Катерина Иволга НАСЛЕДНИЦА. ДА ЗДРАВСТВУЕТ КОРОЛЕВА!

Глава 1 Начало

Придет время, когда ты решишь, что все кончено. Это и будет начало.

Луис Ламур

Утро было особенно солнечным в этот день. Девушка со своим дедушкой по обыкновению завтракали на свежем воздухе, расположившись за круглым деревянным столиком под яблоней, которая заботливо защищала их от уже начинающих припекать солнечных лучей.

— О чём ты думаешь, моя красавица?

Девушка, которая до этого рассеянно водила вилкой по тарелке, подняла взгляд на задавшего вопрос дедушку. Она в который раз задумалась о том, как же здорово может выглядеть мужчина в свои семьдесят лет. Поджарый, с серебристой сединой и все еще не помутневшими от старости глазами, темными как ночь, и такими пронзительным, словно ни одному секрету мира не укрыться от его взгляда. Вот и ей не удавалось утаить от него свои мысли.

— Я даже не знаю, что тебе ответить, — наконец сказала она.

Дед лишь слегка улыбнулся, продолжая пить чай.

— Например, ты можешь сказать мне правду.

— Я никогда не лгала тебе дедушка! — Гордо вздёрнув носик, сказала девушка. — Просто у меня странное чувство.

Неожиданно дедушка стал более серьезным. Он выпрямил спину, отставил чашку и спросил:

— Какое чувство? Опиши мне его.

— Понимаешь, я будто что-то потеряла, хотя сегодня ничего необычного не случилось. Просто я не хочу есть и видеть тоже никого не хочу, — она протянула руку через стол, чтобы ободряюще сжать руку деда. — Не волнуйся, это просто девические глупости. Пойду, займусь переводом для тебя.

Беспокойство не оставило её деда, однако, он решил оставить свои тёмные мысли на потом.

— Как продвигается перевод? — Спросил он.

— Я уже почти закончила, господин Фулс будет доволен. Я пойду и займусь этим, — сказала она поднимаясь.

— Не сомневаюсь, Виви, — улыбнулся дедушка.

Вивианна направилась в дом максимально бодрым шагом, чтобы развеять дедушкины волнения. В её комнате на столе располагалась неоконченная работа.

Так уж сложилось, что Виви с дедушкой зарабатывали себе на жизнь весьма не обычным для этих мест способом: они переводили книги. Торговцы, которые много лет были знакомы с её дедом, часто привозили в их дом старинные книги, прося перевести их на общий язык Альянса, чтобы их было проще продавать. Дедушка свободно говорил на четырёх языках, Виви пока только на трех, но дед всегда хвалил её за изящный стиль перевода. Они переводили книги со знакомых языков и совершенно новых для них, благо коллекция словарей деда была крайне обширна. После, аккуратно переписывали их, делая новые обложки и заботливо сшивая страницы.

Дед привил любовь Виви к книгам еще с самого раннего детства, когда её сверстники ещё только копались в песке и дурачились, она уже умела сносно читать. Ребёнком она сшивала готовые странички новых книг, а после она уже самостоятельно стала переводить тексты.

Жизнь текла плавно и размеренно, их маленькая семья всего из двух человек ни в чём особенно не нуждалась, так как торговцы были частыми гостями в их доме. В их маленьком городке к ним относились с уважением и теплотой. Отчасти и благодаря тому, что дедушка всегда к новому учебному году поставлял в местную школу несколько прекрасных книг для детей, не беря за это и монеты.

Он называл это вкладом в будущее, а Виви тихо смеялась, зная, что за высокопарными речами деда скрывается обычная доброта, которую он не очень любил демонстрировать.

Несмотря на то, что в городе дедушку уважали, все-таки за глаза считали чудаком. Его стиль одежды, трость из чёрного дерева, вечно прямая спина, благородные черты лица и хорошо поставленная речь выдавали в нем чужака. Особенно всех настораживало его нежелание с кем-либо сближаться. Ни для кого не было секретом, что центром его личной вселенной была Виви, его очаровательная, вежливая и отзывчивая внучка, которая гораздо охотнее, нежели дед, шла на контакт с горожанами.

Лишь одна деталь настораживала окружающих: девушка в свои девятнадцать лет так и не вышла замуж, мало того, она вовсе не обращала внимания на местных кавалеров! Ни на молодых, ни на старых, ни на бедных, ни на богатых. А уж вилось вокруг нее их достаточно, и это можно было понять. Вивианна носила аккуратные, легкие платья, подчеркивающие изгибы ее довольно удачной фигуры, голову обрамляла копна длинных, доходящих до поясницы, каштановых волос, отливающих золотом на солнце и в довершение ко всему, она была обладательницей зеленых миндалевидные глаз, которые могли заставить краснеть любого юношу. Но Виви будто не замечала ни своей красоты, ни власти, которая та, при грамотном использовании, могла бы ей подарить.

Люди лишь беззлобно шептались, что хоть внучка у старика Пантиала и прелестна, но такая же чудачка, как и он сам.

