызвали у Гуннхильд ощущения опасности. Скорее они воодушевляли, как будто с их помощью она пыталась пробудить в себе женское высокомерие.

Она должна помнить, что Крака была дочерью Рёгнвальда Могущественного, ярла, воина, близкого друга великого конунга. Помнить то, что мать рассказывала о своих единокровных братьях, дядьях Гуннхильд. Среди них был Эйнар, который завоевал титул ярла на Оркнейских островах и вырезал кровавого орла на спине убийцы своего отца, несмотря на то что тот был сыном конунга Харальда; и Хрольв, объявленный вне закона в Норвегии, который собрал большой флот из норвежских и датских кораблей, гулял и грабил по всем морям и отнял у французского короля власть над частью его земли, куда хлынули переселенцы с севера, так что в конце концов эта страна получила название Нормандия.

Черной была та ночь, когда конунг Харальд взял Снаэфрид к себе на ложе. Она носила норвежское имя, хотя и была финской ведьмой. И все же он любил ее — слишком сильно любил. До того, как умереть, она родила ему четырех сыновей. После смерти ее тело осталось таким же прекрасным, каким было при жизни, и король не стал хоронить ее, а, напротив, объявил, что она скоро возродится в новой жизни. Хорошо, что нашелся наконец мудрый человек, который посоветовал ему переодеть Снаэфрид в новую одежду: когда труп подняли, пошло зловоние и обнаружилось разложение, а Харальд излечился от своего горя. Ее сыновья выросли возмутителями спокойствия; они стремились занять куда более высокое положение, чем то, которое намеревался дать им король. Хальвдан Длинноногий и Гудрёд Блестящий собрали большую дружину, окружили дом, в котором находился ярл Рёгнвальд, и сожгли его. Гнев Харальда заставил тогда Хальвдана отправиться в викинг на Оркнейские острова, где он попал в руки Турф-Эйнара. Желая отомстить за сына, конунг Харальд отправился за море с большим флотом, но в конце согласился принять виру в шестьдесят марок[4] золота.

Теперь Гудрёд спокойно проживал в Агдире, Сигурд Великан — в Хрингарики, Рёгнвальд Длинная Кость — в Хадаланне, где его называли черным колдуном.

Гуннхильд стиснула кулаки так, что ногти глубоко врезались в ладони. Когда-нибудь за все будет предъявлен счет.

Налетевший порыв ветра обдал ее холодом. Это и еще боль в руках заставили мысли отклониться от прежнего направления. Она пришла сюда не для того, чтобы мечтать о делах, которые были ей не по силам — пока что.

К тому же ей не следовало так уж гневаться на конунга Харальда. И отец и мать рассказывали о его многочисленных женщинах — некоторые из них были высокого происхождения, а некоторые из простонародья, одних он брал в жены, а другие были его наложницами, кто несколько лет, кто несколько месяцев, дней или просто на одну или две ночи. Они нарожали ему немало сыновей и дочерей, и ему приходилось заботиться о том, чтобы ублажить их всех. В противном случае сыновья в конце концов обратились бы в волков, охотящихся за его короной. Ведь в их жилах бежала его горячая кровь.

Год за годом он трудился и сражался, начиная с того дня, когда, далеко на юге, он захватил власть в своем родном Викине, превозмогая силы королей, ярлов и вождей, вызывая благоговейное восхищение у бондов,[5] вплоть до сражения в Хафрс-фьорде, где он наголову разбил последнее объединенное ополчение своих противников и стал властвовать над всей Норвегией.

При нем случилось много перемен. Он, помимо всего прочего, отменил свободное землевладение: теперь люди владели землей не по старинному праву, а по его воле. Те, кто не мог смириться с его суровостью, нагружали корабли и уплывали прочь. Многие переселились на Оркнейские и Шетландские острова или в Нормандию. Другие отправились искать недавно открытую Исландию.

Впрочем, большинство народа осталось дома и не испытывало под властью Харальда Прекрасноволосого никаких страданий. Если ему не становились поперек дороги, он бывал щедр к тем, кто хорошо служил ему, возводил лучших в высокий ранг, делал богатые подарки прочим и всегда держал стол накрытым. Низведя королевский титул до уровня, значащего лишь немного больше, чем правитель области, он прекратил бесконечные войны между королями. Хотя они все еще совершали набеги друг на друга, но теперь в походах участвовали только их собственные дружинники, а не собранные отовсюду бонды, которые получили возможность холить и лелеять свои поля.

Он преследовал тех викингов, которые грабили норвежские берега, уничтожал их поселки, ловил и убивал их в море, создал сторожевой флот и береговую стражу и сумел освободить от них страну. После этого началось быстрое развитие; Норвегия полностью раскрылась для внешнего мира.

Конечно, Харальд не был всемогущ. Ярл Хлади, владевший Траандло, был почти на равной ноге с ним. А еще дальше, за Траандло и Наумдоелафюльки, протянулся Хологаланн, куда король просто-напросто ежегодно направлял людей, чтобы забрать дань, которую ему платили финны.

Ладно, думала Гуннхильд, все это можно и исправить.

Не то чтобы она хотела подчинить отца чьей-то власти.

— Нет, нет! — крикнула она той, чей прах лежал здесь, той, которая, возможно, слушала ее. Но разве не был дедушка Рёгнвальд самым верным сподвижником Харальда Прекрасноволосого? Разве не должен достойный сын продолжить дело своего отца?

Говорят, что, когда Харальд женился на Рагнхильд Могущественной, он отослал от себя девять жен. Она была дочерью Эйрика, короля Ютланда. Вскоре после этого королем всей Дании стал Горм, но Рагнхильд была и его родственницей. Ребенок, которого она тогда носила, получил имя Эйрик в честь ее отца. Через некоторое время она умерла. Этого Эйрика Харальд Прекрасноволосый любил больше всех остальных своих сыновей и сделал его своим наследником — того самого Эйрика, который однажды провел в Ульвгарде несколько дней. Замечательных дней.

— Я никогда не уступлю, — сказала Гуннхильд ветру. — Мать, через меня наша кровь поднимется на великую высоту.

VI

Эзур вдовел недолго. Ульвгарду требовалась хозяйка. Гейрмунд Арнасон был вторым по состоятельности человеком в этих краях. Хельга была старшей из его незамужних дочерей. Зимой Эзур попросил ее руки и получил ее.

После этого он почти совсем перестал навещать Сейю. Но Гуннхильд ходила к ней еще чаще, чем прежде.

Хельга была всего лишь на три года старше, чем Гуннхильд. Они не ладили между собой. Если ссора между ними начиналась в присутствии Эзура, он немедленно грозным окриком заставлял их успокоиться, но Эзур не всегда был дома. Сразу же после жертвоприношений в летний солнцеворот он отправился в плавание по торговым делам. Ольв ходил с ним уже несколько лет, а с недавних пор отец стал брать и Эйвинда. Когда трое мужчин ушли в море, взаимная неприязнь женщин стала разгораться, ничем не сдерживаемая.

Гуннхильд сидела, задумавшись, в длинном доме. Хельга уже давно запретила ей садиться на высокое место, так как оно предназначалось для жены хозяина. Так что в этот раз Гуннхильд опустилась в кресло для почетного гостя, стоявшее напротив высокого стула. В открытые двери струились солнечный свет и приятно теплый воздух. Но она ничего этого не замечала. Ей было жаль, что она не может присоединиться к двум служанкам, соскребавшим грязь и сажу с дощатой обшивки стен. Те непрерывно болтали. В разговоре они перекидывались теми же самыми бездумными будничными репликами, повторявшимися из месяца в месяц, из года в год и состоявшими из одних и тех же немногочисленных отрывистых слов, то и дело перемежавшихся взрывами смеха, похожего на куриное кудахтанье. Гуннхильд сама не знала, почему торчит здесь, чувствовала лишь, что пребывание в доме действует на нее, как почесывание воспаленного места.

Со двора вошла Хельга. Она приостановилась, оглядела зал, а затем зашагала к возвышению и остановилась, уперев руки в боки. Гуннхильд взглянула на нее с негодованием. То, что Хельга была на два дюйма выше ростом, ничего не значило. Из-под платка у нее торчали желтые косы. Живот выпирал — она носила ребенка. На лице застыло кислое выражение.

— Опять бездельничаешь, Гуннхильд? — презрительно бросила она. — Ты что, устала?

Девушка выпрямилась и напряглась.

— Нет, — ответила она. — Я думала.

— Ну что ж, у нас в кладовой есть тюк чесаной шерсти. Ты можешь прясть ее и думать.

— Я буду прясть, когда приготовлюсь, — пробормотала Гуннхильд.

— Ты вполне готова. Иди и бери шерсть!

Гуннхильд вскочила, как будто ее подбросило.

— Не разговаривай так со мной! — вспыхнула она. — Я что, рабыня?

— Нет. Рабы работают. А ты сидишь, как свинья в закуте, или мотаешься повсюду, как вонь от навозной кучи по ветру.

— Т-т-ты с-смеешь так разговаривать со мной — с дочерью Эзура Сивобородого?

Хельга промолчала, видимо, она немного заколебалась, и желание непременно взять верх оставило ее. После паузы она вновь заговорила, но уже менее резко:

— О да, ты, конечно, будешь жаловаться ему, когда он вернется домой. Но от меня он узнает правду.

Гуннхильд почувствовала, что берет верх, и, не желая терять преимущество, огрызнулась в ответ:

— Пусть он сам решит, кто из нас прав. А от тебя я больше не потерплю унижения.

С этими словами она вышла из зала. Хельга злобно посмотрела ей вслед.

Во дворе Ингвар и еще несколько мужчин запрягали лошадь в телегу, к которой были прислонены несколько вил и грабель. Они собирались возить скошенное сено. С каким удовольствием она поехала бы вместе с ними!

— Добрый вечер, Гуннхильд Эзурардоттир, — серьезно произнес Ингвар. В отсутствие господина он оставался в Ульвгарде за старшего.

— И тебе добрый вечер, Ингвар Халлфредарсон, — промямлила она в ответ.

— Могу ли я спросить, куда ты направляешься?

— Немного пройтись.

Ингвар поглядел на открытую дверь.

— Я слышал недобрые слова.

Гуннхильд почувствовала, что ее лицо побелело от гнева.

— Нехорошо, когда женщины вот так ссорятся, — гнул свое Ингвар. — Это может привести к смертоубийству среди мужчин.

— Ты что, тоже против меня? — выкрикнула Гуннхильд.

Ингвар протестующе поднял руку:

— Нет, нет. Я просто огорчен. Прогуляйся, остынь. — Он знал, что поблизости нет никаких разбойников, объявленных вне закона, а никто другой не посмеет сделать что-нибудь плохое с дочерью Эзура. — Я попробую поговорить с… с хозяйкой дома. Лучше всего будет, если, когда ты вернешься, вы обе не станете возвращаться к этой ссоре.

Гуннхильд коротко кивнула и проследовала дальше.

Она вся кипела. Сколько еще это будет продолжаться? Может быть, следует попросить отца, чтобы он нашел ей мужа, несмотря на то что она еще молода?

Нет! Оказаться привязанной к крестьянину с руками, на всю жизнь пропахшими хлевом, или к рыбаку, от которого будет разить его уловом, заточить себя в этой земле и никогда не увидеть того, что лежит вне ее, никогда не иметь в своей власти более чем нескольких неопрятных работников? Нет!

Войдя в лес, она несколько успокоилась. Воздух, казалось, был насыщен густой зеленью; временами то тут, то там принималась распевать какая-нибудь запоздалая птица. Сквозь раскидистые лиственные кроны и опушенные сверкающей хвоей ветви сосен проглядывало густо-голубое небо. Красновато-золотые полосы света пролегали почти у самых корней деревьев, прогоняя прочь приземные тени. Лето было в разгаре, и солнце еще не начало прятаться за край мира; оно ходило по небу кругами, поднимаясь от окоема и опускаясь к нему, вечер незаметно переходил в утро, и так повторялось раз за разом. Люди почти не спали, лишь на несколько мгновений смыкали глаза, как будто стремились запастись летней силой жизни к наступлению черной зимы.

На поляне вокруг хижины Сейи ярко зеленела трава, среди которой вспыхивали цветы — фиалки и желтые пятнышки ятрышника. Сама она стояла возле двери. На небрежно собранные волосы она надела травяной венок, на фоне темного платья из грубого сукна выделялось ожерелье из черепов леммингов.

— Войди, — пригласила она. — Я тебя ждала.

Гуннхильд резко остановилась. Она почувствовала, как по ее телу пробежал холодок удивления. В последнее время Сейя казалась более странной, чем когда-либо, она была очень немногословной и часто застывала на месте, не закончив движения, разглядывая нечто невидимое. Она похудела, хотя не казалась больной. Казалось, будто внутренний огонь, тлевший в ней, разгорался все сильнее, питаемый ее плотью — или чем-то еще?

— Правда? — Гуннхильд запнулась. — Я… я уже довольно давно не бывала здесь.

— И никто не был, — откликнулась Сейя. И добавила: — В истинной плоти.

— Что ты имеешь в виду? — Гуннхильд как бы со стороны услышала, что ее голос внезапно ослабел. Готовый выплеснуться гнев отмел в сторону дурные предчувствия. — Я хотела бы прийти, но в последние дни у меня было очень мало свободного времени.

— А у меня его совсем не было. Но войди. Давай поговорим.

Хижина находилась наполовину под землей. Они приподняли юбки и спустились. Гуннхильд села на табурет. Сейя, скрестив ноги, устроилась на полу. Хотя дверь была открыта настежь, вокруг очага, который сегодня только слабо дымился, всегда стоял полумрак. Немногочисленные горшки, миски и предметы кухонной утвари словно пытались спрятаться в тени за ткацким станком. Колдовские предметы, сделанные Сейей за эти годы, — грубо обработанные палки, кости, камни, череп северного оленя, вымазанный давно почерневшей кровью, маленькая глиняная фигурка, которая могла бы быть человеком, богом или троллем, — казалось, наблюдали и прислушивались.

Сейя пропела несколько строф — слишком тихо для того, чтобы Гуннхильд смогла разобрать слова финского языка, — рисуя руками в воздухе при этом какие-то знаки. Стихи то взлетали, то опускались, подобно солнцу в полночь. Гуннхильд почувствовала, как ее кожа покрылась мурашками.

Сейя наклонилась вперед, опершись руками на колени. Она говорила мягко, но ее слова проникали прямо в сердце. Ее глаза мерцали в полумраке, не отрываясь от лица Гуннхильд.

— Ты мой единственный, друг.

Гуннхильд ограничилась довольно сухим ответом:

— Я желаю тебе добра. — И она сама, и ее мечты уже отдалились отсюда. То, что относилось к детству, даже тот день, когда на них напали насильники, — все это порой воспринималось ею как случившееся с кем-то другим. И внезапное пробуждение воспоминаний не доставило ей большого удовольствия.

— Ты хочешь, чтобы я получила свободу?

— Что?

А следующий вопрос заставил ее задрожать.

— Ты поможешь мне вернуться домой, чтобы таким образом самой сделать шаг к величию?

— Но как я могу? — растерянно пробормотала Гуннхильд. — Я не стану предавать моего отца.

— Да какое ему теперь дело до меня? Никакого. И все же он не отправит меня домой. Это слишком хлопотно и не принесет ему никакой выгоды.

— А если бы он позволил тебе уйти, ты все равно не смогла бы одна, пешком пройти через все эти дикие места. Ведь правда?

— Нет, не смогла бы. И все же я преодолела этот путь. Не пешком, нет. По нему прошла моя душа.

— Каким образом? — Гуннхильд затаила дыхание.

— Слушай. Ты знаешь — я говорила тебе, — что на протяжении всех этих лет я очень старалась видеть во сне, что я дома. Меня слишком рано вырвали из моей Саами, от ноай'де — вы называете их колдунами, — которые обучали меня. Я должна была по обрывкам воспоминаний искать мой собственный путь. Песни, которые я складывала, танцы, которые я плясала, палка, которой я била по бревну, вместо бубна, травы, ягоды и грибы, которые я пробовала… — Голос Сейи перешел в неслышное бормотание. — Болезнь… рвота…

Сердце Гуннхильд билось с такой силой, что девушке казалось, будто все ее тело сотрясается.

Спустя недолгое время Сейя вновь посмотрела на нее сухими глазами и сказала очень спокойным голосом:

— В конце концов я нашла то, что нужно. Это боль. Смотри. — Она задрала левый рукав, открыв большой отечный лилово-красный шрам, оставшийся, по-видимому, после сильного ожога. — Боль, соединившись с песней, танцем, барабанным боем, колдовской пищей, выпустила мою душу. Я рухнула во тьму. Но птица полетела прочь отсюда, ласточка, и этой ласточкой была я. Она летела над горами, над лесами, над болотами, над озерной страной, летела быстрее ветра, пока не нашла милые моему сердцу горы Финнмёрка и стойбище людей, пасущих северных оленей.

— О… — Не сошла ли эта женщина с ума? Гуннхильд не могла заставить себя отвести взгляд от ее глаз.

А голос Сейи дрожал лишь в той мере, в какой он дрожит и срывается у почти любого человека, старающегося рассказать о чем-то изумительном, поразившем его слишком глубоко, чтобы найти нужные слова.

— Я не смогла бы сделать это без помощи: найти это стойбище… Я, вероятно, заблудилась бы. Возможно, я не смогла бы найти дорогу назад. — Сейя пожала плечами. — Впрочем, я осмелюсь сказать, что во мраке Туонелы[6] вряд ли может быть хуже, чем здесь. — Она заговорила быстрее: — Это был мой брат Вуокко. Он увидел, как я лечу в своих снах, и позвал меня к себе. Он поднял руки своей души, и я слетела вниз и устроилась в них, как в гнезде. Мы вместе плакали. А потом разговаривали.

— И что ты сказала? — шепотом спросила Гуннхильд.

— О, много, много. А закончился разговор вот чем. Я рассказала ему о своей жизни. Рассказала ему о тебе, беспокойной и несчастной, о том, что я заметила, насколько быстро ты выучилась тому немногому, что могла тебе дать я, как ты стремишься узнать больше.

На Гуннхильд нахлынула тоска.

— Если бы я могла путешествовать так же, как ты…

— Нет, нет, я не смогу научить тебя этому и даже не смею подумать об этом. Я и сама толком не знаю, как у меня это получилось. Не думаю, что я смогла бы сделать это без помощи. Это Вуокко притянул меня туда.

— А потом…

Сейя сжалась в комок.

— А потом было вот что. Вуокко призвал нашего родственника Аймо, чьи знания и сила не уступают его мощи.

Он сделал это ради меня, но еще больше — ради Саами, которой нужен новый сильный друг из твоего племени. Если твой отец отправит меня домой и тебя вместе со мной, то они примут и обучат тебя. Ты станешь ведуньей и ведьмой, и сможешь видеть богов, и получишь власть над духами земли, воды и неба, над людьми и их королевствами, и многое другое — если ты освободишь меня.

Гуннхильд сидела, ошарашенная. В голове у нее гудело и гремело, как будто там оказалось сразу несколько узких пастей соседних фьордов, в которые с бурной силой врывается высокий прилив.

— Я знаю, о чем ты думаешь, — услышала она сквозь этот шум. — Задавай мне любые вопросы, какие захочешь. Обдумай все, что я тебе сказала. Испытай меня. Нет никаких причин для спешки.

— Да, — слабым голосом откликнулась Гуннхильд.

Сейя немного расслабилась. Она даже улыбнулась.

— Но не лучше ли нам сначала выпить? У меня нет ничего лучше, чем березовое пиво, которое я сделала в кувшине, зато есть рог; я отрезала его от мертвой коровы, которую нашла однажды. Давай притворимся, что мы пьем мед.

Гуннхильд, не успевшая прийти в себя, слишком громко и визгливо расхохоталась.

— Нет. Вино. Дорогое заморское вино.

— Ну и прекрасно. Вино, которое мы выпьем за счастливое завтра.

VII

Эзур вернулся домой как раз к родам Хельги. Когда повитуха вошла в длинный зал и положила новорожденного к ногам отца, он увидел, что это здоровый мальчик, и взял его на колени. Такого ребенка не стоило выносить в лес как пищу для волков и воронов, он был достоин того, чтобы его оставили в доме и вырастили. Эзур созвал друзей на пир. Там окатил новорожденного водой и дал ему имя Торстейн. Хельга поднесла ребенка к груди и бросила на Гуннхильд через огонь длинного очага полный злорадства взгляд.

Через несколько дней после пира Гуннхильд нашла Эзура праздно сидящим на своем высоком стуле. Именно такого момента она и дожидалась.

— Не могли бы мы поговорить наедине? — спросила она, дернув отца за рукав.

— Если хочешь, — спокойно ответил он.

Они накинули плащи, Эзур взял копье, и они не торопясь пошли к кургану Ульва. Он находился совсем рядом с домом, но никому не пришло бы в голову потревожить их там без крайней необходимости.

Дул сильный ветер, по небу стаей неслись серые растрепанные облака, то и дело срывался мимолетный дождик. Сосны на вершине кургана слегка раскачивались и громко поскрипывали, по траве пробегали волны, похожие на морские, чахлые кусты шелестели. Грохот волн, набегавших на берег и разбивавшихся о камни, доносился сюда вместе с резким запахом соли. Каждый раз, когда луч солнца пробивался сквозь прорехи в тучах, фьорд вспыхивал золотом. Само солнце, низкое и бледное, с трудом можно было разглядеть на юго-западе. Лето близилось к концу.

Эзур пристально взглянул на дочь из-под мохнатых бровей.

— Ну, — сказал он, — чего ты хочешь?

Ее сердце лихорадочно колотилось.

— Сейя… — негромко выдохнула она.

Эзур нахмурился:

— Ты уделяешь слишком много внимания этой маленькой колдунье.

Чувство горечи придало девушке смелости.

— А кто еще у меня есть? Было время, когда ты тоже виделся с нею довольно часто.

Эзур фыркнул:

— Что она такого натворила?

— Ничего дурного. Впрочем, если бы она даже стала колдовать против нас, я все равно простила бы ее.

— А я убил бы ее.

— Но она ничего такого не делала! — поспешно произнесла Гуннхильд, глядя в пространство. — Во-первых, она не может, ей не хватит умения, а во-вторых, она просто не хочет ничего подобного. Я клянусь, что она этого не делала. Но в этом году… — Слова полились из нее на диво внятным и складным рассказом.

Эзур слушал неподвижно, его лицо ничего не выражало, острие копья смотрело точно вверх. Когда Гуннхильд умолкла, он медленно спросил:

— Ты веришь во все это? — Дочь кивнула. — Или ты просто хочешь верить?

Она старательно сдержала чувства, которые кипели в ней, и ответила отцу заранее заготовленными словами:

— Ты же знаешь, что у Сейи есть колдовское зрение. Оно не всегда с нею и никогда не достигало далеких мест, но ведь она не успела узнать многого к тому времени, когда ты забрал ее. Тебе также наверняка известно, что финны, обладающие этим даром и обученные, умеют посылать свои души за пределы своих тел; и мужчины и женщины. Разве станет Сейя мучить себя после всех этих лет только для того, чтобы солгать мне об этом?

— Бывает, что люди сходят с ума и видят то, чего нет на самом деле, — веско возразил Эзур. — Или, если они ищут чего-то слишком неосторожно, им могут открыться такие вещи, какие должны оставаться сокрытыми в темноте. — Свободной рукой он сотворил в воздухе знак Молота.

— Сейя не безумна, — заявила Гуннхильд. — И не одержима чуждой силой. Я знаю.

Некоторое время они стояли молча. Ветер негромко скулил, холодные брызги оседали на щеках и бровях. Над фьордом метались в потоках воздуха три чайки, искавшие что-нибудь съедобное, какую-нибудь падаль, которую море постоянно выбрасывает на берег.

— Отец, я сама много думала об этом, — нарушила молчание Гуннхильд. — Я сказала, что она должна доказать мне. — Снова послать свою душу в мир, но теперь в те места, которые знаю я, но не может знать она, о которых ей никто не мог рассказать, находящиеся дальше от дома, чем все то, что она когда-либо видела своим колдовским зрением. Я видела все, что она делала: пела песню, плясала, ела колдовские снадобья, прижгла руку горящей головней, а потом уснула сном, больше похожим на обморок. Я даже испугалась, что она умирает… Чем еще это могло быть, как не настоящим колдовством ведьмы?

— И о чем ты хотела от нее услышать?

Гуннхильд подняла руку и указала на запад, где, примерно в миле от устья фьорда раскинулось на добрых семь миль открытое море, над которым носились раздираемые ветром клочья испарений.

— Вон там. — Она улыбнулась, и ее голос потеплел. — Куда ты возил меня, отец.

Он время от времени брал с собой свою единственную дочь от свободной женщины, когда Гуннхильд скучала и упрашивала отца. Иногда вместе с ними плавали братья, но бывало, что они уходили в море и без них. Они отправлялись не в кнарре, а в шестивесельной лодке, которой Эзур пользовался, когда посещал окрестные заливы, чтобы поговорить с людьми о делах или просто отдохнуть на свободе. Как Гуннхильд любила простор, свежесть, новизну! Даже шквалы, грозившие опрокинуть суденышко, вызывали у нее восхищение; никогда и нигде больше ее кровь не струилась по жилам так легко и горячо; она цеплялась за банку[7] и визжала от восторга.

Эзур покрутил в пальцах бороду.

— Гм-м. И что она?

— Она это сделала. Когда она пробудилась и… и пришла в себя, то в подробностях описала мне обрывы над Китовым мысом, стоящих там на каменных столбах троллей, рассказала о том, как прилив бурлит на камнях Скерристеда, о выкрашенном в красный цвет доме на Эльфнессе… О, она рассказала мне много, очень много, кое-что я совсем забыла, но вспомнила, когда она начала говорить… — Гуннхильд умолкла, задохнувшись.

Эзур прищурился.

— И ты думаешь, что она смогла пролететь весь путь до Финнмёрка?

Гуннхильд поплотнее запахнула плащ, спасаясь от пронизывающего ветра.

— Да.

— Непростое путешествие.

Гуннхильд кивнула:

— Огонь. О, я устроила ей суровое испытание. Не думаю, чтобы она еще раз пошла на это. Она не должна наносить себе новых ран. Какая женщина на это согласится?

— Ты хочешь сказать, что намерена попробовать сама?

Гуннхильд замотала головой так, что капюшон слетел.

— Нет, нет, нет. Дело лишь в том, что она не могла найти никакого другого способа освободить свою душу. А ее родные умеют это делать.

— И ты хочешь научиться?

— Ты же своими глазами видел такие вещи, когда был среди них. Ведь видел?! Почему же мы не должны владеть этим искусством?

— Сейдры, — сурово произнес Эзур, окинув дочь холодным взглядом. Гуннхильд промолчала; она не смогла сразу найти подходящий ответ. — Среди нас есть люди, владеющие этим видом колдовства, — напомнил ей Эзур. — Их зовут сейдрами.

— Да, я что-то слышала об этом, — согласилась Гуннхильд. — Но ты и сам пользуешься рунами! — Ее голос зазвенел.

— Это совсем другое дело. Один принес эти знания с той стороны смерти — руны для защиты, помощи, исцеления, предвидения. Не сказать, чтобы я очень хорошо разбирался в них. Но сейдры, воющие свои песни, бьющие в барабаны, кипятящие в котлах смертоносное варево, — это немужественно. Недостойно. Годится разве что для финнов.

Гуннхильд стиснула кулаки; плащ сразу же распахнуло ветром.

— Я не мужчина. И я не навлеку позор на наш дом. Наоборот, высоко подниму его славу.

Рука Эзура, держащая копье, напряглась, рот плотно сжался.

— Ты не станешь накладывать заклятие на… на Хельгу?

Гуннхильд презрительно усмехнулась:

— Никогда. Это было бы недостойно меня.

Эзур нахмурился и посмотрел в сторону. Гуннхильд почувствовала, что отец колеблется, и бросилась в наступление с такой же стремительностью, с какой собака кидается по следу оленя:

— Разве плохо будет иметь свою собственную ведьму, которая будет отвращать штормы, призывать нужные ветры, отводить глаза врагам — датчанам, викингам с западных земель, грабителям с материка, — чтобы те не могли обрушиться на нас? Или даже больше — свою провидицу, которая сможет прочесть волю норн. Наподобие Одина, восставшего для того, чтобы сообщить богам о начале и конце мира.

А про себя она думала о силе, свободе, богатстве, об имени, которое намного переживет ее телесную жизнь.

Эзур долго молчал; его дородная фигура на фоне летящих облаков напоминала гору. В конце концов он заговорил негромким глубоким басом:

— Я трижды бросал руны насчет тебя, моя дочь. И смог прочесть в них лишь то, что твой рок не схож ни с чьей иной судьбой. Но в чем твой рок, они мне не раскрыли.

— Я сама выясню это! — вызывающе выкрикнула Гуннхильд. Она оседлает свою судьбу, как мужчина оседлывает необъезженную лошадь, направит ее по нужному пути, как кормчий — корабль, застигнутый бурей.

— Мне это совсем не нравится.

Гуннхильд собрала в кулак всю свою волю и смелость.

— Я сделаю это, отец, — сказала она. — Если же ты запретишь мне, то я однажды ночью возьму факел и подожгу двор с четырех сторон, чтобы все, что ты нажил, обратилось в прах.

Эзур не обругал, не ударил свою дочь. Он долго смотрел ей в глаза, а она, стоя неподвижно, не мигая, выдерживала его взгляд, а ветер играл ее длинными черными волосами. Потом он покачал головой и сказал, не сдерживая своего рокочущего баса:

— Пожалуй, ты могла бы это сделать. Да, думаю, что могла бы. Хотя ты и дева, но в груди у тебя сердце волчицы.

VIII

Она уговаривала отца до тех пор, пока тот не начал раздумывать, на каких условиях это можно будет сделать. Сначала племя Сейи должно дать ему заложников, сказал он. По своим посещениям тех краев, где кочевали финны, — хотя последний раз он был там уже несколько лет назад, — Эзур знал, чьи имена назвать. Он возьмет их детей. Финны очень заботились о своих отпрысках. Он будет обращаться с ними хорошо, они будут жить вместе с финнами, находящимися у него на службе, которые пасут его оленей и помогают ему в ловле рыбы и охоте на китов и морского зверя. Когда Гуннхильд вернется домой, он отпустит их и даст подарки. Если же с ней случится что-то нехорошее, то они умрут.

Когда Гуннхильд рассказала Сейе об этом, глаза женщины расширились. Некоторое время она сидела в раздумье. А потом мягко, но непреклонно сказала:

— Нет. Ведь я одна. Сколько наших родичей он хочет держать у себя? Мое племя отреклось бы от меня. Я сама отреклась бы от себя.

— Отец разгневается, — предупредила Гуннхильд.

— Пусть делает, что захочет. Он может обнаружить, что некоторые дела не могут привести к добру. А с другой стороны, дружба саами может чего-то стоить.

— А наша дружба что, ничего не стоит? — крикнула Гуннхильд и вылетела из хижины.

Теперь ей предстояло снова подлизываться к Эзуру. Всякие угрозы были бесполезны и могли скорее навредить. Но, конечно, он не забыл того, что дочь сказала ему в тот день на кургане Ульва. Он скоро уступил. Гуннхильд предполагала, что тут Хельга тоже замолвила словечко-другое в ее пользу. В последнее время ее мачеха стала куда менее сварливой. Скорее всего Хельга не желала делать ничего такого, что могло бы помешать отъезду дочери ее мужа. Гуннхильд почти наяву представляла себе разговоры, происходящие в тепле и мраке их закрытой плотным пологом постели: «Ей совсем опротивела жизнь здесь. Если она вернется ведьмой, то кто знает, каких неприятностей мы можем дождаться? О, конечно, она твоя дочь и вряд ли станет что-то затевать против тебя, но она всегда была своевольной. Лучше всего было бы, если бы ты нашел ей мужа где-нибудь на юге. Конечно, она мечтает об этом. Так почему бы не устроить этим летом пышную свадьбу где-нибудь в Траандло?» Ну, что-нибудь еще наподобие этого, что могло заставить отца пойти на попятную, думала Гуннхильд.

Так что она лишь усмехнулась про себя, когда Ингвар во главе отряда из шести человек поехал договариваться с финнами. С ним отправился и ее брат Эйвинд. Его всегда привлекали безрассудные поступки, причем тем сильнее, чем больше он мог, по ожиданиям, в будущем ими хвастаться. Они уехали верхами, но обратно им пришлось возвращаться главным образом на лыжах, ведя своих косматых низкорослых длинногривых лошадей в поводу: в гористой местности, которую они пересекали, снег в этом году выпал очень рано. И все же они, попадая в стойбища, не проводили там больше одной ночи — ужинали взятым с собой вяленым мясом и сухарями и залезали в спальные мешки.

Они потратили много времени, чтобы узнать, где кочует племя Сейи — один из финнов Эзура служил переводчиком, — но, когда они нашли его, их приняли там со всем великолепием, доступным этим бедным кочевникам.

Они принесли известие о том, что оба колдуна согласились обучать Гуннхильд в течение года. Если она после этого пожелает продолжать учение, то Эзур должен будет заплатить дополнительно, помимо выдачи женщины. Они будут встречать Гуннхильд вскоре после весеннего равноденствия[8] на берегу Стрим-фьорда, находившегося много севернее Ульвгарда.

Это место было известно и Эзуру, и его спутникам: именно там он получил Сейю. Это были не морские финны; они пасли свои стада в глубине страны. Однако их пути кочевья пролегали совсем недалеко от этого берега. Некоторые из них время от времени ходили к морю ловить рыбу на удочки, бить тюленей и моржей, которых потом доставляли на берег и продавали любым чужестранцам, попадавшим в эти края. Они выстроили дом, где держали товары; там же могли жить люди, если зима выдавалась особенно снежной и бурной.

Гуннхильд предстояло жить вместе с племенем до поздней осени. А когда уляжется зима, она с двумя колдунами возвратится в прибрежный дом. Это дикое и безлюдное место, к тому же прочим соплеменникам будет запрещено появляться там, так что никто не побеспокоит учителей и ученицу, когда та будет осваивать заклинания. Для иноземца, например Гуннхильд, это будет гораздо труднее, чем для человека, с детства знающего финские обычаи и язык. Она будет в безопасности. Ни один человек из племени не осмелится подойти к дому, а норвежцы в это время не заходят так далеко на север.

Эзур ворчал, что не имеет ничего, кроме их честного слова, а Гуннхильд убеждала его, что если ей причинят вред, то финны не получат ничего, зато могут потерять все, и к тому же она готова пойти на их условия, так неужели же у него меньше мужества, чем у его дочери?

Это была невыгодная сделка для племени. Ему предстояло несколько месяцев прожить без обоих своих колдунов. А перед этим они должны были бы снабдить дом всем необходимым на целых полгода. Как Сейя сказала Гуннхильд, они делали это не столько ради своей родственницы, хотя, конечно, жалели ее, сколько для того, чтобы установить с норвежцами добрые отношения и получить в лице Гуннхильд друга, который мог бы по возвращении домой иногда замолвить за них доброе слово.

— Мне даже не хочется думать о том, какие товары они потребуют с меня за второй год, — прорычал Эзур. — Впрочем, я не верю, что ты можешь пожелать остаться. Они живут не лучше собак. Хотя правда, что у них овечьи сердца и они не решатся поднять на тебя руку. — Он вдруг задумался. — И все же… Если они применят какое-нибудь хитрое колдовство…

— Ты же не боялся этого, когда находился среди них. Так почему я должна бояться? — ответила Гуннхильд.

И, по правде говоря, руны, которые он бросал, давали, казалось, хорошие предзнаменования, хотя Эзур не мог прочитать, что припасено впереди для его дочери.

Когда она сказала об этом Сейе, финка оказалась не слишком довольна. В конце концов Сейя подтвердила, что тоже попытается узнать будущее, заглянув в сны. Она долго лежала в забытьи. Придя в себя, Сейя не стала рассказывать Гуннхильд о том, что видела; сказала лишь, что духи говорили загадками, смысл которых остался темным для нее, но даже то немногое, что она поняла, заставило ее горько пожалеть о договоре, который заключили для того, чтобы освободить ее, и что она хотела бы отказаться от него.

Гуннхильд сначала принялась кричать, что за такое неверие стоит перерезать горло, но почти сразу же заулыбалась, обняла Сейю и замурлыкала что-то успокаивающее. Ведь Сейя не владеет настоящим знанием ведовства, сказала Гуннхильд. Откуда ей знать, что сны не обманули ее? А может быть, она неправильно их поняла? Если бы был какой-нибудь риск, разве ее брат не знал бы все заранее и не принял бы нужные меры?

— Нет, дорогая, я получила пророчество не о себе, — вздохнула Сейя. — И не о тебе. Злой рок, который подстерегает Вуокко и Аймо, возможно, ослепил их; ведь они не всемогущи. — Она склонила голову, шмыгнула носом и вытерла глаза.

— Все мужчины рождены смертными, — сказала Гуннхильд, — и все женщины тоже. Но до тех пор… — Она рассмеялась. — До тех пор следует хватать все, до чего мы способны дотянуться. А это дело должно пройти хорошо. Вот увидишь.

Сейя больше не пробовала заглядывать в будущее. Она серьезно заболела. (Была ее болезнь еще одним предзнаменованием или нет?) Один день у нее был такой сильный жар, что до лба было страшно дотронуться, она плавала в поту и бормотала что-то бессмысленное. Она перемогла болезнь, но долго еще оставалась очень слабой. По воле Гуннхильд в хижине на время поселилась заслуживающая доверия служанка, чтобы ухаживать за Сейей. Гуннхильд ни разу не легла спать, не совершив в любой снегопад и метель прогулки через темный лес, чтобы передать Сейе хорошую еду и сказать несколько добрых слов.

— Ты всегда была так добра ко мне, — много раз шептала ей Сейя. Гуннхильд улыбнулась и погладила влажные волосы. Какой мерзкой шуткой богов, или троллей, или кого бы то ни было еще окажется все это, если бедняга умрет, думала она. Тогда конец всем только-только появившимся надеждам!

Подготовка к пиру зимнего солнцестояния заставила Гуннхильд много времени работать бок о бок с Хельгой. Впрочем, у них почти не оставалось времени на то, чтобы ругаться друг с другом. Мужчины съехались издалека, чтобы присутствовать при жертвоприношении, которое устраивал в этот день Эзур, и немного повеселиться в его доме. Хозяйки дома наблюдали за устройством гостей, за приготовлением пищи и мытьем посуды, за тем, как накрывали на столы и убирали с них; они же подносили наполненные рога тем, кого отличал хозяин. Ради отца Гуннхильд должна была мило разговаривать с молодыми крестьянами, которые сравнительно недавно узнали о ней. Конечно, на долю дочери знатного человека — ярла или конунга — выпадало куда меньше тяжелого труда и гораздо больше развлечений, думала она. Она заставила отца убить, кроме лошади, еще и овцу во имя исцеления Сейи.

Эзур решил пожертвовать старую овцу, от которой вряд ли можно было ожидать много ягнят. Однако мясо, тушенное с луком и тимьяном, оказалось достойным того, чтобы быть поданным на его стол. Возможно, тут приложили руку эльфы. Благодаря жертвоприношению, а может быть, мясу к Сейе примерно месяц спустя полностью вернулись силы.

Но она оставалась внутренне скованной, говорила мало и лишь тогда, когда к ней обращались. Ее взгляд, казалось, всегда был устремлен куда-то внутрь себя. Через некоторое время Гуннхильд стала все реже и реже заговаривать с нею.

IX

Начался новый год, и солнце стало подниматься все выше и выше. У домашнего скота появился приплод. Штормовые ветры приносили с океана холодные ливни. Снег сходил целыми участками, журчали ручейки, под ногами чавкала грязь. Люди заговорили о вспашке и севе на своих скудных землях, о том, сколько сена они смогут заготовить будущим летом, сколько рыбы даст им море. Женщины торопливо отскребали накопившуюся за зиму в домах зловонную грязь и копоть, развешивали стираное белье на воздухе, бегали по соседям, чтобы почесать языки со своими товарками, радостно окунувшимися в те же самые весенние хлопоты. Дети использовали для бурного веселья любой перерыв в многочисленных хозяйственных делах или играли в игры, возникшие в незапамятные времена. Юноши и девушки впали в мечтательное настроение. Старики просиживали все теплое время на улице, прогревая на слабом еще солнечном свете свои кости.