А Виви, в свою очередь, корпя над очередным переводом, отчаянно надеялась на то, что однажды и ее сердце будет биться быстрее и дыхание будет замирать при виде того самого, который сможет растопить даже ее, пока еще холодное, сердце.

После нескольких часов работы перевод был готов, оставалась ее самая нелюбимая часть: переписать свою работу каллиграфическим почерком без единой помарки на чистые листы. Уже представляя сколько бумаги переведет, девушка решила отложить это задание на вечер, а пока прогуляться в лавку и прихватить что-нибудь к обеду.

Но стоило ей подняться со стула, как земля ушла из под ног. Все вокруг почернело и пропало…

— Виви, Виви, очнись, пожалуйста, только очнись.

Тихий голос, звавший ее, казался приглушенным и очень далеким. Но он все не утихал, и ей пришлось открыть глаза.

— Хвала духам, ты жива!

Первым, что она увидела, было лицо деда, который будто постарел на десять лет. Она поняла, что лежит на полу, а ее голова располагается на его коленях.

— Что случилось? — Только и смогла спросить она.

— Если бы я знал! Я услышал глухой стук в твоей комнате, а когда дошел к тебе, ты уже лежала на полу и долго не могла прийти в себя. Я уже, грешным делом, подумал, что ты слишком сильно ударилась и не очнешься, — лицо деда исказила такая боль, что теперь уже Виви стала беспокоиться о его здоровье.

Она аккуратно встала под протесты дедушки, осторожными шагами направилась на кухню и принесла ему стакан чистой воды.

— Не волнуйся, такое с каждым может случиться, — ободряя то ли деда, то ли себя сказала она. — Давай продолжим работу и забудем об этой глупости.

Дед, успевший оправиться от случившегося, судя по его нетерпящему возражений лицу, так не считал.

— Сейчас я задерну шторы, а ты отправишься в кровать и не встанешь с нее до завтрашнего дня. И не вздумай брать в неё книги!

— И что я буду делать столько времени?

— Спать, — дед вышел на несколько мгновений из комнаты, а вернулся уже с какой-то колбочкой. — Пей.

Виви прекрасно знала, что возражать ему совершенно бесполезно, поэтому она покорно выпила снадобье, опустилась на кровать и провалилась в темноту.

* * *

Она проснулась глубокой ночью с ощущением, что проспала вечность. Ей казалось, что тело разбилось на фрагменты, которые отныне собираются жить каждый самостоятельно и это не способствовало ее хорошему самочувствию. Совсем.

Когда звон в ушах немного стих, она услышала голоса, доносящиеся из гостиной.

— Его больше нет. Пришло её время, — вещал незнакомый голос.

— Я обещал им, что у нее будет другая жизнь, — а это уже голос деда.

— Так и было до того, как его не стало.

— Он бы этого не хотел. Всю свою жизнь он защищал ее. Окажите ему последнюю честь: освободите его сестру и забудьте о нашем существовании. Такова была воля короля.

— Она его наследница, она последняя в ком течет кровь Бамареттов, — был непреклонен незнакомец.

— Она еще дитя, — не сдавался дедушка.

— Ей девятнадцать лет, королю Донату было шестнадцать, когда груз престола свалился на его плечи, и он нес его с честью. У них одна кровь и она справится.

— Я не отдам вам ее.

— Ты был верным другом короны, ты положил свою жизнь на то, чтобы защитить ее, и ты выполнил свой долг, теперь черед последней из рода Бамаретт.

Вивианна прибывала в уверенности, что она так и не проснулась. Иначе откуда ночью на их кухне взяться незнакомцу и вести речь и королевской семье с ее дедом, который от короны был также далек, как море от гор? Не в силах больше лежать, она пошла на свет, горевший в гостиной.

Стоило ей войти, как осознание реальности подслушанного разговора, настигло ее.

В гостиной, удобно расположившись в кресле, сидел совершенно незнакомый ей человек. На вид ему было не меньше, чем её деду, однако он был явно больше и тяжелее, его круглое лицо обрамляла белая борода. Дед, напряженный как струна, стоял возле камина.

Стоило Виви появиться в дверном проеме, как незнакомец тут же довольно ловко для его возраста опустился на одно колено, склонил голову и произнес:

— Ваше Величествоеличество, приветствую Вас.

— Прекрати этот маскарад, Мурт! Её ещё никто не короновал, — неожиданно резко бросил дед.

— Это лишь дело времени, — не унимался незнакомец.

— Что происходит? — Уже предчувствуя неладное спросила Виви.

— Сядь, моя милая, и слушай, — указывая на кресло, сказал дед. — Этот упрямец, который жаждет пасть перед тобой ниц, ликардийский королевский советник, который прибыл за тобой, — дед сделал паузу, собираясь с мыслями. — Как ты знаешь, последним королем Ликардии был никто иной, как Донат Бамаретт, двое суток назад он погиб. Дело в том, что он был твоим родным братом.

По комнате буквально растекалась тишина, словно приторный густой кисель. Было противно и тошно. Виви посмотрела на деда, в ее памяти яркой вспышкой проявилось воспоминание: она ещё совсем малышка, дед держит ее за маленькие ручки и говорит: «Главное, никогда не лги мне, Вивианна, говори правду, какая бы ранящая она не была и я буду с тобой честен, дитя».