Эзур и Ольв осматривали «Торгунну».

Старший сын Сивобородого любил море больше всего на свете. Никогда он не упускал возможности поплавать по нему, хотя бы даже на одной из маленьких долбленок, которые держали в поселке для всяких мелких дел. Подрастая, Ольв сначала выходил на ловлю с рыбаками, забрасывавшими сети неподалеку от устья фьорда, затем стал ходить в охотничьи плавания за тюленями и китами и, наконец, вместе с отцом в торговые походы. Он быстро постигал секреты мореходного мастерства и откладывал все деньги, которые ему удавалось добыть, на покупку собственного корабля. Он уже получил прозвище Ольв Корабельщик. И теперь Эзур, у которого было весной очень много дел, дозволил ему вести кнарр в Стрим-фьорд.

— Будь внимателен, — предостерегал его Эзур. — Многие из тех проливов скучают по человеческому мясу. Прислушивайся к советам Скегги. Этот старый морской волк в прежние годы охотился в тех местах на нарвалов и моржей и помнит путь. Но продвигайся со всей поспешностью, которую позволит тебе мудрость, и не трать попусту времени, когда придешь на место. Нам здесь будет очень не хватать всех людей, которые отправятся с тобой.

— Я все выполню, — пообещал Ольв. Он был крепким парнем восемнадцати зим от роду, с обветренным лицом, золотистыми волосами и серыми глазами, мало похожий на своего шумливого брата. Он не был еще женат и обходился услугами рабынь и самых скромных свободнорожденных женщин у себя дома или же шлюх, когда бывал на юге. Ольв рассчитывал на лучшую пару, чем мог предложить ему кто-нибудь из соседей. — Конечно, парни будут счастливы совершить такую прогулку, — он хохотнул, — но раз уж нам придется пропустить весенние гулянья, то мы, когда вернемся, будем еще охотнее пить и любить.

Эзур отозвался похожим на громкий лай хохотом.

Кнарр был широким судном пятидесяти футов длиной, выкрашенным в черный цвет и расписанным красными узорами. Форштевень и ахтерштевень украшали головы чудовищ с разинутыми пастями. На носу и корме были устроены палубы, а посередине корпус судна был открыт. Над каждой из палуб в бортах было прорублено по две пары весельных портов, всего же их было восемь. На торговых кораблях грести приходилось не так уж часто и много; гребцы тогда садились на свои сундуки. Посредине корабля возвышалась мачта, на которой поднимался большой домотканый квадратный парус, укрепленный кожаными полосами. На парусе еще угадывалась его первоначальная синяя окраска. Парус можно было собрать на рифы, если ветер оказывался слишком сильным, или изменить его форму, если нужно было лавировать, — судно хорошо слушалось весел и руля. Идя незагруженным, как в этом походе, корабль должен был двигаться быстро. А вот для возвращения домой, вероятно, потребуется больше времени, так как придется идти против господствующих западных ветров.

Как правило, Ольв стремился уйти в море, подальше от берегов. Но на сей раз, когда ему нужно было везти сестру, он выбрал более спокойные воды, защищенные от океана Лофотенскими островами, пусть даже при этом потребуется много идти на веслах. Для этого — и как воинскую силу — он взял более многочисленную команду, чем обычно: пятнадцать крепких молодых рыбаков и морских охотников (не считая себя самого и Скегги). На борту собралась поистине боевая дружина.

Ярким солнечным днем с началом отлива корабль вышел из Салт-фьорда. Гуннхильд стояла на носу, стискивая обеими руками форштевень, чтобы хоть немного успокоиться. Ее душа была полна радости.

Вскоре они вышли в море и повернули на север. Влево начал отходить берег, все еще испещренный снежными пятнами, среди которых кое-где уже начинала зеленеть первая трава.

С правого борта не было видно ничего, кроме воды и неба. Солнечный свет сверкал на серо-зеленых гребнях. Тут и там волны, пенясь, разбивались о многочисленные рифы и мелкие островки. С шипением и плеском они проносились мимо судна, которое, покачиваясь, стремилось вперед. Дерево поскрипывало; ветер свистел в снастях. Гуннхильд ощущала, как палуба пульсирует у нее под ногами. Холодный соленый ветер покусывал лицо. Над головой проносились облака. Бакланы качались на волнах или черными тенями носились над ними. Чайки, не шевеля распростертыми крыльями, то спускались к самой воде, то поднимались выше мачты корабля. Когда какая-нибудь из них подлетала поближе, девушка слышала визгливые крики, как будто птица кричала ей что-то на своем языке, который она, возможно, еще научится понимать.

— Хорошая погода и попутный ветер, — сказал Ольв, занявший пост впередсмотрящего рядом с сестрой. — Мы и желать не могли ничего лучшего. — Он поглядел на Сейю. — Не иначе как семья ведьмы помогает ей добраться до дому. Если так, то она заплатила за проезд.

Финка сидела в средней части корабля. Она вся съежилась, поджав колени к подбородку, и дрожала под меховым плащом, который дала ей Гуннхильд. Сейю мучила морская болезнь.

— Надеюсь, что она скоро привыкнет к морю, — заметила Гуннхильд, — или по крайней мере не слишком измучается, пока мы будем идти до Стрим-фьорда.

— А ты рождена для моря, как и я. — Ольв взялся ладонью за подбородок и задумался. — Но жизнь на корабле не для женщин.

Обычно место под палубой предназначалось для запасных снастей и товара, который нужно было укрывать от волн и ветра. Но в этом плавании форпик предоставили Гуннхильд и Сейе, отгородив его парусом. Хотя помещение получилось довольно тесным, но все же вещи женщин оставались там относительно сухими, а сами пассажирки имели возможность справлять нужду не на виду у мужчин. Сейя мыла горшок после каждого использования. Раз или два кто-то из мужчин попробовал передразнивать ее, но товарищи вскоре остановили его. Кто знает, какое заклятие даже слабая ведьма может наложить на того, кто ей не понравится? Однако свои собственные отправления корабельщики старались совершать так, чтобы Гуннхильд их не видела.

К вечеру они подошли к большому острову, опустили парус и на веслах вошли в бухту, которую помнил Скегги. Там они бросили якорь возле самого берега, спустили трап и сошли на землю. На острове не оказалось ни одного дерева, достойного того, чтобы ради него стоило браться за топор, так что несколько человек принесли с корабля дрова и железную коробку, в которой сохранялись тлеющие угли. Пока одни варили в котле солонину с травами и доставали из корабельного ларя сухари, другие разбили кожаную палатку, куда поставили складную кровать, взятую для Гуннхильд, на которую постелили овчины, положили в изголовье пуховую подушку, а сверху положили шерстяное одеяло. Сейе в той же палатке постелили наземь шкуру и спальный мешок. Всю ночь двое вооруженных моряков должны были стоять на посту. Остальные ночевали на борту корабля; там, между форштевнем и ахтерштевнем, растянули канат, на который спереди и сзади мачты набросили тенты из парусов.

Тем временем сварилось мясо; его разложили в деревянные миски. Ольв предложил открыть бочонок пива. На корабле оказалось всего несколько рогов, и из них пили по очереди. Для Гуннхильд он достал кубок. Девушка подумала, что будет правильно предложить пива и Сейе, сидевшей поодаль, на границе освещенного костром круга. Огонь потрескивал, разбрасывал искры, окрашивал в красный цвет душистый вьющийся дым. В полумраке металлическим отблеском сверкали зубы и глаза людей. Слышались неторопливые речи, прерывавшиеся время от времени внезапными раскатами громкого смеха. Это был мужской разговор — обсуждение повседневных дел да грубовато подшучивание друг над другом, хотя, когда Ольв рассказывал о нескольких случаях, происшедших в прошлых плаваниях, команда присмирела и шутки умолкли. Гуннхильд так и подмывало вступить в разговор, но она подавила в себе это желание.

Что могла она сказать, девчонка, никогда прежде не бывавшая так далеко от дома? Вот когда говорят королевы, о, тогда мужчины умолкают!

Ночь была невиданно ясной. Когда корабельщики начали зевать и по одному, по двое поплелись на корабль, Гуннхильд отошла от умирающего огня и, запрокинув голову, уставилась в небо. Там, в темноте, толпились звезды и еще звезды — множество звезд, больше, чем ей когда-либо доводилось видеть, так что Колесница Тора и Веретено Фрейи почти затерялись среди них. Лыжный Путь, словно замерзшая река, протянулся над темной горой острова и мерцающими водами. Что эта необъятность могла знать о богах, мирах, людях и их судьбах?

Над вершиной острова мерцала и звала к себе Северная Звезда. Там, под нею, ждала страна Финнмёрк. Всю ночь Гуннхильд посещали необычные сновидения.

Путешественники поднялись на рассвете, подкрепились холодными остатками вчерашней еды и двинулись дальше. Скегги хорошо разбирался в течениях. «Торгунна» на веслах вышла из бухты и там сразу же поймала утренний бриз. Корабль, немного кренясь, бежал по посеребренному утренним солнцем спокойному морю, оставляя за собой длинный пенистый след.

Так проходили дни и ночи. Погода оставалась необыкновенно спокойной: случилось лишь несколько сильных дождей. Сейя уже меньше страдала от морской болезни. Иногда, когда поблизости не было видно мелей, Ольв позволял Гуннхильд ненадолго взять руль; возможность управлять самым большим кораблем будоражила ей кровь.

Справа горизонт замыкали возносящиеся к небу горы с покрытыми снегом каменными главами и безжизненными крутыми склонами, где не было даже срывающихся с утесов водопадов. Острова, тянувшиеся с левого борта, точь-в-точь походили на материк. «Торгунна» пенила воды посредине. От благоговейного страха люди примолкли. Когда над проливом проплывали облака, казалось, что горы вот-вот обрушатся на дерзкое судно. Путешественники видели кипящую жизнь: стаи морских птиц, тюленей, греющихся на солнце на черных камнях, китов, похожих на плавучие острова, треску и палтуса, которых ловили на «дорожки», непрерывно тянувшиеся за кораблем, медведей и даже лося, зачем-то спустившегося к берегу. С гор до них долетали звуки; иногда чей-нибудь рев или вой глухо доносился из-за хребтов. Признаков присутствия людей было заметно очень мало: дальний дым костра, хижины рыбаков и охотников, в которых обитатели появятся ближе к лету, да выбеленные морской водой останки разбитого судна. Норвежцы почти не селились так далеко на севере, а финны, если они и были поблизости, не выдавали своего присутствия. Наверно, еще не подошло время для торговли и выплаты дани, да и места были не те; к тому же кто мог знать, что на уме у незнакомых корабельщиков?

Наконец «Торгунна» дошла до Стрим-фьорда.

Кнарр повернул в горло фьорда. Парус опустили, гребцы сели на весла, а к румпелю встал Скегги. Пролив между островом Кита с правого борта и материковым мысом, выдававшимся слева, был достаточно широк, но сейчас «Торгунна» держалась чуть ли не вплотную к мысу, а все свободные от гребли корабельщики внимательно высматривали вешки. Шел прилив, и в заливе бурлил сулой.[9] Фьорд изобиловал мелями, а приливное течение сбивало судно с выбранного кормчим курса. Все ближе подходил густо поросший лесом берег. Раздался крик впередсмотрящего, команда дружно подхватила его, Скегги переложил руль, а взмокшие от усилий гребцы оттабанили веслами.

Течение поднесло корабль еще ближе к берегу; волнения здесь почти не было. Как только моряки бросили якорь, из лесу выбежало с десяток людей. Сейя протянула к ним руки, громко крикнула по-фински и заплакала навзрыд. Только Гуннхильд и, возможно, Эзуру доводилось прежде видеть ее плачущей.

Прилив был высоким, и Ольв, не доверяя дну, решил не приставать к берегу, а остаться там, где корабль встал на якорь, и перейти на землю вброд. Он выскочил в воду первым, подхватил на руки сестру, прыгнувшую вслед за ним, и перенес ее на сушу. Она рассердилась было, решив, что встречающие сочтут ее беспомощной, но раздражение тут же улеглось, когда она увидела этих людей вблизи.

Как и большинство представителей своего народа, они были низкорослыми и коренастыми, с широкими лицами, приплюснутыми носами и чуть раскосыми большими глазами. Кожа на их продубленных непогодой и испачканных пятнами копоти лицах была белой, а жидкие бакенбарды у некоторых даже светло-русыми. Одеты они были в кожу, меха; кое у кого были полотняные рубахи, купленные у норвежцев. Кроме длинных ножей, которые они не вынимали из ножен, никакого оружия у них не было. Моряки положили на дно корабля свои копья и топоры.

Двое финнов шли впереди. Сейя бегом бросилась к одному из них. Тот крепко обнял ее и что-то забормотал на ухо, а она прижалась щекой к его груди и рыдала. Это был человек примерно тридцати зим от роду, крепкого сложения, черноволосый, почти безбородый. Второй мужчина был самым высоким из всех, немного старше, худощавый, с сурово глядящими голубыми глазами. Он держал в руке жезл, вырезанный из берцовой кости оленя.

— Гуннхильд, ты ведь можешь поговорить с ними? — спросил Ольв. — Отцовская рабыня слишком уж сильно ревет.

Его сестра с усилием сглотнула слюну.

— Приветствую вас, — заговорила она, отмечая, как бы со стороны, с каким трудом повинуется ей язык. — Я есть она, кого вы ждал. — Ее сердце отчаянно колотилось.

Сейя отошла от мужчины.

— Это мой брат Вуокко. — Ее голос звучал необычно, щеки были влажными от слез, но она ясно и четко говорила по-норвежски. — Это мой родственник Аймо. Они прибыли сюда, как и обещали. Все готово.

— Скажи им, — приказал Ольв, — что мы хотим посмотреть зимний дом. И еще скажи им, что мы приедем за этой девой ровно через год. Если с ней произойдет хоть что-нибудь дурное, то горе всему вашему племени.

В сознании Гуннхильд мелькнула мысль: конунгу Харальду это может не понравиться. Эти люди платили ему свою долю дани, поставляли меха, моржовые клыки и канаты из шкур этих же животных.

— Они… Они не смогут помочь, если… если она заболеет или… или что-нибудь еще… — запинаясь, пробормотала Сейя.

— Но ведь, по-моему, они колдуны, не так ли? Вот пусть и позаботятся о ее здоровье. А ты — ты теперь снова дома, — презрительно закончил Ольв.

X

Задолго до этих событий в Сигнафюльки, в Норвегии, недалеко от Согне-фьорда, обитал некий Ульв, сын Бьяльфи. Он был богат, имел много земель и претендовал на звание хёвдинга, утверждая, что уступает в богатстве и знатности одному лишь ярлу. В юности он ходил в викинги со своим другом Тором — Тор был берсеркером, — а позднее женился на его дочери Сальбьёрг. По материнской линии он состоял в родстве со знаменитым воителем Кетилем Лососем, сыном Халльбьёрна Полутролля. Ульв был неутомимым тружеником и славился своей мудростью, однако по вечерам его порой одолевала сонливость; многие полагали, что временами его душа с наступлением темноты отправляется гулять по округе в облике волка. Поэтому он и получил прозвище Квельдульв, Ночной Волк. У них с Сальбьёрг родились двое сыновей, Торольв и Грим. В жилах детей этого семейства текла непростая кровь.

Торольв вырос красивым, веселым и щедрым человеком. Когда ему сравнялось двадцать зим, отец дал ему драккар. После этого он часто ходил в викинги, привозя домой много богатств. Источником их была главным образом продажа пленников, захваченных на южном побережье Балтики и даже на противоположном берегу Северного моря.

Тем временем король Викина Харальд воевал и воевал, пока не подчинил себе всю Норвегию, став ее конунгом. После того как Согн и Сигнафюльки признали его власть, Торольв поступил на службу к Харальду и не щадил себя ради своего нового господина. Раненный в последнем сражении при Хафрс-фьорде сын Квельдульва благополучно выздоровел, а затем женился, получив за женой обширные владения. Король высоко ценил его, и Торольв в течение нескольких лет отправлялся в плавание на север для сбора с финнов ежегодной дани.

Но были у него и враги. Они постоянно клеветали на него перед Харальдом Прекрасноволосым, и в конце концов конунг перестал доверять сыну Квельдульва. Положение Торольва стало стремительно ухудшаться. Дружину почти всю перебили. В конце концов Харальд с войском окружил хутор, на котором Торольв собрал своих сподвижников, готовясь навсегда покинуть Норвегию. Когда Торольв отказался сдаться, воины подожгли дома. Те, кто находился там, предпочли погибнуть в бою. Торольву удалось пробиться к щитоносцам, окружавшим короля. Харальд Прекрасноволосый нанес изрубленному мечами, проткнутому копьями воину последний смертельный удар.

Грим потребовал виру за своего брата, но из этого ничего не вышло. Напротив, Харальд наложил лапу на все, что принадлежало Торольву. Теперь Гриму и его отцу не оставалось ничего, кроме как бежать в Исландию.

Сначала они перехватили корабль с людьми конунга Харальда и всех перебили. В этом сражении Квельдульв впал в неистовство берсеркера. Никто не мог устоять перед ним; он рубил противников одного за другим и рвался вперед. Когда это состояние проходит, человек на некоторое время становится очень слабым. Старый Квельдульв умело управлял захваченным судном, но все же это оказалось слишком тяжелым делом для него. Он заболел и умер в море. Согласно его воле, дружина сделала для него гроб и, уложив туда тело, пустила его по волнам.

Покойника вынесло на берег возле Борга-фьорда на западной стороне острова. Грим объявил своим владением просторный участок земли с лугами, болотами и лесами, со множеством рыбы и морского зверя в водах, бесчисленным количеством яиц морской птицы на скалах. Он построил там селение, которое назвал Борг, и вскоре стал одним из самых влиятельных людей в Исландии.

Грим тоже выделялся высоким ростом, но в отличие от своего погибшего брата был темноволос, некрасив и обладал дурным характером. Он рано потерял волосы, за что получил прозвище Скаллагрим, то есть Лысый Грим. Его жена Бера была дочерью бонда из Сигнафюльки. Большинство их детей умерло в младенчестве. Четверо выжили. Первому из сыновей дали имя Торольв. Далее шли две дочери Саеунн и Торунн, а младшим был второй сын Эгиль. Торольв получил имя в честь дяди, Эгиль — в честь отца.

А в Норвегии, в Согне, жил молодой человек по имени Бьёрн, сын хёвдинга Бриньёльфа. Как-то раз, попав в Сигнафюльки, он встретил деву Тору по прозвищу Вышитые Рукава и захотел жениться на ней. Однако ее брат, хёвдинг Торир Хроальдсон — он опекал деву, — наотрез отказал парню. Тогда Бьёрн возвратился туда по морю и украл невесту. Хотя она сама нисколько не возражала против такой участи, все равно следовало ожидать неприятностей. Весной Бьёрн получил у своего отца кнарр, поднял парус и направился в Дублин, где надеялся найти приют среди осевших там норвежцев. Шторм, однако, занес его на Шетландские острова, где он женился на Торе. Вскоре до них дошло известие о том, что конунг Харальд объявил его вне закона, так что в первую же весну Бьёрн и его молодая жена покинули броч,[10] где укрылись на первое время, и перебрались в Исландию. Скаллагрим принял его. Бьёрн и Торольв стали верными друзьями.

Тем не менее он не терял надежды поладить миром с семьей Торы. Взад и вперед по морю пересылались послания. Делу помогло то, что Скаллагрим в детстве воспитывался вместе с Ториром. Бьерн и Тора возвратились в Норвегию. Торольв, которому давно уже не сиделось дома, отправился вместе с ними. Осгерд, маленькая дочь Бьёрна и Торы, осталась в Борге на воспитании у Скаллагрима и Беры.

Бьёрн поселился в поместье своего отца. Торольв остался там также, и его принимали с великим радушием. Весной он и Бьёрн снарядили корабль, набрали дружину и отправились в викинг на Балтику. Вернулись они с хорошими трофеями и после возвращения направились к Ториру Хроальдсону.

Эйрик, любимый сын конунга Харальда, прибыл туда же вскоре после них. Он в детстве воспитывался у Торира, почитал его почти как отца и навещал при каждом удобном случае.

Торольв и Бьёрн прибыли туда в карфи, принадлежавшей Торольву. Судно было маленьким подобием драккара, имело тринадцать пар весел и команду из тридцати человек. Красивое, ходкое, хорошо управляемое суденышко было раскрашено яркими цветами. Бьёрн заметил, что Эйрик часто подолгу стоял возле причала, рассматривая его. Он посоветовал Торольву подарить ателингу[11] Норвегии его судно. Тот послушался, и Эйрик вознаградил его своей дружбой.

Гнев, который король Харальд питал к дому Квельдульва, так и не иссяк. Он не разрешил Торольву явиться перед ним, но все же, ради Эйрика, согласился оставить его в покое.

Торольв оставался в Норвегии в течение нескольких лет. На первых порах они с Бьёрном каждое лето отправлялись в викинг, а зиму проводили у Бриньёльфа или Торира.

Но Харальд старел, его силы пошли на убыль, и он стал все больше и больше перекладывать королевские обязанности на Эйрика. Начал он с того, что передал сыну в полное управление Хологаланн, Северный Моерр и Раумсдальр. Эйрик собрал сильную собственную дружину. Между сыновьями Харальда уже случались поединки со смертельным исходом, и Эйрик счел нужным заранее принять меры. Торольв Скаллагримсон присоединился к этой дружине и скоро занял в ней высокое положение. Лето он по-прежнему проводил в набегах, но почти все остальное время оставался рядом с Эйриком.

Однажды весенней порой Эйрик решил, что Бьярмаланд в Белом море успел достаточно оправиться и там можно рассчитывать на хорошую поживу. Кроме того, он почувствовал, что там происходят какие-то не очень нравящиеся ему события. Место Торольва было на носу передового корабля; когда же шли бои — а биться дружине приходилось часто, и сражения эти были жестокими, — он держал знамя Эйрика.

XI

Солнце, совершавшее свои бесконечные летние круги по небу, заливало мир светом, который дробился в кронах деревьев и лишь кое-где пятнами пробивался до самой земли. Листья светились золотом. Белые березы и серебристо-серые рябины возносили свои стройные стволы над густым подлеском. Под соснами и елями темнели плотные тени. Прохладный неподвижный воздух был полон влажными запахами.

Вуокко, высматривавший звериные следы, резко остановился, поднял руку и склонился к земле. Гуннхильд, державшаяся у него за спиной, тоже замерла и оглянулась назад, на Аймо. Второй колдун крепко стиснул зубы.

Они уже давно ходили по лесу, оставив только-только пробудившееся стойбище. Гуннхильд чувствовала, что прошла очень много; а ведь они столько же шли по ровному месту, сколько продирались сквозь кусты или брели, увязая в грязи, по болотам. И все равно это было лучше, чем ежедневные походы финских женщин, в которых она должна была принимать участие. Но она всей душой ненавидела одежду, в которую была сегодня облачена: мужские штаны и длинную куртку, ненавидела даже сильнее, чем ту одежду, которую ей приходилось носить каждый день. Хотя она понимала, что сейчас никак не смогла бы обойтись без мужской одежды, но все равно она явственно ощущала, что от нее прямо-таки разит той извращенностью, которая, как шепотом говорили между собой норвежцы, окружает сейдров.

Людей облепляло густое облако нудно звенящих комаров. От них по крайней мере защищала чемерица, которой Гуннхильд тщательно натерла кожу. Дома эта хитрость никогда не помогала ей так, как здесь. Давая ей горсть листьев, Вуокко сказал, что он пел над ними.

Чемерица содержала в себе яд, как и борец.[12] В голове девушки мелькнула мысль: насколько странно, что одна и та же вещь могла и помогать и вредить, давать здоровье или смерть. Она узнавала жуткие вещи.

Вуокко указал на землю.

— Смотри, — сказал он, — лиса прошла. — Гуннхильд легко понимала его; оказалось, что она не так уж плохо учила финский язык дома. Колдун показал ей чуть заметный след, который она сама ни за что не заметила бы. — Ты должна научиться разбираться в животных не хуже, чем в растениях. Понимать землю, воды, погоду. Только так ты сможешь получить власть над ними.

— Но деве вряд ли пригодятся навыки, необходимые простому следопыту, — заметил Аймо.

Вуокко выпрямился.

— Мир для всех един, — холодно ответил он.

— Мы оба хорошо это знаем, и ты тоже должна знать. И все же, кто сможет когда-либо понять весь мир целиком? И почему я должен призывать добычу ко мне, когда ее с успехом могут поймать ловушка или запруда?

— Я только показывал, что… Дайте-ка я в таком случае сделаю что-нибудь посильнее. — Вуокко опустил руку. — Стойте смирно, вы оба. Смотрите туда.

На стоявшей поблизости ели суетилась белка, то скрываясь в ветвях, то вновь выскакивая оттуда, словно ярко-красная молния. Вуокко свистнул. Белка замерла на месте от неожиданности. Человек смотрел прямо на зверька. Белка сидела на том же месте, словно окоченевшая. У Гуннхильд перехватило дух.

— Если ты решил употреблять священное знание ради похвальбы, то я лучше постараюсь найти ему более полезное применение, пока оно не повернулось против нас, — сказал Аймо. — Освободи это животное.

Вуокко нахмурился, но сделал рукой нужный жест. Белка гневно зацокала и понеслась вверх по дереву. Вуокко взглянул на Гуннхильд.

— Это было сделано не для забавы и не для хвастовства, — сказал он, и в его голосе слышалось даже какое-то подобие теплоты. — Я знаю, как тебе надоело жить в племени. Ты должна видеть, что это время тратится не впустую.

Аймо снял с плеча короткий лук и вынул стрелу из колчана. Прежде чем наложить стрелу на тетиву и натянуть лук, он что-то пошептал над ней. Вуокко пристально глядел на Гуннхильд. Комары однотонно звенели. Где-то неподалеку гоготал дикий гусь.

Тетива коротко прозвенела, и белка рухнула вниз посреди прыжка. Струйка крови тянулась за ней, словно хвост падающей звезды.

Аймо шагнул вперед и поднял добычу из куста, в который она упала. Держа убитого зверька в левой руке, правой он извлек стрелу.

— Я никогда еще не видела такой меткой стрельбы! — не скрывая изумления, воскликнула Гуннхильд.

Аймо рассмеялся.

— Дело в стреле. Смотри. — Он показал испачканным кровью пальцем отметки, вырезанные на стержне. — Я сделал их и пел над ними. И теперь стрела всегда попадает точно туда, куда я ей скажу. — Он посмотрел на убитого зверька. — Прости меня, брат. Это было сделано ради обучения знаниям, которые скрепляют мир воедино. Пусть твой дух играет, не зная забот. — Он положил тельце наземь и сделал над ним знак.

— Да, этому ты тоже научишься, дева, — сказал Вуокко, — хотя это, в общем-то, мелочь.

Гуннхильд подумала, что если бы целью оказался человек, то это была бы совсем не мелочь. Кожа ее покрылась мурашками.

— О, я и сам могу ловить добычу, — заявил Аймо. — Когда наступит зима, я на лыжах смогу догнать все, что умеет бегать.

— Думаю, что меня ты не настигнешь, — прорычал Вуокко.

Уже не первый раз между колдунами назревала ссора.

— Конечно, вы оба отличные охотники, — поспешно вмешалась Гуннхильд. — Но я-то женщина. Мне придется идти своим путем, пользуясь одним только знанием. — Она перевела дыхание. Ее вдруг зазнобило. — Таким, как умение выходить душой из тела.

— Ты сможешь это, если окажешься способной, — пообещал Вуокко.

— Но не прежде, чем ты постигнешь глубокую мудрость, — предупредил Аймо. — Мы будем продвигаться вперед с великой осторожностью. Это очень опасное деяние. Я не допущу, чтобы ты шла на риск.

Гуннхильд подумала о скитаниях вне мира людей, на который обречена заблудившаяся душа. Ее продолжала бить невидимая дрожь. Никогда она не позволит себе показать этим двоим свою неуверенность или страх.

— Нет, ни в коем случае, — согласился Вуокко. — А теперь пойдем дальше; продолжим то, что наметили.

Остальная часть прогулки была посвящена растениям, главным образом съедобным грибам и поганкам. Колдуны хотели, чтобы Гуннхильд находила все грибы, мимо которых они проходили, пусть даже они прятались глубоко в кустах, называла им каждый гриб и рассказывала о его свойствах. Всякий раз, когда она ошибалась, они заставляли ее начинать сначала, пока она не находила правильный ответ. Она запоминала смертельно ядовитые грибы, и грибы, которые вызвали опьянение, и грибы, вызывавшие сны, во время которых человек видел то, что никогда нельзя было увидеть глазами, и грибы, которые были хороши для еды, но, старея, тоже накапливали яд. Когда они подошли к стойбищу, Гуннхильд поблагодарила своих учителей. Те улыбнулись в ответ. Гнев, порожденный в них недавней стычкой, несколько утих.

Но Гуннхильд опасалась, что он проявится вновь.

Они вышли на тропу, которая проходила мимо высокого, похожего на кривой зуб валуна, плотно заросшего лишайниками. На земле вокруг него были во множестве разбросаны кости птиц и леммингов. Мужчины остановились, поклонились, размахивая руками, и запели. Гуннхильд не понимала ни слова. Она тихо ждала в стороне, не зная, что следует делать в этом случае чужеземке, да и нужно ли делать вообще что-нибудь.

И на самом деле, она почти ничего не знала о богах финнов. Ей привелось увидеть лишь несколько коротких обрядов, представлявших собой, пожалуй, лишь молитву о ниспослании удачи. Эзур говорил дочери, что, по его мнению, финны почитали Тора, только под другим именем. Если так, то почему они не приносили ему в жертву лошадей и коров, как это делали норвежцы? Потому ли, что они были слишком бедны, или потому, что у них были свои альвы и больше они ни в ком не нуждались? Вряд ли они должны были просить у богов помощи в битве, поскольку очень редко серьезно враждовали между собой.

Вуокко и Аймо предупредили Гуннхильд, что зимой она узнает о Существах. Про себя же она задавалась вопросом, может ли это дать ей что-нибудь. Финские боги казались ей столь же слабыми и кроткими, как и сами финны. Даже их волшебники не могли уберечь свои племена от превращения в чью-нибудь добычу. Ну что ж, может быть, эти силы не помогали тому, кто не выступал против себе подобных и не имел воинов, которые могли бы поддержать его.

«Или ее», — закончила Гуннхильд свою тайную мысль.

Она подняла руку, будто хотела нащупать серебряный молоточек, покоившийся между грудями. В ее жилище среди немногих вещей, которые она смогла взять с корабля, хранилась вырезанная из мыльного камня маленькая фигурка Фрейра; когда Гуннхильд втайне от всех вынимала изображение бога с огромным напряженным детородным членом и поглаживала его, она ощущала трепет, словно от прикосновения к неимоверной мощи. Так она обращалась к небу и земле, чтобы они были ее защитниками, как бы далеко от дома она ни находилась. А Эзур поклялся принести богам великую благодарственную жертву, если дочь возвратится благополучно.

Но в ином случае она могла бы иметь только свою собственную силу.

Воздав должное почтение валуну, мужчины проводили девушку в стойбище. Там они сказали, что снова встретятся с нею через несколько снов. А до тех пор она должна заниматься обычными делами, а наряду с ними — вспоминать то, что узнала, пока не выучит назубок. Ей очень хотелось поставить их на место надменным ответом — что она дочь хёвдинга, внучка ярла, — но тогда они вполне могли бы остановить какое-нибудь проплывающее мимо судно и попросить отвезти ее прямо домой. Однако если они рассчитывают на то, что необходимость поддерживать огонь, ощипывать дичь, собирать ягоды, урывая минуты для краткого отдыха в промежутках между этими занятиями, может сломить ее, то, значит, их колдовское зрение не способно проникнуть в ее мысли!

Расставшись с колдунами, Гуннхильд направилась к своему жилью. Это стойбище было самым большим из всех, в которых обитало племя во время своих летних кочевий, так как именно сюда в разгар лета сгоняли северных оленей из лесов и болот, где они обычно бродили. Мужчины и подростки бежали рядом со стадом, направляя его в просторный загон из жердей, привязанных к деревьям. В это время года животные тесно жались друг к другу, пытаясь спастись от гнуса, и стадо шло за любым вожаком, наученным слушаться человека. Однако в большинстве своем они были полудикие, готовые в любой момент убежать, если что-то их напугает. Небольшую часть оленей приучали носить вьюки и таскать сани зимой; остальные давали молоко, мясо, шкуры, кишки, рога, кость.

Хижины теснились по краям поляны и укрывались под деревьями. Около каждой была устроена ньялла, деревянный крытый настил, положенный на высокий — гораздо выше человеческого роста — пень срубленного дерева, где хранили продовольствие и другие товары, которые нужно было уберечь от вороватых животных. На настил забирались по своего рода лестнице — бревну с глубокими зарубками. Гуннхильд видела подобные сооружения у норвежских земледельцев, но там их чаще устанавливали на четыре крепких древесных комля, вырытых вместе с корнями и вкопанных на новое место.

Она уже видела и дерновые хижины. В точно такой Сейя провела большую часть своей жизни в Ульвгарде. Правда, здесь они, как правило, были больше и сделаны лучше; их стены и крыши складывались в основном из бревен с заделанными глиной и мхом щелями. Над крышами вился дым. Женщины и девочки сидели на земле перед хижинами, занимаясь делами, для которых требовалось место и яркий дневной свет. Они болтали между собой, окликали друг дружку и то и дело громко беззаботно смеялись. Их веселье подействовало на Гуннхильд удручающе. Возможно, их жизнь была немного легче, чем у большинства норвежских бедняков, немного свободнее, но все равно, насколько же она была унылой!

Девушка подошла к дому, где ее поселили. Он принадлежал родственникам Сейи и был заметно лучше большей части соседних лачуг. Женщина, сидевшая возле входа, увидев ее, отбросила куски кожи, которые сшивала, изготавливая какую-то одежду, и бегом бросилась к ней навстречу.

— О, Гуннхильд! — закричала она. Ее измазанное сажей и жиром лицо светилось счастьем. Она стиснула руки девушки в ладонях. — Замечательные новости! Я выхожу замуж! Кейно, сын…

Гуннхильд почти не прислушивалась к ее возбужденным речам. Она ощутила лишь то, что теряет единственного здесь человека, который в какой-то степени соответствовал понятию «друг». Конечно, она не относилась к Сейе как к сестре, нет, скорее как к собаке или кошке, близость которой поднимает настроение и напоминает о доме. Теперь рядом с Гуннхильд не будет ничего, что помогало бы ей забыть те взгляды, которые снова и снова искоса бросали на нее колдуны.

— Да будет все у тебя хорошо, — пробормотала она.

И Сейя покинула страницы этой повести, чтобы никогда больше на них не возвращаться.

XII

Там, где могучая Двина неторопливо и величественно течет среди пойменных лугов и болотистых лесов, шло сражение. У Рюги Разбивателя Шлемов было меньше хорошо вооруженных и обученных воинов — норвежцев, датчан, шведов, русских, — чем у Эйрика Харальдсона, но с ним был большой отряд каренов — лучников, копейщиков, пращников. Они должны были сокрушить ателинга своим численным превосходством.

Увидев, что эта толпа надвигается на него, Эйрик рассмеялся.

— Неужели они думают, что мы сейчас же удерем домой? — воскликнул он.

— А я думаю, что если бы мы так поступили, то они стали бы преследовать нас по обоим берегам и стрелять нас на выбор, как кабанов, которых гонят по дну оврага, — ответил Торольв Скаллагримсон. — Йен Рюги наверняка не хочет, чтобы мы вернулись с большими силами и выскребли его из скорлупы.

Эйрик кивнул.

— Это вероломный человек. Он ни разу не потребовал от меня прямо, чтобы я убирался из его маленького княжества. Нет, он старается держаться поблизости, так, чтобы иметь возможность внезапно броситься на нас. Уцелеет он или нет, но ему придется пожалеть об этом. Мы встанем на берегу, чтобы они не могли подкрасться к нам со спины, и посмотрим, что получится.

Первыми двинулись викинги Рюги, прикрываясь щитами. Позади них толкали друг друга и завывали его дикие союзники, одетые в шкуры. Мечи звенели, топоры грохотали. Коричневая вода среди тростников начала менять цвет на красный.

Над сражением развевалось знамя Эйрика. Торольв держал его в высоко поднятой левой руке. С этой стороны его прикрывал кто-то из друзей. В правой сверкал клинок. Вот он встретил удар. Оружие врага отскочило. Торольв слегка покачнулся и наклонился вперед. Следующий удар пришелся на кольчугу. Быстрый, как рысь, Торольв ударил противника по ноге ниже кольчуги и почувствовал, что перерубил кость. Незнакомец застонал, качнулся раз-другой и упал на здоровое колено. Торольв глубоко разрубил ему шею, и тот рухнул бесформенной кучей. От зловония мутило. Хотя небо было серым, струившаяся кровь сияла ярким огненным блеском.

Поблизости так же умело и отчаянно рубился Эйрик. Мало в чем уступал вождю и любой воин из его тщательно подобранной дружины. Атакующие остановились, а потом подались назад. Передовой отряд наткнулся на сгрудившихся позади карелов и принялся яростно распихивать их, расчищая себе путь к отступлению.

— А теперь вперед! — яростно крикнул Эйрик. Он схватил рог, висевший у него на боку, поднес его к губам и протрубил. Сигнал перекрыл шум битвы. Торольв, пробивая себе путь шаг за шагом, двинулся вперед. Над головой у него развевалось знамя — оно слегка покачивалось от движений правой руки, — черный орел на янтарном фоне.

Хорошо обученные дружинники на ходу построились клином и врезались в толпу врагов так же легко, как игла прокалывает парусину. Рубя направо и налево, они неуклонно приближались к другому штандарту. Там их встретил огромный человек с косматой бородой, ревевший, словно лось в октябре. Его топор насквозь пробил щит одного из норвежцев и воткнулся в запястье державшей его руки. А уже в следующее мгновение на его предплечье обрушился меч. Сразу хлынула кровь. Воин попытался снова пустить в дело свой страшный топор, но не успел — Эйрик нанес ему смертельный удар. Торольв убил вражеского знаменосца и бросил штандарт наземь.

Как только Рюги погиб, его войско рассыпалось. Лишившись командира, люди метались, вопили и больше походили на овец, которых пригнали на бойню, чем на воинов. Наконец они стали разбегаться в разные стороны, и у норвежцев появилась возможность стрелять в них из луков и кидать копья. Уцелевшие викинги продолжали упорно отбиваться, но им поневоле пришлось рассеяться по два-три человека, и они были обречены. По приказу Эйрика, его люди окружали их группу за группой и приканчивали.

— Нет никакого смысла гоняться за остальными, — сказал он. — Мы сможем найти их потом.

Он окинул взглядом поле битвы и усмехнулся. Тут и там лежали убитые; тяжелораненые стонали, выли и дергали руками и ногами — все реже и слабее. Дружинники Эйрика разыскивали среди них своих раненых и убитых товарищей по походу; раненым оказывали помощь. Они редко затрудняли себя добиванием противника, разве только в том случае, если казалось, что человек может уползти. На трупы уже начали садиться вороны; выклевывали глаза, выдирали мясо из ран. Скоро все поле почернеет от них.

Неподалеку виднелись приткнувшиеся носами к берегу корабли Эйрика. Драккар, принадлежавший Рюги, был невдалеке пришвартован к грубо построенному причалу. Рядом с ним стояли две безмачтовые речные барки. А выше над берегом нависала деревянная крепость. По-над частоколом виднелась крыша длинного дома. Рюги и его дружина успели добиться немалого с тех пор, как мечом захватили эти земли. Они передвигались по этим местам на кораблях и лодках, добирались верхом туда, куда нельзя было доплыть, собирали дань с племен, добром и силой рекрутировали бойцов. Эти суровые края скрывали гораздо больше богатств, чем можно было подумать: меха, кожи, рабов и даже золото в Коле-реке. Рюги посылал своих торговцев на шведские ярмарки и даже в Алдейгюборг на Ладожском озере. Так что не было ничего удивительного в том, что Эйрик Харальдсон, до которого вновь и вновь доходили известия об этом ярле, решил своими глазами посмотреть, что происходит на Белом море. Рюги не позволил ему свободно обследовать свои владения. Это была первая ошибка местного владетеля. Тем временем он тайно послал за своими карелами и вместе с ними напал на норвежцев. Это была его вторая и последняя в жизни ошибка.

— Чтобы подчинить эту страну, придется немало потрудиться, — задумчиво проговорил Эйрик.

— Что, что? — вскинулся Торольв. — Нас тут так мало, и мы так далеко от дома, что вряд ли нам удастся сделать твоего отца или тебя королем этих мест.

— Нет, нет. Но мы как следует обыщем их, отомстим за наши потери и соберем богатую добычу. Да, нужно накрепко вбить в головы этим людишкам, что они никогда впредь не должны доставлять нам хлопот. Торговцы будут благодарны за это и выплатят дому конунга его долю.

Торольв нахмурился:

— Это слишком уж долгое дело. Мы замерзнем здесь задолго до того, как успеем справиться с ним хотя бы наполовину.

Эйрик кивнул:

— Я знаю. Мы отправим корабли на побережье, чтобы они ждали там с охраной — если решим зимовать. — Он рассмеялся. — Давай сначала посмотрим, приготовил ли Рюги для нас достаточно лошадей, саней, продовольствия, дров и пива. Пойдем.

Торольв кивнул, они бок о бок направились к частоколу.

Ближе к концу лета ночи в Бьярмаланде были все еще светлыми. Дневной свет, хотя и смутно, но продолжал освещать зал, где Эйрик и его дружинники пили из рогов, наполненных женщинами, которые теперь принадлежали им, и посматривали на скальда Дага Эудунарсона. Хотя молодость этого человека прошла в сражениях, теперь Эйрик строго-настрого запретил ему лезть в первые ряды, чтобы у него было больше шансов уцелеть и сложить поэму о битве. Каждый человек когда-нибудь умирает, зато слава надолго переживает тело. Даг шагнул вперед, встал перед возвышением и начал:

Внемлите все моему рассказу.

Буду я лить мед Суттунга,

чтоб поведать, как Эйрик

залил кровью

берега широкой Двины.

Поспешающие по лебединой дороге

морские кони принесли его туда.

Скоро луны бортов

Приманят валькирий…

Стихи получились не слишком хорошими. Лишь немногие из кённингов[13] были новыми или поражали воображение. И все же Эйрик пришел в наилучшее расположение духа. Когда Даг умолк, он снял с руки золотой браслет, разломил его и дал половину скальду. Король всегда должен быть щедрым.

XIII

Зима навалилась на дом, пытаясь прорваться внутрь. Огонь плясал, заставляя тени метаться по комнате. В дальних углах залегла полутьма. В очаге, выкидывая тускло-бордовые языки пламени, горел торф, испускавший густой дым, который клубился вокруг низко висевшего котла, покрытого толстым слоем копоти, и нехотя поднимался к дымовому отверстию в крыше. В помещении не было холодно, зато от застарелой вони постоянно щипало в носу и резало глаза. Основным источником этой вони была ворвань, горевшая в нескольких каменных светильниках.

Аймо сидел на корточках, согнувшись над бубном, и бил по нему маленькой колотушкой. В свете мятущегося пламени его лицо казалось очень мрачным. Бубен однотонно гудел. Звуки песни то становились громче, то почти замирали; от них веяло жутью. Амулеты, которыми был густо обвешан бубен, — кости, когти, зубы, пучки шерсти — сотрясались в такт ударам. Стоя около Вуокко, Гуннхильд с трудом могла разглядеть знаки, нарисованные на белой коже северного оленя. На полу лежал арпа — резной деревянный жезл. Аймо смотрел в будущее.

Звуки смолкли. Колдун наклонился вперед, чтобы посмотреть, как лежит жезл, что он предсказывает. Сердце в груди у Гуннхильд заколотилось сильнее.

Аймо выпрямился.

— Предзнаменования дурные, — резко бросил он.

Вуокко поглядел на Гуннхильд и улыбнулся.

— Ну-ну, — ответил он. — Нам не грозит ничего, кроме мелких неудобств. Возможно, нам не удастся усмирить буран, и он заставит нас просидеть несколько дней взаперти. — Он снова улыбнулся. — Я не стал бы говорить, что впереди нечто настолько уж дурное.

— Я учитываю предупреждения, когда получаю их, — серьезно отозвался Аймо. — А ты, похоже, не настолько мудр.

— Но это было слабое заклинание. Мы ведь только показывали Гуннхильд различные способы использования бубна. Это может сделать любой. Многие часто пытаются так делать, — добавил он, повернувшись к Гуннхильд, — и иногда получают ошибочные предсказания. Не знаю, получил бы ты такой ответ, — вновь обратился он к Аймо, — если бы не был напуган. Я не думаю, что стоит повторять это, используя всю мою силу. Дева еще не готова понять то, что может произойти в этом случае.

Гуннхильд облизала пересохшие губы.

— Ты можешь послать свою душу вдаль от тела? — прошептала она.

— Ты на самом деле так хочешь это увидеть? — все тем же веселым тоном спросил Вуокко.

Аймо помотал головой.

— Мой родственник говорит, как дурак, — заявил он. — Появляться среди Могучих, не имея даже оболочки из плоти, очень трудно и опасно.

— Ты должна помнить, что я уже говорил тебе то же самое, — сказал Вуокко Гуннхильд. — Ты выучишься чему-то подобному позже, но тебе потребуются годы работы, воздержания и страданий, да, страданий, прежде чем ты сможешь делать это не только очень поверхностно.

— Тогда научите меня тому, что сможете за оставшееся время. Умоляю вас. — Гуннхильд с трудом заставила свой язык произнести последние слова.

Голос Аймо стал теплее.

— Это может быть не так уж мало. У тебя есть врожденный дар для того, чтобы стать великой колдуньей. Как я хотел бы, чтобы ты осталась здесь подольше и смогла узнать все, что нужно.

Вуокко обернулся к девушке.

— Да, Гуннхильд, пожертвуй на это несколько лет! — вырвалось у него. — Я чувствую, сколько силы спит в тебе. Позволь мне пробудить ее!

Гуннхильд уже давно ожидала чего-то подобного, и все равно эти слова ошеломили ее, словно удар кулаком.

— Нет, нет… Я… Я не могу оставить мою семью, — пробормотала она первое, что пришло ей на ум.

— Разве это так? Стань моей женой, и я сделаю тебя владычицей Потустороннего мира.

— Что? — крикнул Аймо. — Ты предлагаешь Гуннхильд — Гуннхильд! — жить с тобой в жалкой хижине? — Он с видимым трудом заставил себя сдержаться. — Моим родственником овладел какой-то злой дух. Я понимаю, что тебе нужно, чего ты хочешь. Я могу дать тебе такую силу, с которой будут считаться короли этого мира, твое богатство будет неизмеримо!

Гуннхильд почувствовала, что в ней разгорается гнев. Слишком долго она притворялась скромницей.

— Тогда почему же вы живете вот так?

Сказав это, она сразу же испугалась своей дерзости. Хотя они, конечно, не осмелились бы поднять на нее руку, они могли отказаться учить ее дальше, и ей осталось бы только в тоске дожидаться прихода корабля. Или же наслать на нее какое-нибудь несчастье, когда они расстанутся.

И поэтому она очень обрадовалась, когда Аймо ответил уже более спокойным голосом:

— Мы принадлежим к племени, которое идет своими путями. И никогда не сможем обрести дом среди вашего народа. Но… выбери меня, и я дам тебе…

— …Даст тебе своих стариков родителей и кучу родственников, — перебил его Вуокко. — Будет лучше, если ты выберешь меня, Гуннхильд.

Волшебники впились друг в друга яростными взглядами.

— Нет, я построю для тебя большой дом и наполню его прекрасными вещами, — сказал Аймо.

— А со мной, — заявил Вуокко, — тебе никогда не придется работать, и в твоем подчинении будут полчища альвов.

Интересно, есть в их речах хоть что-нибудь, кроме хвастовства, думала Гуннхильд. Но она понимала, что бояться ей было нечего — пока еще нечего, — если она найдет верный выход из положения.

По ее воле из глаз выкатилось несколько слезинок. Она поморгала, словно желая стряхнуть слезы, улыбнулась и мягко, робко заговорила:

— Я преклоняюсь перед вами. Я восхищена. Вы оба настолько дороги мне… Но что подумает мой отец? Что он станет делать? О, давайте оставим все, как прежде: помогайте мне своей мудростью искать силу, ведите меня к откровению, которое поможет мне в жизни. В любом случае мы должны дождаться, пока приедет мой брат, и поговорить с ним. Ведь вы согласны, что должны?

Волшебники стояли молча. Огонь играл вспышками.

— Да, это, наверно, будет лучше всего, — нарушил долгое молчание Аймо.

— И не ссорьтесь, — умоляюще проговорила Гуннхильд. — Это разрывает мне сердце. Я не могу вынести того, что ваши родственные узы из-за меня оказываются под угрозой.

Последовала еще более продолжительная пауза.

— Мы должны вести себя, как надлежит достойным людям, таким, как мы, Аймо. Я никогда не хотел ничего иного.

— Как и я, — ответил второй колдун. — Я всегда считал, что мужчина должен взвешивать свои слова.

А Гуннхильд продолжала гнуть свое с той же настойчивостью, с какой гребец ведет лодку.

— И я… Я так не хочу плакать и вообще как-то проявлять свою слабость, находясь рядом с вами. Я надеюсь все время оставаться достойной вас. Но нельзя ли мне хоть немного побыть самой собой? Я потрясена, мне необходимо собраться с мыслями и… о… — Новая порция слез оросила ее ресницы.

— М-м-да… Мы могли бы пойти на охоту, — отозвался Вуокко. — Погода отличная.

— И свежего мяса у нас осталось совсем немного, — согласился Аймо.

— А ведь вы такие замечательные охотники, — льстиво пропела Гуннхильд.

Девушка ощущала, что внутри вся дрожит. Ее последние слова были чистой правдой. Даже когда небо было закрыто облаками и день этой черной зимы ничем не отличался от ночи, зрение этих людей не теряло остроты, а звезды светили для них, подобно солнцу. На лыжах они мчались по открытым снежным равнинам, не уступая ветру, и так же ловко, как ветер, пробирались по густому лесу. Они заранее знали, где окажется добыча, когда они доберутся до нее. Их стрелы никогда не знали промаха.

Да, они всего лишь люди и потому совершают ошибки, но все равно по сути своей они ужасны. И все же она должна была выяснить предел их силы.

А волшебники, приняв решение, быстро оделись, собрали свое снаряжение и отправились в путь. Сени в доме были высотой в три фута и длиной в десять, чтобы не выпускать тепло наружу. Гуннхильд почувствовала короткое дыхание холода и успела заметить сверкающую белизну. На протяжении одного или двух ударов сердца она жалела, что не пошла с мужчинами. Всякий раз, когда ей удавалось отойти чуть подальше, чем до отхожего места, она чувствовала себя освобожденной, а пронзительно холодный воздух покрывал поцелуями ее лицо.

Что ж, во всяком случае, она на некоторое время оказалась одна.

— Одна! — радостно воскликнула она во весь голос.

Избавившись на время от колдунов, она окинула взглядом стены. Нельзя сказать, чтобы там было много на что смотреть. Финны называли такие дома гаммы, они строились из дерна и имели тридцать футов в длину и вполовину меньше в ширину; углы были закруглены. В другом месте в таком доме помещалась бы целая семья, да еще и часть домашней скотины. Здесь же его построили для отрядов, спускавшихся к фьорду. Снаружи стены поднимались над землей только на пять футов, но внутри пол был сильно заглублен, чтобы в доме могли спокойно помещаться рослые норвежцы. На глиняной скамье лежали шкуры — здесь спали мужчины. Рядом стоял короб с их одеждами и второй — с колдовскими принадлежностями и снадобьями. Рядом вперемешку лежали и стояли деревянные ведра, миски, рога для питья, костяные ложки, кухонные принадлежности, три низких табурета.

Гуннхильд остро почувствовала нищету всей этой обстановки. Она с силой стукнула кулаком по ладони. Как медленно, почти незаметно все двигалось вперед! Барабанный бой, колдовские песни, грибы, даже кропотливая работа по вырезанию на деревяшках знаков, которые могли бы помочь ее душе выйти за пределы тела, — но как редко все это было! Когда наконец она получит больше знаний, чем имеет в своем распоряжении любая знахарка? К тому же речи колдунов — за исключением тех минут, когда они творили заклинания, — были столь же серыми, как и их жизнь.

Гуннхильд вздохнула. Впрочем, нечего сетовать! Она должна была найти лучшее применение для этой небольшой передышки, на протяжении которой она оказалась предоставлена сама себе.

Северный конец гаммы был отгорожен занавеской из оленьих шкур. Девушка взяла лампу и скользнула за занавеску. Там находилась ее кровать, доставленная с судна, и два сундука, заполненных ее вещами. Они занимали большую часть плотно утоптанного глиняного пола.

Гуннхильд разделась, нашла чистую тряпку, возвратилась к котлу и вымылась теплой водой. Это было единственное, что было сейчас в ее силах. Удастся ли ей, вернувшись домой, отмыть в парной бане въевшиеся в кожу копоть и зловоние?

Вскоре ей придется постирать тряпки, а то и одежду. Заняться делом рабыни. Как же несладко ей жилось — под постоянным прицелом вожделеющих глаз мужчин; разве что их носы не чуяли запах ее месячной крови. Или все-таки чуяли?

Так бедняки жили повсюду.

XIV

Весна в Бьярмаланде набирала силу очень медленно и сопровождалась многочисленными бурями. Из-за непогоды люди часто по целым дням не покидали жилищ. Когда Торольв Скаллагримсон после одного такого периода заточения захотел размять ноги, вдохнуть свежего воздуха и посмотреть, как обстоят дела, с ним пошла его наложница.

Снаружи бушевал холодный и сырой ветер. Он рвал голые ветви берез и трепал кусты можжевельника. Снег все еще плотно покрывал землю, но он давно уже начал подтаивать на пригорках, снова замерзал и снова таял и опять замерзал, пока не превращался из белого покрова в бесформенные серые кучи. Вокруг таких мест снег сходил гораздо быстрее, так что повсюду, куда доставал глаз, виднелись проталины и лужи; появились на свет и несколько черепов и костей воинов из отряда Рюги. Неподалеку виднелась гряда валунов, сложенных в форме корабля, — под ними были похоронены павшие в бою дружинники Эйрика. По небу неслись тучи. Чернели вороны, их было очень много; то и дело доносилось их резкое карканье.

Мужчина и женщина остановились на берегу реки. Не затронутый ни единой трещиной лед лежал до другого берега, тянулся на север и на юг до самого окоема. Торольв улыбнулся.

— Отлично, — сказал он. — Почти весь снег сошел, но осталась прочная дорога для лошадей, саней, — он рассмеялся, — и коньков.

Изумленная, женщина посмотрела вверх, на его сильное, с резкими чертами лицо, аккуратно подстриженную золотистую бороду, голубые глаза, которые годы, проведенные под ярким морским солнцем, окружили сеткой тонких морщин.

— Ты скоро уйдешь? — Ее голос дрожал. Она была карелка, молодая, низкорослая, полная, миловидная; ее волосы были еще светлее, чем у него. Торольв выбрал ее не из числа тех женщин, которые были в крепости, а привез из стойбища, обнаруженного позже, во время обследования окрестностей. Поскольку она была хороша собой и он надеялся, что она будет ласкова с ним, он запретил спутникам убивать ее соплеменников или грабить племя настолько, чтобы людям пришлось зимой голодать. За прошедшие месяцы она научилась немного говорить по-норвежски, а он узнал кое-какие полезные слова на ее языке.

Он кивнул:

— Через несколько дней. Ты же видела, что мой вождь Эйрик грызет удила и бьет копытами, стремясь в дорогу.

— Но ваши корабли?

— Они стоят там, где река впадает в море. — Торольв был в хорошем настроении и поэтому все подробно объяснял, хотя и не был уверен, что женщина его поймет. — Их подняли на берег, так что, если лед на реке тронется не слишком рано, мы без труда сможем спустить их к воде. — Это были гокстады, легкие и гибкие корабли; при их постройке специально учитывалась возможность таких ситуаций. Грузовые барки Рюги давно уже пошли на дрова.

Женщина просунула руку под его плащ и коснулась руки.

— Лед… Ты говоришь о плавучих льдинах? Они все размалывают, сокрушают.

Торольв пожал плечами:

— Эйрик настоящий сорвиголова. Но до сих пор боги всегда помогали ему, ну, а нам должно хватить ума, чтобы не сталкиваться с тем, что просто плавает по воде. — Он вскинул голову, долго смотрел на запад и наконец пробормотал: — Да и мне тоже не терпится.

Женщина почувствовала комок в горле и с трудом сглотнула.

— Ты вернешься?

— Возможно. — Впрочем, он вовсе не рассчитывал на это. Тоска, все больше овладевавшая им, звала в Борг, исландские владения его отца.

Ее рука легко коснулась выпирающего живота.

— Твой ребенок.

— Вероятно, мой. — Торольв сильной рукой мягко взял ее за плечо, слегка стиснул и улыбнулся. — Не бойся. Мы не станем поджигать здания, когда уедем. И ты и другие можете спокойно оставаться. Мужчины скоро узнают о том, что мы ушли. Они прибегут сюда. Осмелюсь предположить, что кто-нибудь из них охотно возьмет тебя к себе. Если ты родишь мальчика и у него появится охота странствовать и если он будет говорить по-норвежски, то пришли его ко мне. Если я еще буду жив.

Она стиснула кулаки.

— А как я узнаю?

— До тебя могут дойти известия. Жди.

Никогда прежде он не замечал, что она так хорошо говорит на его языке.

— Да, женщина должна хорошо уметь ждать. — Она стиснула зубы и уставилась куда-то далеко, за равнину, покрытую умирающим снегом.

XV

Солнечный свет с востока просачивался сквозь рваные тучи и еловые кроны. Старый снег лишь кое-где лежал заплатами на промокшей почве. Сырой воздух был неподвижен.

Гуннхильд вышла из гаммы. Конечно, финны последовали за нею. Их лица казались изможденными, из-под грязных отросших волос глядели ввалившиеся глаза: уже несколько ночей они очень плохо спали. Девушка, которой удавалось отдыхать гораздо лучше, старалась не показывать владевшего ею скрытого напряжения.

— У нас нет никакой необходимости охотиться, — сказал Аймо. — К тому же сейчас мало дичи.

— Но мне так хочется съесть хоть немного свежего мяса. — Она откровенно подлизывалась. — Или хотя бы рыбы.

Вуокко сразу же рассмеялся.

— Тогда мы пойдем!

— Иди один, — с деланым безразличием бросил Аймо.

Вуокко сразу помрачнел.

— Нет, — отрубил он. — Ты идешь со мной, или я тоже останусь.

Оба прожигали друг друга взглядами. К весне ни один из них не соглашался оставить второго наедине с Гуннхильд.

Она пользовалась этим. На протяжении зимних месяцев, когда все трое были заперты в доме, колдуны часто обменивались недобрыми словами, но не держали зла друг на друга. Финнам вообще не были свойственны буйный гнев или мстительность. Но все же интересно, какие силы могут призвать эти двое, если достаточно разъярятся?

— О, мои учителя, мои возлюбленные мастера… — взмолилась она. Горечь и злость, рожденные необходимостью разговаривать таким образом, заслонили на мгновение ту тревогу, которую она постоянно испытывала.

Вуокко тут же перевел взгляд с Аймо на нее.

— Возлюбленные? — Его голос дрогнул. — Тогда почему же ты покидаешь меня?

— Останься, Гуннхильд, — подхватил Аймо. — Ты сделала лишь первые шаги по дороге знания.

— Вы же знаете, что я не могу, — твердо ответила Гуннхильд. Она и не подумала сказать о том, что стремления плоти все больше и больше подчиняли себе ее мысли. — Отец никогда не поймет этого, он решит, что вы околдовали меня, и наверняка приедет за мной с мечом в руке. Просто научите меня всему, чему сможете, за то время, которое у нас еще есть. А я навсегда останусь другом вам и вашим саами.

— Мы никогда не сделаем тебе ничего дурного. — Аймо помотал головой. — Но предзнаменования нехороши.

Вуокко тоже помрачнел:

— Здесь мы можем защищать тебя. А издалека это не удастся.

Она хорошо помнила, как они били в барабаны, распевали свои песни и погружались в пророческие сны. Они делали это день за днем на протяжении всей темной зимы и потом, когда солнце возвратилось на небо. Они говорили ей, что видели какие-то дурные предзнаменования, но что это было такое и над кем нависла угроза, так и не смогли узнать. Порой им приходилось заставлять себя продолжать ее обучение.

Она снова и снова спрашивала себя, предвещало ли это ее гибель. Не могло ли неудовлетворенное вожделение колдунов погубить ее, хотя бы даже против их воли? Болезнь, кораблекрушение… Она успела узнать, насколько ненадежным оружием были заклинания, как легко они могли привести к совсем не тем результатам, которые ожидаешь, или даже обернуться против колдующего. Ведь не зря большинство норвежцев куда чаще взывали к Тору, чем к загадочному и жуткому Одину.

Но она презирала такие мысли и гнала их от себя. Они не достойны женщины ее рода. И вовсе необязательно, что любая беда обязательно постигнет именно ее.

— Несомненно, вы скоро узнаете, что это такое. — Она изобразила на лице улыбку. — Давайте не будем сегодня думать о печальном. Лучше порадуемся приходу весны.

Вуокко сразу схватил приманку:

— Правильно. Да, мы поищем на обед что-нибудь повкуснее.

Аймо нахмурился.

— Я хотел бы, чтобы ты в наше отсутствие не выходила на прогулки, — сказал он. Она всякий раз, когда выпадало свободное время, спускалась к фьорду — из удушающей вони гаммы, подальше от колдунов и их темных знаний, — чтобы побыть наедине с водой, первыми птицами, скалами и морем, простиравшимся до горизонта.

— Но вы же творили заклинания против волков и медведей, — ответила она.

— Существуют опасности и похуже. Не давай мне повода мстить за тебя.

— Люди? — фыркнул Вуокко. — Но кто может прийти сюда так рано?

— Я не буду гулять сегодня. — Гуннхильд почти натурально зевнула. — Я устала и лягу спать.

— Тогда мы спокойно оставим тебя, — сказал Вуокко.

Они быстро оделись. Скорее всего они были правы насчет того, что дичи стало мало. Вот и отлично, подумала Гуннхильд, когда она снова захочет избавиться от них, то опять сможет уговорить их пойти на охоту, тем более что с каждым днем им приходится тратить на поиски добычи все больше времени.

После того как колдуны ушли, девушка еще постояла немного снаружи, соскучившись по свету. Где-то неподалеку хрипло прокричал ворон. Гуннхильд показалось, что черная птица великого Одина напоминает ей, что если она хочет сделать то, что намеревалась, то лучше не тратить времени попусту. Она вздрогнула, скинула тяжелый плащ, взяла его под мышку и открыла наружную дверь. Как она ненавидела необходимость каждый раз пробираться через низкие сени, сгибаясь, словно раб, которого должны сечь. Закрыв за собой внутреннюю дверь, она выпрямилась, но ей пришлось подождать, пока глаза привыкнут к тусклому свету, который давали дымный очаг да маленькое отверстие в крыше. Как же она ненавидела этот дом и все, что в нем было!

И противнее всего казалась ей необходимость постоянно выказывать кроткий нрав перед этими финнами. Да, то, чему они научили ее, должно пригодиться. Но ничто, даже желание узнать больше, ничто не могло бы удержать ее в этой лачуге после того, как во фьорд придет корабль Ольва. А то, что эти двое посмели мечтать о том, чтобы лечь с нею, вернуло память Гуннхильд к тому дню, когда на нее покушались разбойники, и в ее сердце вспыхнул гнев.

Девушка проглотила подкативший к горлу комок. Да, она содрогалась, слыша крик совы, видя летящего баклана или облако странной формы или наблюдая за движениями жезла, предвещающего несчастье, природу которого колдуны не могли распознать. Но она не боялась. А возможно, что она, несмотря на всю свою неопытность, могла увидеть то, что было не под силу колдунам; ведь они часто говорили о ее врожденном даре, да и сама она всегда полагала, что норны спели у ее колыбели не обычную песню.

Она быстро зажгла от головни два светильника, отнесла их за свою занавеску и поставила на сундук. После этого она положила в воду несколько сушеных грибов, которые достала из короба шаманов. Гуннхильд взяла совсем немного, так что волшебники не должны были заметить пропажи. Она уже принесла в дом кусок тонкой крепкой пеньковой веревки, сказав своим учителям, что хочет поучиться вязать колдовские узлы и на ней, а не только на кожаных шнурах, и — добавила она, смеясь, — ей не хотелось бы, чтобы они видели, насколько она неуклюжа. Она разложила ее на полу возле своей кровати; замысловатые узлы были навязаны всего лишь в дюйме-двух один от другого.

Раскрыв второй свой сундук, она рылась под наваленной сверху одеждой, пока не нашла маленькую связку перьев. Она собирала их под ласточкиными гнездами во время своих последних прогулок к фьорду и приносила в дом спрятанными на груди.

Взяв перья в руку, Гуннхильд ощутила внезапный приступ страха. Сердце билось неровно, резкими тяжелыми толчками; она почувствовала, что покрылась резко пахнувшим потом. Действительно ли она готова послать свою душу в дальнее странствие? Вуокко и Аймо говорили, что скоро поведут ее в такое путешествие. Если что-нибудь пойдет не так — потусторонний мир — это мир странный, там повсюду можно наткнуться на суровых неумолимых богов и демонов, подстерегающих неосторожных, — они должны быть рядом, чтобы оградить ее.

Гуннхильд резко отогнала страх от себя. В этом случае они получили бы возможность увидеть ее обнаженную душу, что куда постыднее, чем даже дать увидеть ее обнаженное тело — а они, несомненно, часто делали это в своих мыслях, отчего плоть в их грязных портках твердела. Сегодня Гуннхильд могла попробовать обратить себя в видение.

Она могла попасть в беду. Хотя более вероятно, что, в худшем случае, у нее просто ничего не получится. Сейя училась летать по-своему. Конечно, в конце концов ей помог брат. Но ведь Гуннхильд теперь знала больше, чем Сейя. К тому же Гуннхильд не собиралась отправляться в такой дальний путь; она намеревалась просто покружиться над землей где-нибудь поблизости. Она усмехнулась. Что сказали бы волшебники, если бы узнали, что ее девичество никогда не достанется ни одному из них?

Они показывали ей, как сделать фигурку, хотя и не позволили заготовить какой-либо материал для того, чтобы самой создать нужный амулет. В тусклом свете ее пальцы лучше, чем глаза, знали, что следует делать. Гуннхильд пела нужную магическую песню, связывая перья в грубое подобие птицы при помощи нитки, которую тоже достала из сундука. Взяв фигурку в левую руку, она раскинула руки в стороны и принялась танцевать на месте, оставляя землю, поднимаясь в небо. Она визгливо запела вторую заклинательную песню. Ей следовало полностью сосредоточить на ней свои мысли, думать только о повышениях и падениях звука, пока она не расстанется полностью с собой.

Когда внутреннее чувство подсказало ей, что пришла пора, она поддернула юбки, стала на колени на веревку и съела грибы. Потом она продолжала раскачиваться и петь в этой коленопреклоненной позе.

Она опасалась бить в бубен, как это делали ноай'де. Она еще не поняла его главной силы. Но ведь и у Сейи не было никакого бубна. Вместо него она использовала боль; это боль освобождала ее душу от власти плоти. Гуннхильд вовсе не хотела прикладывать к телу горящие уголья, чтобы кожа на всю жизнь осталась изуродованной следами от ожогов. Узлы, хотя будут действовать медленнее, тоже должны причинить вполне достаточную боль.

Под тяжестью ее тела узлы глубоко врезались в кожу. Она сосредоточилась на боли, позволила ей становиться все сильнее и сильнее, сливая воедино песню, движение и пищу троллей, пока они не превратились в единственную реальность, а она сама и дом оказались не более чем тенью в сновидении.

В голове у нее вдруг дружно зажужжал немыслимо огромный рой огромных пчел. Она почувствовала, что ее несет, словно в водовороте.

Она летела с ветром и принадлежала ему. А ветер пронзительно выл и нес ее по небесам. Его ледяные кулаки толкали ее, словно желали разорвать в клочки, наподобие одного из тех облаков, среди которых она летела. Далеко-далеко внизу слышались звуки невидимой за торопливо налетающими туманами всемогущей мельницы и песни великанш, крутивших ее рукоять.

Властью над происходившим обладала не сама Гуннхильд, а та сила, которую она впустила в свое существо. Она распространилась вширь, выхватила из ветра несколько клочков тумана и обернула их вокруг души Гуннхильд. Превратила их в крылья, тело, клюв, маленькие ножки. В небе понеслась ласточка.

Когда она спустилась под облака, земля развернулась под ней, поражая шириной окоема и ясностью очертаний. Гуннхильд видела раскинувшиеся леса, горы, острова и обрамлявшее все это морщинистое серое море. Она летела с ветром и искала, сама не зная чего.

На границе между водой и небом зачернелись какие-то точки. Она устремилась туда.

Четыре стройных корабля двигались к югу. Последний был разбит и потрепан — вероятно, захвачен у противника, — а остальные сверкали яркими красками, надменно задирали над водой одинаковые носы, украшенные драконьими головами. Паруса были полны ветра, форштевни пенили воду, туго натянутые снасти дрожали. Ей показалось, что она слышит скрип обшивки и ощущает на губах вкус пены, которую ветер срывал с белых гребней волн.

Гуннхильд в облике ласточки подлетела поближе. Моряки заметили ее и принялись изумленно указывать друг другу на птичку. Один, выше ростом, чем большинство викингов, стоявший возле мачты драккара, откинул с головы капюшон плаща.

Ветер взметнул темно-русые волосы над лицом с резкими точеными чертами. Он не кричал и не показывал в небо пальцем, наподобие остальных; его взгляд, следивший за ласточкой, был неподвижен, как у змеи.

Гуннхильд сразу же узнала его, хотя они виделись девять лет назад.

Ведь она, только собираясь на поиски, уже откуда-то знала, что он приближался к Стрим-фьорду.

Ласточка поймала крылышками ветер и повернула к югу. Стрим-фьорд, безмолвно кричала она высокому моряку, поворачивай в Стрим-фьорд, там тебя ждет твое счастье!

Корабли скрылись из вида. Издали до нее донесся чей-то крик. Ласточка стремглав неслась своей дорогой.

Гуннхильд очнулась. Язычки пламени в лампах трепетали, тени метались по отгороженному углу. Она ощущала себя в тисках кошмара.

Стряхнув с себя это ощущение, девушка, преодолевая боль, поднялась на ноги. Никогда больше не удастся ей с такой легкостью совершить подобное деяние; впрочем, и пробовать повторить его она будет совсем нечасто.

И все же ей это удалось. Удалось даже много больше того, что она могла предвидеть. Надежда озарила ее мысли, словно сверкнувший на солнце стальной клинок, вынутый из ножен.

Она отвернулась от этой вспышки. Сейчас, когда она была в одиночестве, ей следовало думать, что же делать в том случае, если то, чего она жаждала всей душой, обратится в явь.

XVI

Корабли вошли в Китовый пролив. Команды сняли паруса, опустили мачты на подпорки и взялись за весла. Ветры здесь были слишком уж своенравными. Кроме того, лишь очень немногим из моряков доводилось прежде бывать в здешних местах, и никто из них не знал эти воды достаточно хорошо. Повсюду могли таиться рифы и мели. Когда начала сгущаться ночь, они бросили якоря под защитой небольшого островка в песчаной бухте и улеглись спать в кораблях, не сходя на берег, словно по-прежнему были далеко в море.

Утром они достигли восточной оконечности устья Стрим-фьорда и повернули на запад. Течение проходило между островком, лежавшим прямо по носу, и островом Кита, остававшимся справа, так что кораблям приходилось жаться к материковому берегу. В заливе гулял сулой, гребни волн вздымались вверх и со злобным шипением разбивались о борта. Корабли швыряло, весла громко скрипели в портах; люди ругались. Оба берега были низкими, на фоне темных елей угадывались голые ветви лиственных деревьев. Впереди же поднимались крутые холмы, покрытые снегом. Оттуда снова и снова налетали мощные порывы сырого ветра, словно пытавшиеся не пустить корабли к берегу. Солнце пряталось в туманной дымке. За кормой поднимались темные облака, укрывавшие проливы и шапки островов.

Торольв махнул рукой назад.

— Не нравится мне это небо, — сказал он. — В это время года такого быть не должно.

Они с Эйриком стояли на баке корабля. Голова дракона возвышалась на одном уровне с их головами, пугая грозным оскалом любых противников или демонов, которые могли бы оказаться поблизости. Другие корабли двигались далеко в стороне, чтобы два судна не могли случайно налететь на одно и то же препятствие. Свободные от гребли дружинники прохаживались по кораблю, не обращая внимания на беспорядочную качку, но при этом каждая пара глаз внимательно разглядывала берега.

— Мы успеем встать на якорь до того, как погода испортится, — ответил Эйрик.

— Где же?

— Этого никто из нас не знает. Я тоже. Но некоторые норвежцы иногда приходят куда-то в эти места, чтобы торговать с финнами. Мне об этом рассказывал Эзур Сивобородый, да и другие тоже. — Сообщив морякам, что они зайдут в Стрим-фьорд, Эйрик расспросил их, не знает ли кто-нибудь этого залива. Торольв в основном молчал, занятый собственными мыслями.

И сейчас исландец пожал плечами.

— Ну, если это все, что тебе известно… — Дружеские отношения, связывающие его с Эйриком, позволяли Торольву разговаривать с предводителем более свободно, чем большинству остальных. — И все равно я повторю, что ты решился на опасную затею.

— А я говорю тебе, что птица, которую мы недавно видели, была знамением.

— Хорошим или дурным? Скажи мне, слышал ли хоть кто-нибудь, чтобы ласточки летали над морем, когда солнце не дошло еще даже до равноденствия? Это знамение такое же тревожное, как и это небо.

Эйрик вздохнул.

— Что же касается Стрим-фьорда, то могу признаться тебе, что это название всплыло у меня в памяти как раз тогда, когда появилась ласточка. Почему еще я мог его помнить и даже радоваться этому названию? Кроме того, ласточка улетела как раз сюда.

— Было похоже, что сюда, — задумчиво ответил Торольв.

Эйрик искоса бросил на него прищуренный взгляд:

— Не могу поверить, что именно ты, один из всех моих людей, испугался.

Торольв вспыхнул:

— Я не боюсь. Но если это ловушка, то поставлена она, конечно, на тебя. А я не стану спокойно наблюдать, как ты, зажмурив глаза, лезешь неведомо куда. Может быть, и в западню.

— И что же ты можешь предложить? Я-то твердо решил посмотреть, что тут происходит.

— Я уже думал об этом. Позволь мне взять несколько человек и отправиться в разведку. — Эйрик нахмурился. Торольв поднял руку. — Необходимо, чтобы ты оставался при кораблях. Если бы я хотел применить против тебя колдовство или же просто напасть, то постарался бы навредить именно кораблям. Если они серьезно пострадают, то мы вряд ли когда-либо сможем еще раз увидеть дом. А ведь очень многие наши дружинники сильно беспокоятся на этот счет.

Эйрик кивнул. Он заметил, что у многих его людей были угрюмые или непроницаемо сдержанные лица, иные теребили свои амулеты, доносилось до него даже недовольное и встревоженное бормотание. Взглянув вниз, в среднюю часть корабля, он не увидел перемен к лучшему.

— Я ни в коем случае не назову никого из них трусом, — гнул свое Торольв. — Но если произойдет что-нибудь похуже, чем простое нападение, кто-нибудь может дрогнуть и сломать строй. А ты сможешь воодушевить их держаться стойко.

Эйрик снова кивнул. Он прекрасно знал, как боевое настроение вдруг сменяется страхом и испытанные воины пускаются бежать, как зайцы.

— Да, это мудрый совет.

— А я с людьми возвращусь сегодня же вечером, самое позднее завтра, и доложу тебе, что нам удалось найти. А если мы не вернемся, то ты будешь точно знать, что птица не была твоим другом.

Эйрик отрывисто расхохотался.

— А если ты не найдешь вообще ничего, то, значит, ничего вовсе и не было! — Он посмотрел вперед и ткнул пальцем в сторону берега. — Похоже, что это хорошее место для высадки.

— Я не вижу никаких признаков того, что здесь бывали торговцы.

— Неужели ты стал таким осторожным, что не хочешь устраивать лагерь там, где никто раньше не располагался?

Строгое лицо Торольва прорезала улыбка. Конечно, Эйрик бывал безрассуден, но он также отличался проницательностью.

На кораблях уже кричали кормчие, отдавая команды.

Шел отлив, и корабли можно было безопасно причаливать к берегу. Кили врезались в отмель. Моряки привычно повыскакивали через борта и потащили на берег имущество для ночлега. Они вели себя менее шумно, чем обычно. Глаза продолжали следить за темным небом, оставшимся за кормой, или же за пронзительно орущими чайками, встревоженно мечущимися в небе. И все же, когда Торольв объявил, что ему нужны спутники для разведки, к нему сразу же сбежалась толпа. Никто не желал прослыть трусом. Он выбрал троих: Ами, Бранда и Халлдора, который, как ему было известно, хорошо понимал леса. Сам Торольв лес знал плохо, поскольку с малых лет плавал по морю. Они наскоро поели, собрали оружие и отправились в путь.

Они бродили по лесу долго, первое время совершенно наудачу, не углубляясь на сушу дальше, чем на несколько миль. Глушь везде была поистине вековечной. Они с треском проламывались сквозь кусты, ноги утопали в перегнивших листьях и траве, разъезжались на осклизлом после зимы мху, в тени лежали пятна снега, над лесом низко нависали свинцовые небеса. Солнце неспешно проползло на запад, укрылось за штормовыми тучами, и мрак в лесу сгустился еще сильнее. А тучи громоздились все выше и выше, становясь все темнее и тяжелее. Из-под них тянуло сырым и холодным ветром. Царила тишина, лишь изредка нарушаемая карканьем ворона или криком какой-нибудь другой птицы. И в конце концов, наткнувшись в очередной раз на след какой-то мелкой дичи, но так и не встретив ни одного следа волка или медведя, Ами высказал свое удивление.

— Очень странно, — пробормотал он. — Медведи уже должны были проснуться, да и волки не все ушли на юг за оленьими стадами. Такое впечатление, будто их отсюда выгнали.

— Мы находимся в Финнмёрке, и нас водят призраки, — резко бросил Бранд.

Халлдор сотворил крестное знамение. Он крестился в Англии вместе со своими товарищами-викингами, попав там в плен; таким образом им удалось спасти жизнь.

— Бог не бывает в этих местах, — поучающе заметил Ами, метнув на него мрачный взор.

— Ты знаешь, что я приношу жертвы Тору, — ответил Халлдор, — но не будет никакого вреда, если в этой колдовской земле я попрошу помощи еще и у Христа.

Торольв коснулся рукоятки меча, торчавшей из-за левого плеча (он всегда носил его за спиной).

— Я больше всего верю вот в это. — В его голосе звенела сталь. — Что тролли, что священники — все они мало что могут сделать против доброго меча.

Остальные, зарядившись смелостью от своего предводителя, двинулись дальше с новым воодушевлением. Через некоторое время им стали попадаться признаки человеческого присутствия — они указывали на них Торольву — клочок окрашенного шерстяного войлока на кусте, раздавленная головешка, сломанная стрела, кости со следами, оставленными ножом, и, наконец, еще довольно свежие людские следы. Следы привели их к поляне, на которой стояла приземистая гамма, рядом с ней возвышались три крытые ньяллы и еще одно строеньице, судя по всему, нужник.

Викинги остановились и некоторое время наблюдали за домом. Нигде не было заметно признаков жизни, лишь ветер шуршал в ветвях старых елей, да из-под крыши просачивалась тонкая струйка дыма.

— Эге, да мы, должно быть, вышли к жилищу, в котором отсиживаются финны, пока их рыбаки и торговцы плещутся в соленой воде, — прошептал Ами.

Халлдор невесело хихикнул.

— Если это так, то мы могли бы добраться сюда гораздо быстрее и легче. Видите вон ту тропинку, идущую на север. Она должна вести как раз к фьорду.

— Возможно, нам повезло, что мы не нашли ее и прошли другим путем, — отозвался Торольв. Он вынул меч из ножен, но щит снимать со спины не стал. — Посмотрим, что там внутри.

Он пошел первым. Наружная дверь оказалась открыта. Он присел на корточки, пробрался гусиным шагом через низкие сени. В свете, просачивавшемся сзади, воин разглядел веревку, открывавшую внутреннюю щеколду. Он потянул за нее, широко распахнул дверь и, спрыгнув на углубленный пол, резко отпрянул в сторону, освобождая дорогу следующему, и принял боевую стойку.

А потом опустил меч и с трудом перевел дыхание.

Возле очага стояла женщина. Когда глаза Торольва немного привыкли к темноте — а в доме было почти совсем темно, — он понял, что никогда еще не видел такой красавицы. Ни финская одежда, ни грязь на лице, ни юность — он готов был поклясться, что ей не больше шестнадцати зим, — не могли лишить ее облик очарования и даже царственности.

Среднего роста женщина держалась так прямо, что казалась выше. Фигура у нее была стройной, но с широкими бедрами и высокой грудью. Достававшие до талии распущенные по-девичьи блестящие, черные как вороново крыло волосы подчеркивали молочную белизну кожи. Круглая голова, высокие скулы, и вздернутый нос говорили о примеси финской крови, но Торольв с первого взгляда понял, что перед ним норвежка. С красиво изогнутыми полными губами, твердым маленьким подбородком. Из-под выгнутых правильными дугами бровей смотрели большие, широко расставленные глаза — присмотревшись, он разглядел их изменчивый серо-зеленый цвет, — опушенные длинными густыми ресницами.

Четверых мужчин, ворвавшихся в дом с обнаженными мечами, она встретила улыбкой, блеснув безупречными зубами.

— Приветствую вас, — произнесла она мягким, чуть хрипловатым голосом; ее произношение было чуть заметно картавым на северный манер. — Я надеялась, что вы придете.

— Но кто, кто, кто ты? — справившись с удивлением, спросил Торольв.

— Меня звать Гуннхильд, я дочь хёвдинга Эзура Сивобородого. А вы, я полагаю, люди Эйрика, сына конунга Харальда.

Торольв медленно вложил меч в ножны. Его ошарашенные спутники тоже опустили оружие.

— Ты не ошиблась. — Он назвал себя. Халлдор снова перекрестился. Торольв понял, что его воинам совершенно не понравится, если ведьме станут известны их имена, и не стал называть их. Сам он в любом случае не имел права выказывать хоть малейшие признаки страха. — А откуда ты это узнала?

— Это долгая история, которую я должна рассказать очень быстро. — Девушка шагнула вперед — этому легкому и точному движению позавидовала бы даже рысь — и на мгновение прикоснулась прохладной ладонью к его руке, спокойно выдержав его пристальный взгляд. — Мне очень жаль, что я не могу угостить вас пивом или медом, а затем устроить достойный пир. Я сделаю это, если мы останемся в живых. Но сегодня у нас нет на это времени. Ты согласен выслушать меня, Торольв Скаллагримсон, поверить мне и сделать то, что я попрошу?

Он подумал о том, что уже произошло за последние дни. Сердце его колотилось, как никогда в жизни.

— Мы слушаем тебя, — не подавая виду, что испугался, произнес он.

Девушка перевела дух и заговорила. Ее речь лилась без запинки.

— Я приехала сюда, чтобы учиться заклинаниям у двух финнов, величайших и сильнейших колдунов во всем Финнмёрке. Сейчас они ушли на охоту. Они оба хотят возлечь со мной. Они настолько искусны, что могут идти по следам лучше собак, хоть по замерзшей, хоть по залитой водой земле, а на лыжах они бегают с такой быстротой, что ничего не может опередить их. Когда они стреляют из луков, то всегда попадают в цель. Каждого, кто приближается сюда, ждет гибель. Когда они приходят в ярость, то сама земля отворачивается от их глаз, а все живое падает замертво под их взглядами. Вам нельзя оказаться у них на дороге. Но я спрячу вас здесь, в гамме.

Торольв заметил, что его воины сразу же насторожились при ее последних словах. Но он молча ждал продолжения.

— А потом мы посмотрим, удастся ли нам убить их, — закончила Гуннхильд.

XVII

Гуннхильд отлично знала, что в том, что она наговорила о Вуокко и Аймо, было очень много преувеличений и даже просто выдумок. Но она желала, чтобы эти воины захотели напасть на колдунов, но все же действовали при этом без опрометчивости. А вдруг колдуны и впрямь могли замораживать людей взглядом и создавать чудовищные видения, которые сломили бы смелость самого доблестного мужчины. Они могли и не убивать, а сохранить Торольву жизнь, но сделать так, чтобы тот сказал Эйрику, что не нашел здесь ничего, достойного внимания. Она была полностью уверена лишь в том, что по доброй воле они не позволят ему увезти свою ученицу. А когда прибудет Ольв, они скажут, что запретили ей отплыть на этих кораблях ради ее же блага, так как видели, что ее ожидало несчастье. И, возможно, так оно и есть. А что, если колдуны, обезумев от ярости из-за ее отъезда, вызовут шторм, который погубит мореплавателей?

Так что им следовало умереть.

В дни, прошедшие после ее странствия по небу, она постоянно думала о том, как ей поступить, так что, встретившись с викингами, не колебалась. Прошлой ночью она во сне целовала Эйрика, испытывая пронизывающий трепет, словно от ледяной воды, и поняла, что ее заклинания действуют и он уже совсем рядом. Этим утром она говорила с финнами особенно ласково. Они просто истерзали себя, сказала она, и им необходимо как следует выспаться. Если бы они застрелили какую-нибудь жирную дичь, например несколько куропаток, дикого оленя, молодого тюленя — такие охотники, как они, смогут без труда найти добычу, как бы мало дичи ни было в округе, — то вкусная пища помогла бы им обрести умиротворение. Хотя колдуны чувствовали себя усталыми, они, конечно, не устояли перед ее просьбами и побрели в лес.

Но могли вернуться в любой момент.

— Пойдемте! — Гуннхильд подвела Торольва и его спутников к занавеске из шкур и отодвинула ее. — Встаньте позади. Не говорите ни слова, не кашляйте, не чихайте, а не то вам конец. Ждите и слушайте.

— Ты что-то слишком уж торопишься, — повернулся к ней Торольв.

Она топнула ногой.

— Мне приходится торопиться! И вам тоже. Ждите, слушайте и поймете, права я или нет.

— А не лучше ли нам убраться отсюда? — явно пересилив себя, сказал один из воинов.

Гуннхильд взглянула в глаза Торольву и улыбнулась. В том сразу же прибавилось решительности.

— Нет, — ответил он, — посмотрим на них. Женщина не убегает. Неужели мы окажемся трусливее, чем она?

Пристыженные воины последовали за ним.

Тем не менее он оставил занавес открытым и наблюдал за тем, что делала Гуннхильд. А она взяла кожаный мешок и выскользнула за дверь.

Небо было почти черным. Порой лучи низкого солнца прорывались между облаками, окрашивая все в цвет меди. Ветер выл, верхушки елей и сосен жалобно стонали. Воздух, обтекавший девушку, был холодным и плотным, как река, вытекающая из-под ледника. Гуннхильд запела и принялась разбрасывать золу из мешка перед входом и по полу в доме.

Едва успев закончить, сказала она:

— Они идут!

Торольв опустил занавеску.

Через внутреннюю дверь пролезли Аймо и Вуокко. К их спинам были приторочены части туши годовалого оленя. Руки были перемазаны в крови: они освежевали и разделали добычу на месте.

Гуннхильд рассмеялась:

— Приветствую вас дома. Вы вернулись слишком быстро: я не успела закончить уборку до вашего возвращения.

А волшебники застыли на месте, оглядывая дом.

— Кто здесь был? — спросил Вуокко.

— Никого, конечно.

— Это странно, — сказал Аймо. — Мы нашли поблизости человеческие следы, пошли по ним, но потом они исчезли.

Оба сильно устали и потому не могли как следует соображать.

— Ну, — со скукой в голосе предположила Гуннхильд, — возможно, кто-то проходил неподалеку, но не посмел подойти поближе и ушел той же дорогой. Я-то никого не видела, так как оставалась в доме. Завтра вы сможете найти его, если захотите.

Вуокко решил, что дело и впрямь не стоит дальнейшего обсуждения.

— Лучше посмотри, что мы принесли. Мы освежевали оленя на месте, чтобы тебе не пришлось с ним здесь возиться.

«К тому же так вам было легче тащить его», — подумала Гуннхильд.

— Спасибо, спасибо вам. Мастера, я знаю, что часто вела себя упрямо, и сожалею об этом, но… пусть между нами больше не будет недоразумений.

Аймо обрадовался:

— Твои сородичи стали бы по этому поводу пить и пили бы до тех пор, пока не напились бы допьяна и начали драться между собой. А мы лучше как следует поедим.

Финны сгрузили наземь свою ношу и разожгли огонь в очаге. Тусклый свет заиграл на облаках дыма, которые метались по дому, прежде чем найти отверстие, за которым выл и свистел ветер. Гуннхильд подметала пол. Зола, которую она рассыпала снаружи, была тонкой, как мельчайшая пыль, и надежно скрывала любые следы. Чтобы заметить, их нужно было бы специально искать, но колдуны были слишком взволнованы ее словами, чтобы подумать об этом. А затем Гуннхильд своей метлой уничтожила мельчайшие следы чужого присутствия. Финны тем временем порезали мясо, как хотели. Вода в котле — она всегда оставалась теплой, — уже закипела. Большую часть мяса шаманы бросили варить, а самые нежные куски насадили на прутья и уложили над огнем, чтобы пожарить. Заполнивший помещение запах развеял у волшебников последние подозрения.

Гуннхильд тем временем принялась молча стелить шкуры на широкую земляную скамью, готовя постель на троих.

— Давай поедим, — предложил Вуокко. — Я голоден, как волк.

— Опасное слово, — одернул его Аймо. — Поблизости могут оказаться злые духи. Что, если они услышат?

Гуннхильд вновь подошла к финнам.

— А что они смогут сделать, когда вы оба здесь? — весело спросила она. — Только завывать за дверью.

Все трое сидели рядом. Почти не разговаривая, они покрошили куски мяса в мисках, каждый взял свою на колени и принялся пальцами выбирать куски. Мужчины были слишком утомлены, ну а женщину занимали собственные мысли.

— Вымою все завтра, — пробормотала она, когда они наелись. — Сейчас вам гораздо важнее как следует отдохнуть. Наши животы полны, дом теплый, а снаружи темно, как ночью.

— Можно попробовать, — хрипло отозвался Аймо, — хотя против такой бессонницы, как у меня, ничего не может помочь. — Грибы предназначались только для колдовских дел: путешествий души, прозрения будущего и общения с Силами.

— А мне кажется, что-нибудь можно придумать, — ответила Гуннхильд. — Пойдемте, мы ляжем вместе, и я успокою вас.

У Вуокко отвисла челюсть.

— Ты… ляжешь… ляжешь рядом со мною?

— Рядом с нами обоими? — недоверчиво спросил Аймо.

На вымазанных сажей и жиром щеках Вуокко блеснули две или три слезинки.

— Я почти потерял надежду, — прошептал он. — Гуннхильд, но почему?

Она поднялась со своего табурета.

— Я была к вам менее добра, чем вы ко мне, — сказала она. — Я хочу это исправить.

— Ты будешь держать себя в руках! — потребовал Аймо у своего родственника.

— И ты тоже! — огрызнулся Вуокко.

— Я хочу только одного: чтобы вы заснули, — вмешалась Гуннхильд. Она направилась к ложу, а финны поплелись за нею.

Она вытянулась в середине.

— Ложитесь по бокам от меня, — предложила она. Волшебники послушались. Гуннхильд подложила руки под головы обоим. — Спите, — пропела она. — Спите крепко, спите долго.

Волшебники, словно усталые дети, прижались к ней и закрыли глаза. В очаге вздыхал горящий торф. Бесформенные тени метались по углам и скапливались в углах. Вокруг гаммы бушевал ветер. Он продирался сквозь ветви с шумом, похожим на рокот прибоя. Гуннхильд ждала. Вскоре она почувствовала, что дыхание мужчин сделалось ровным и спокойным.

Не дожидаясь, пока ее руки занемеют под тяжестью голов, она осторожно высвободила их. Аймо пошевелился. У Вуокко вырвалось невнятное рыдание. Девушка замерла в неподвижности. Колдуны вновь погрузились в сон.

Она выжидала еще некоторое время — ей оно показалось бесконечным. Наконец села, взяла мужчин за плечи, легонько встряхнула. Финны не пошевелились. Она поднялась и встала между ними на колени. Почти беззвучно, одними губами, напевая заклинание, она приподняла сначала голову Вуокко… опустила на место… затем проделала то же самое с Аймо. Оба продолжали крепко спать. Возможно, ей не были нужны даже заклинания.

«Пора!» — подумала она, подавив внутреннюю дрожь.

На колышках, вбитых в стену, висели два больших мешка из тюленьей шкуры с завязками. В них упаковывали вещи, когда нужно было возить их на санях. Гуннхильд осторожно сняла мешки, поочередно, один за другим, и некоторое время стояла неподвижно, глядя на спящих. Ее план был смертельно опасен. Как бы ей хотелось, чтобы норвежцы могли ей помочь, но прикосновение незнакомого человека могло сразу разбудить финнов, а, открыв глаза, они сразу же призовут своих богов, и воины окажутся жертвой черного колдовства. Она стиснула зубы, повесила мешки на шею, проползла на коленях по ложу и остановилась позади головы Аймо.

Опираясь на стену, она снова начала приподнимать его, пока колдун не оказался в полусидячем положении; она подпирала его коленом. Аймо пошевелился, глотнул ртом воздух. Торопясь покончить с делом прежде, чем рассеется окутывавший колдуна туман дремоты, она накинула мешок ему на голову, опустила до локтей, натянула шнур и туго завязала за спиной. Аймо задергался, послышался приглушенный нечленораздельный крик. Вуокко сел, ничего не понимая спросонок. Она тут же набросила ему на голову второй мешок.

— Гуннхильд! — услышала она. — Гуннхильд!

Она соскочила на пол. Колдуны, ослепленные и напуганные, ткнулись друг в друга головами. Впрочем, для того чтобы подняться на ноги и освободиться, им хватило бы нескольких мгновений.

— Торольв! — крикнула она.

Норвежцы выскочили из-за занавески. Меч Торольва просвистел в воздухе и, глухо чавкнув, врезался в шею Вуокко. Двое других вонзили копья в Аймо. Третий немного замешкался, а увидев, что оба колдуна убиты, осенил себя крестом.

Хлынула кровь, пролилась на пол… Вспышки огня окрашивали ее ярко-алым. Затем по помещению разлилось резкое зловоние: убитые выпустили наружу то, что находилось у них в кишках. Ну и что, Гуннхильд уже не раз приходилось видеть, как режут животных и даже людей, — когда были убиты напавшие на нее разбойники.

Она почувствовала легкость в теле, у нее закружилась голова, и она чуть не упала. Торольв поддержал ее под руку.

— С тобой все в порядке, Гуннхильд Эзурардоттир? — донеслось до нее, как будто издалека.

В душе у нее звучала песня победы.

— Да, — с громким смехом ответила она. — Это было прекрасно сделано, Торольв Скаллагримсон.

— Нам досталось совсем немного работы. Это ты была смелее всех. — Он повернулся к спутникам. — Уберите отсюда трупы.

Они подчинились, держа тела так, что почти вся кровь стекала в мешки. Торольв вытер меч об овчину и вложил его в ножны. Затем он посмотрел в глаза Гуннхильд.

— Что ты собираешься делать дальше?

— Если ваш вождь Эйрик Харальдсон согласится доставить меня домой, я буду благодарна ему, — ответила она. — И мой отец тоже.

Он усмехнулся:

— Мне кажется, что скоро у самого Эйрика появятся причины для того, чтобы быть благодарным.

Она подошла к нему вплотную и взяла обе его руки в свои ладони.

— Но ты, Торольв, мой истинный друг, — негромко произнесла она. — И ни один человек на свете никогда не сможет разрушить нашу дружбу.

Воины оставили обе двери открытыми. Внезапно снаружи сверкнула молния, озарив комнату бело-голубым светом. Почти сразу же раздался оглушительный раскат грома, сотрясший тела людей. Водопадом хлынул дождь. По земле застучали огромные градины. Ослепительные молнии вспыхивали одна за другой, гром грохотал почти непрерывно. В промежутках между вспышками и мужчина и женщина ощущали себя ослепшими.

Внутрь протиснулись промокшие насквозь воины. Они закрыли двери, и сразу стало тише. Тот, который крестился, дрожал всем телом.

— Так рано гроз не бывает, — сказал он.

— Мы разбудили финских троллей, — предположил другой.

— Это Тор гонит их прочь, — решительно заметил третий.

Торольв потянулся всем телом и рассмеялся:

— Так или иначе, но мы невредимы, скажете, нет? Пусть даже нам придется провести здесь ночь — все мы бывали в местах похуже. Прикройте чем-нибудь кровь — возьмите одежду из короба — и принимайтесь готовить мясо. Мой живот уже прилип к хребту. И вы, парни, наверно, должны чувствовать то же самое.

Он прекрасен, думала Гуннхильд. Вряд ли она могла бы найти мужчину лучше — за исключением Эйрика.

Так незаметно прошло время, пока всех не начало клонить ко сну. Хотя в гамме не было ни меда, ни вина, все время шел оживленный разговор. Избавившись от страха, мужчины принялись рассказывать о своих походах и хвастаться перед молодой красавицей. Она же сообщила им ровно столько, сколько сочла нужным.

— Я вовсе не ведьма и никогда не хотела ею быть, — сказала она. — Я приехала сюда, чтобы узнать то, что может быть полезно нашему народу: как лечить, предотвращать опасности, предвидеть будущее. К тому же, если мы сами будем знать то, что известно финнам, нам будет легче вести с ними дела.

— Очень может быть, что им ведомо меньше, чем о них думают, — заметил Торольв. — Иначе как эти двое могли оказаться настолько беспомощными? А ты ловко обманула их, Гуннхильд.

Она кивнула:

— Я научилась нескольким полезным вещам. Но дело не только в том, что их жизнь была посвящена злу; они вожделели меня. — Она вскинула голову. — За это я должна была отомстить. — И поспешно добавила: — Нет-нет, им не удалось добиться того, к чему они стремились.

Торольв хохотнул:

— Я дрался во многих сражениях, но никогда не рискнул бы пытаться взять тебя силой, Гуннхильд.

Буря улеглась к полуночи. Утро оказалось спокойным и солнечным. Торольв приказал одному из своих спутников дойти до кораблей и передать Эйрику его просьбу: подвести суда поближе. Он и оставшиеся двое упаковали то, что Гуннхильд решила взять с собой, и отнесли на берег. Она же, оставшись одна в гамме, вымылась как могла и облачилась в лучшие имевшиеся у нее одежды. Когда корабли подошли к тому берегу, на который она сошла почти год тому назад, Гуннхильд уже встречала их, сияя, как молодое солнце.

XVIII

Гулявшие над морем свистящие ветра подгоняли корабли, и они ходко бежали на раздутых парусах по серым, зеленым или покрытым пеной волнам к юго-западу. Море грохотало. Носы драккаров то задирались к небу, то устремлялись в очередную пропасть между валами. Рангоут скрипел, снасти, сплетенные из тонких ремней из моржовой кожи, звонко пели, натягиваясь. Иногда форштевень утыкался прямо в водяную стену; вздымалась пена, волна обрушивалась внутрь, и люди принимались торопливо вычерпывать воду. Весла были привязаны к креплениям, и моряки, за исключением кормчего да нескольких вахтенных, каждый на свой лад коротали досуг. Одни валялись на шкурах, покрывавших груды добычи, другие сидели на принайтовленных к днищу сундуках, которые использовались гребцами вместо скамеек. Ни под носовым, ни под кормовым палубным настилом нельзя было выделить никакого помещения: все было переполнено продовольствием, бочонками с водой, снаряжением и, главным образом, богатой награбленной добычей.

Гуннхильд стояла у подветренного борта переднего корабля возле носовой палубы. Голову дракона сняли с форштевня, поскольку корабли уже неслись мимо дружественных берегов и негоже было пугать духов этих земель, зато парус щеголял яркими полосами из-под натянутой спереди сети, служившей для укрепления ткани. Девушка была одета в плащ с капюшоном; одной рукой она держалась за фальшборт. На губах она ощущала резкий вкус морской соли. Щуря глаза от яркого морского света, она внимательно рассматривала недальний берег.

В ясном небе белыми бликами сверкали чайки, черными пятнами выделялись бакланы. Солнце клонилось к западу, и все предметы отбрасывали длинные тени. Одна из них помогла обнаружить притаившийся на фоне материка примерно в миле по левому борту большой остров из той цепи, вдоль которой пролегал путь. Снежные пятна пестрили его вершину, но у подножия уже пробивалась первая слабая зелень. О берег разбивался прибой.

Ее сердце подпрыгнуло в груди. Эйрик подошел сзади и остановился возле нее.

Подняв глаза, она увидела, что его лицо расплылось в улыбке. Такое бывало нечасто.

— Отличная погода сегодня, — сказал он. — Но нам еще придется побороться со встречным ветром, прежде чем мы попадем домой.

— Я жду этого. Надеюсь, конечно, что такие слова не окажутся дурной приметой, — откликнулась Гуннхильд. — Это должно быть очень впечатляюще.

Эйрик рассмеялся.

— Тебе не придется ворочать веслом или вычерпывать воду ковшом! — Его голос смягчился. — Однако это говорит о твоей выносливости. Немногим женщинам нравится плавать по морю.

Она немного помолчала, прежде чем ответить.

— Это лучшее из всего, что я знаю. Я была бы согласна провести в море большую часть своей жизни.

Ее собеседник вскинул выцветшие почти добела брови.

— Почему же ты так думаешь?

Девушка поглядела вдаль.

— Я это чувствую. Сама не знаю, почему. Но это чувство то и дело возникает у меня.

Эйрик с высоты своего роста заглянул Гуннхильд в лицо.

— Возможно, ты слишком долго прожила, окруженная колдовством, — медленно проговорил он.

Она ответила ему самой лучезарной из всех своих улыбок.

— Но ведь ты везешь меня домой, к моему народу… Нет, я уже среди него.

Эйрик смутился, как будто эти слова застигли его врасплох, послюнявил палец и поднял его над головой, пробуя ветер.

— Скоро мы должны изменить курс, чтобы прийти на ту стоянку, которую я наметил для этой ночи.

— А разве еще не слишком рано?

— Поблизости нет другой такой же безопасной бухты с удобным подходом.

— Неужели вы высаживались бы на берег каждую ночь, если бы с вами не было меня? — спросила Гуннхильд.

— Скорее всего, нет.

— Ты очень добр. — Здесь она нисколько не покривила душою.

Полностью приспособиться к жизни на корабле Гуннхильд так и не смогла. И, хотя ей и приходилось справлять на корабле малую нужду — юбки надежно прикрывали горшок, которым она пользовалась, — но она не знала, смогла бы выдержать необходимость подтираться, выставив голый зад за борт, как это делали моряки. Они нисколько не стеснялись отправлять свои естественные надобности, а сама она, не подавая, конечно, виду, с удовольствием наблюдала исподтишка, как мужчины снимали штаны. Но ведь она-то была высокородной дамой!

Эйрик снова улыбнулся:

— Мне некуда спешить, когда ты находишься на борту моего корабля.

— Но ведь ты погостишь в Ульвгарде, правда? — поспешно спросила Гуннхильд.

— Гм. — Эйрик погладил коротко и аккуратно подстриженную бороду. — Мне будет трудно уехать оттуда, если ты не отправишься со мной.

Она чуть не закричала от заполнившего все ее существо счастья. Весь окружающий мир закачался. Это было именно то, к чему она стремилась всем сердцем, на что были направлены все большие и маленькие хитрости, до которых она была в состоянии додуматься.

Она сдержалась. Теперь ей предстояло поставить всю свою прошлую и будущую жизнь против всего золота, которое, как она слышала, добывали в реке Рейн, где-то далеко на юге.

— Я хочу сказать…

Гуннхильд слышала, что Эйрик говорил искренне, и перебила его, несмотря на то что у нее перехватило дух:

— Ты хочешь взять меня в жены?

Он был явно ошеломлен.

— Ну…

— Мой отец с радостью дал бы свое согласие.

Эйрик перевел взгляд на морской простор.

— Конечно, он хёвдинг только по названию, — продолжала атаку Гуннхильд, — но он самый влиятельный человек в северном Хологаланне. Полезный союзник.

Эйрик несколько натянуто кивнул.

Гуннхильд вздохнула:

— Наверно, я слишком тороплюсь? Прости меня. — На ее лице появилось строгое выражение. — Я скажу только одно: я никогда не стану ничьей наложницей. Даже твоей, Эйрик Харальдсон.

Он нахмурился:

— Ты разговариваешь слишком смело для женщины, оказавшейся в одиночестве среди викингов.

Гуннхильд тут же смягчилась:

— Я была бы расстроена, если бы чем-то оскорбила тебя. Но ты сможешь убедиться, что моя любовь стоит того, чтобы ею обладать.

Эйрик широко улыбнулся:

— И, конечно, твоя ненависть стоит того, чтобы ее стоило избегать. Думаю, что она стоит человеческой жизни. Мне нравится твоя душа, Гуннхильд. Ты похожа на меня. — Он наклонился поближе к ней. — К тому же ты прекрасна, остроумна в разговоре… — Решение он принял, как всегда, моментально: — Из тебя получится наилучшая жена для короля.

А она продолжала загонять его, как волки загоняют могучего зубра:

— Среди прочих?

Эрик звонко рассмеялся.

— В отличие от моего отца у меня пока что нет ни одной. Ты будешь первой.

И последней, подумала она, если она и впрямь станет его женой.

Она никогда не допустит и того, чтобы в его постели оказалась хоть одна женщина, которая могла бы что-то значить для него. У такой могли бы родиться сыновья, которые будут представлять угрозу для ее сыновей.

XIX

Эйрик так и не завернул в Ульвгард, а направился в одно из своих владений, расположенное на юге Хологаланна, взяв Гуннхильд с собой. Однако он отправил туда один из своих кораблей, чтобы сообщить Эзуру Сивобородому о своем намерении и пригласить его на свадебный пир. Высадившись на берег, он поселил Гуннхильд у одного из живших по соседству зажиточных бондов; впрочем, она часто бывала у него в длинном доме. А Эйрик сразу же приказал своим домашним слугам и пастухам заняться подготовкой к пиру. Он был не из тех людей, которые могут мириться с тем, что выполнение их желаний задерживается.

Извещены были все, о ком стоило вспоминать. Вскоре явился Эзур со всей своей дружиной. Были с ним и братья Гуннхильд — Ольв Корабельщик и Эйвинд Хвастун. Эзур привез не только богатые подарки — если бы он знал заранее о том, что произойдет, то приготовил бы много лучше, — но и одежду, и драгоценности для дочери. Глядя на нее, каждый должен понимать, что она происходит из знатного дома.

Пир длился безостановочно. Съезжались все новые и новые гости, и в конце концов двор оказался переполнен, и вновь прибывшие располагались уже за оградой. Все переговаривались между собой, обменивались новостями, иногда обсуждали дела. Порой разгорались ссоры; впрочем, никто не решался доводить дело до смертоубийства — здесь было неподходящее место. Мужчины развлекались, соревнуясь в гребле, плавании, борьбе, беге, стрельбе из луков, метании копья, играли в мяч, сражались с жеребцами. Некоторые — в основном те, кто был постарше, — забавлялись настольными играми, кидали бабки или задавали друг другу загадки. Женщины во главе с тремя, которых Эйрик порой брал себе на ложе, не имели ни мгновения отдыха: они носили вокруг поставленных на козлы длинных столов миски с водой и полотенца для омовения рук, подносили угощения — говядину, свинину, баранину, домашнюю птицу, рыбу, — приготовленные с чесноком, луком, горохом, репой, травами, подавали пшеничный и ржаной хлеб, масло, сыр, мед, сушеные и тушеные ягоды. Когда же кушанья оказывались съеденными, женщины все так же бегали вдоль скамеек, наполняя рога пивом или медом. Кто-нибудь из достойных мужей или их сыновей мог предложить приглянувшейся ему женщине присесть рядом с ним и, возможно, взять ее с собой на ночь. В зале длинного дома могли улечься спать только избранные воины Эйрика и самые почетные гости; остальные ночевали в вычищенных надворных постройках или палатках и наскоро сооруженных сараях за оградой. Когда укладывались последние, стояла уже глубокая ночь. Но на пиру слышался не только пьяный гомон и смех. Даг-скальд пел старые и новые саги и висы о богах и героях. Эйрик со своего возвышения произносил веские и значительные слова и раздавал подарки, как то полагалось человеку, носившему титул короля, которому предстояло в будущем стать конунгом всей Норвегии.

Он рассказывал Гуннхильд о том, что на далеком юге есть дома куда больше и роскошнее, чем этот, но она никогда не видела даже равного такому. Пир проходил в огромном в длину, ширину и высоту строении с остроконечной крышей, концы балок, украшенных резными листьями и чудовищами с разинутыми пастями, увенчивали головы драконов.

Столбы, тоже покрытые резьбой, выстроились вдоль главного зала, поддерживая балки крыши и ограждая с боков возвышение. Посреди зала на ежедневно подметавшемся, плотно утрамбованном земляном полу горел огонь в трех очагах. Скамьи, расставленные вдоль стен, отделанных гладко оструганными деревянными панелями, к которым были прибиты красочные гобелены, покрывали шкуры; их меняли, как только они пачкались или начинали вытираться. Под балками висели на цепях многочисленные лампы. За дверью в северной стене, напротив входа, скрывалось множество комнат поменьше, но над их крышей были прорезаны окна — еще больше их было в южной стене, так что на протяжении всего дня в зале никогда не бывало темно.

Позади длинного дома размещались хозяйственные постройки и хлевы. Там кишмя кишели дети, собаки и прочая живность. А перед домом лежала мощенная отесанными камнями площадь, огражденная с трех других сторон амбарами, жилищами работников, кухней, банями и небольшим домом, где обычно собирались женщины, чтобы прясть, ткать и вообще заниматься своими женскими делами. Там же находился погреб для овощей. И в этом же доме находилась спальня для новобрачных.

В то утро Гуннхильд приехала с хутора в повозке, стенки которой были сплошь изукрашены искусно вырезанными страшными рожами троллей. Везли повозку две белые лошади; их сбруя была богато отделана серебром, бренчали железные треугольники, подвешенные для того, чтобы отпугивать злых духов. Невеста сидела между двумя девушками на сиденье, поверх которого лежала подушка из заморского шелка. Шелковым было и покрывало, прятавшее от мира ее лицо, а платье и нижняя рубаха были сшиты из наилучшего полотна, скрепленного тяжелыми брошами. Отец привез для нее из старого дома массивные ожерелье и браслеты. На голову ей возложили венок из анемонов. Спереди и сзади ехали верхами стражники из дружины Эйрика, в шлемах и кольчугах; на солнце сверкали высоко поднятые острия копий. Возглавлял эскорт Торольв.

Распускавшиеся на деревьях маленькие клейкие листочки трепетали под легким ветерком, доносившим запах нарождающейся растительности и звуки песен возвращавшихся на родину птиц. В вышине неспешно проплывали несколько пухлых кудрявых облачков. Когда эскорт приблизился к усадьбе, затрубили рога, приветствуя Гуннхильд. Эйрик вышел вперед, чтобы помочь ей сойти наземь.

Гуннхильд подумала, что помощь ей совершенно не нужна, но все же сегодня лучше будет держаться, как подобает застенчивой молодой невесте. А он, одетый в вышитую, отороченную мехом тунику, вязаные брэ до колен и обтягивающие ноги шоссы,[14] с золотыми запястьями на руках, серебряными и янтарными ожерельями на шее, — каким же прекрасным он был! Его единственным оружием был нож на поясе, а обычную надменную замкнутость сегодня сменило дружеское расположение ко всем и каждому.

А потом он повернулся и пошел прочь, и все мужчины толпой двинулись за ним. Гуннхильд знала, куда они направились. Из большого валуна, лежавшего в ближней роще, давно уже был сделан жертвенник. Подле него были привязаны две лошади. Рядом ждал человек с молотом, который должен был оглушить упиравшихся лошадей после того, как их подведут к камню, и второй — с топором, убить их. Поблизости над огнем висели котлы и были разложены ножи для разделки туш жертвенных животных. Она не знала подробностей того, как будет проходить жертвоприношение — вряд ли точно так же, как это делалось в Ульвгарде, — но цель его была та же самая: накормить богов, чтобы они были милостивы.

Она провела это время в зале среди женщин. Они, когда не были заняты делами, только и делали, что обсуждали ее. Наложницы Эйрика поглядывали на нее с недоброжелательством. Она ответила прямым суровым взглядом, и они расступились, освободив ей проход.

Прошло немало времени, прежде чем мужчины принесли котлы с кониной и расселись за столом, чтобы начать пить. Гуннхильд села рядом с Эйриком на возвышение. Они пили заморское вино из стеклянных кубков. Гуннхильд лишь губы смачивала в дорогом напитке, чтобы не утратить ни капли разума и своего магического искусства. Когда кто-нибудь подходил, чтобы поздравить молодых, она говорила спокойно, тщательно подбирая слова.

Расставленные столы ломились от кушаний. Постепенно в зале стало шумно.

Когда же с едой было покончено — уже начинался вечер и в зале потемнело, — протрубил рог, и все умолкли. Перед высоким местом встал Даг. Он запел сагу о Скирнире, в которой рассказывалось, как Фрейр победил Герда в борьбе за жену. Затем он перешел к висе, восхвалявшей Эйрика, и закончил висой в честь дома Эзура, в которой уподоблял Гуннхильд Фрейе. Наградой скальду стал целый золотой браслет.

Следом вышел сам Эзур, чтобы провозгласить во всеуслышание; что он отдает свою дочь в жены Эйрику. Эйрик объявил, что наутро после первой брачной ночи подарит невесте богатое поместье с большими земельными владениями в Викине и шкатулку с монетами из далекого Серкланда. Гуннхильд сняла перстни с пальцев и отдала их жене Торира Хроальдсона, воспитателя Эйрика, как свою брачную дань.

Ольв и Эйвинд попросили разрешения заговорить. Они спросили, не возьмет ли Эйрик их к себе в дружину. Тот ответил согласием и добавил, что они станут могучими воинами; к тому же это еще сильнее укрепит связь между семьями.

Гости и хозяин преподносили друг дружке все новые и новые подарки. То и дело наполнялись и осушались рога в честь каждого из высших богов.

Торольв Скаллагримсон — Гуннхильд заранее попросила, чтобы это сделал именно он, — принес уже чисто вымытый и отполированный жертвенный молот — символ Тора. Он положил его на колени невесте и воззвал к Фригг, прося благословения ей и ее мужу. Когда же он убрал молот, Гуннхильд стала женой Эйрика.

Мужчины столпились вокруг новобрачных и, стараясь перекричать друг друга, наперебой провозглашали добрые пожелания. Они зачерпывали рогами из бочки с пивом и пили за здоровье молодых, за победы для него, благополучие для нее, за здоровых и сильных сыновей для них обоих.

Пламя очагов уже не могло рассеивать все сильнее сгущавшийся сумрак. Внесли охапку длинных сосновых лучинок. Все мужчины и юноши взяли по одной, зажгли от углей и чередой потянулись за дверь. Когда они вернутся, зал озарится светом ламп, и они будут пить до рассвета. Но сначала они должны были совершить приятное дело. Ветерок раздул огоньки лучин, затмившие ранние звезды.

Впереди шел Торольв. Следом за ним, под руку, Эйрик и Гуннхильд, а остальные толпой брели за новобрачными, выкрикивая во весь голос самые грубые, самые непристойные советы, какие только могли прийти в голову. Так они отпугивали ночных духов и призывали оплодотворяющие силы.

Факелы окружили женский дом. Торольв вместе с молодыми поднялся по лестнице, открыл перед ними дверь, пропустил чету, пожелал ей веселой ночи и плотно закрыл дверь за ними.

Комнату озаряли доставленные с юга восковые свечи. Стены украшали венки из можжевельника и колосьев прошлого урожая. На столе были приготовлены вино, хлеб и куски жареной баранины. Пол был усыпан душистыми травами. Казалось, что шумная попойка происходит где-то очень-очень далеко.

Эйрик медленно снял с Гуннхильд венок, покрывало и позволил им упасть на пол. Новобрачные в свете свечи смотрели друг на друга.

— Никогда не думал, что соглашусь так долго ждать, чтобы получить женщину, которую хочу, — произнес он глухим голосом, идущим откуда-то из глубины груди.

— Может быть, я окажусь достойной этого, — ответила она, твердо зная, что окажется.

Он притянул ее к себе и поцеловал. Он сделал это грубо и торопливо, но она в ответ прижалась губами к его губам и всем телом к его телу, жадно вынуждая мужа длить поцелуй.

Он дернул фибулу, которой ее платье было застегнуто на плече. Она, рассмеявшись, помогла ему расстегнуть ее и другие застежки. Когда вся одежда упала на пол, Гуннхильд немного развела руки в стороны, трижды быстро повернулась на месте, отчего ее черные волосы взвились, а затем откинула покрывало и легла.

— Я слышала, что это неприлично, — вкрадчиво пропела она, — но разве нам с тобой нужны ночные рубашки?

— Нет, клянусь громами Тора! — Эйрик скинул одежды. Гуннхильд призывно протянула к нему руки.

Она ничем не выдала боль, которую испытала, — впрочем, боль оказалась куда слабее, чем она ожидала, — поскольку заранее настроилась вытерпеть ее. Она включила это ощущение в то целое, что свершилось. А потом ее душа словно обрела крылья. Когда же он утолил первый порыв, перестал спешить, ее руки и губы, бездумно блуждавшие по его телу, принялись торопить его. Эйрик тут же начал все сначала. Уже тогда Гуннхильд предвидела, каким счастьем это вскоре обернется для нее.

— Если бы не мое ощущение и не пятна крови, я ни за что не поверил бы, что ты девственница, Гуннхильд, — сказал Эйрик, когда они оторвались друг от друга и расслабленно вытянулись рядом.

— Я много думала о том, как доставить тебе удовольствие, — шепнула она на ухо мужу. Долгие годы она то исподволь, то прямо расспрашивала Сейю и других опытных женщин, но главным образом все ее знание явилось результатом собственных мечтаний наяву и грез бессонных ночей.

Он усмехнулся:

— Все-таки ты ведьма.

Она сама прежде не знала, сколько невысказанной мудрости, более старой, чем человеческий род, оказалось разбужено ее заклинаниями и поисками. Как правильно она поступила, что поехала к финнам.

И так же правильно, что в конце концов убила их.

Все воспоминания и размышления растворились в этот момент в том счастье, которое она испытывала; так соль растворяется в нагретой солнцем воде.

— Я стану лучше, — сказала она, — для тебя, любимый.

Он поцеловал ее с нежностью, какой не видела от него ни одна женщина.

— К тому же ты мудра не по годам. Мне повезло. Из нас с тобой получится такая пара, какую мир никогда не забудет.

Они снова одновременно начали ласкать друг друга. И вскоре Гуннхильд выкрикнула:

— Возьми меня еще раз! Наполни меня нашими детьми!

Ей предстояло родить ему девятерых.

Загрузка...