— Этого не может быть! — нарушила тишину Виви.

— Может. Я сейчас все тебе объясню…

Но Виви не собиралась слушать, в ее душе разгорался дикий, яростный огонь, не позволяющий сосредоточиться и оправиться от потрясения, поэтому она перебила деда и спросила:

— Почему ты не сказал мне?

— Я дал слово твоим родителям.

— Неужели они настолько хотели избавиться от собственного ребенка, что не позволили, чтобы я знала даже их имена? — Девушка теряла контроль над собой, переходя на все более высокие тона.

— Что Вы, Ваше Величество! Они любили Вас больше всего на свете, — пролепетал Мурт.

Судя по маске, застывшей на лице деда, он больше не собирался оправдываться. Голосом, не терпящим возражений, он начал свой рассказ.

— У короля Тиаса и королевы Жевьевы было двое детей, с достаточно большой разницей в одинадцать лет. Мальчик, его звали Донат, рос наследником престола, а его маленькая сестра была поздним ребенком для своих родителей, но оттого еще более любимым и желанным. Проблемы начались с того, что каждый представитель королевского рода имеет познания в магии и семья Бамареттов не была исключением. И мать и отец обладали даром превышающим обычные мерки, было маловероятно, что дети будут слабее родителей.

Противников королевской семьи это очень беспокоило. Они смирились с немалой мощью силы наследника, но появление его сестры вызвало волну паники среди них. Одного человека, пусть и очень сильного, можно свергнуть, но как свергнуть того, кто имеет такую колоссальную поддержку? Мы все молились, чтобы принцесса не унаследовала дар родителей и тем самым не стала бы мишенью для них. Но к ее пяти годам стало понятно, что она будет не слабее брата, силы которого и так превышали родительские. Как бы мы не пытались это скрыть, в тот день охота на принцессу была открыта. Для ее защиты родители выбрали маленький город, окружили его всеми доступными средствами защиты и назначили меня как хранителя ее маленького величества.

Уже тогда они понимали, что ее нужно спрятать, и сделать так, чтобы никто не знал, где она. Было принято решение инсценировать смерть принцессы. Но, как я уже сказал, они слишком любили свою дочь, до последнего, надеясь, что сами смогут защитить ее от всех невзгод без расставания с ней.

Однако они ошиблись. Ночью после ее пятилетия было совершенно покушение. Защищая принцессу и принца Донота, они погибли. Мы понимали, что это не последние покушение, они никогда не позволили бы жить двум таким сильным Бамареттам на этом свете. В ту же ночь приближенными твоих родителей было принято решение исполнить их волю. Принц Донат попрощался с сестрой, обещая, что будет защищать ее всегда, пусть даже и на расстоянии. В ту же ночь мы покинули замок, а народу было объявлено о смерти королевы, короля и их малышке дочке. Я думаю, что ты прекрасно понимаешь, что Вивианна Бамаретт — это твое полное имя.

Наконец, скорбный рассказ был окончен. Мысли кружили в голове Виви бесконечным потоком и все, о чем она могла думать, как же жестока бывает жизнь: в минуты обрести любящую семью, о которой мечтала, и потерять их с интервалом в несколько секунд.

— Почему я не помню их? — только и смогла спросить девушка.

— Потому что я скрыл часть твоих воспоминаний, заменяя их красивыми картинками. Так уж устроены дети, они ко всему быстро привыкают и ты не стала исключением.

— Стер? Ты стер мои воспоминания? Ты переводчик! Как ты мог стереть чьи-либо воспоминания?!

— Я был советником и другом твоих родителей, Вивианна, и одним из немногих у кого помимо королевской семьи были способности к магии.

— Ты мог просто объяснить мне все, а не стирать мою жизнь!

— Мог, я мог это сделать, нарушая слово данное твоим родителям. Мог, разрушая твою жизнь. И кому бы от этого стало легче?

— Я никогда не лгала тебе, дедушка, — смотря ему прямо в глаза, сказала девушка и вышла из комнаты.

* * *

Она брела по тёмным улочкам сонного города и надеялась только на то, чтобы никого не встретить по дороге. Только не здесь, только не сейчас.

В ее голове с каждым ударом сердца все громче и громче звучала только одна мысль: их больше нет. Она и раньше понимала, что никогда не увидит родителей. Дед никогда не рассказывал о них, лишь говорил, что людьми они были благородными и погибли при невыясненных обстоятельствах через некоторое время после ее рождения. Сколько бы раз она не спрашивала, ответ всегда был один: не тереби раны, дитя.

Только сейчас Виви понимала, что такое настоящие раны. Если раньше родители были для нее скорее вымышленным персонажами, то теперь они обрели реальность, и скорбь по ним была сильна как никогда.

Было так больно, что Вивианна не могла глубоко вздохнуть, она и не заметила как боль душевная переросла в физическую.

Неожиданно, она заметила, бегущего к ней с противоположного конца улицы огромного пса. К своему удивлению она не испытала страха, в данный момент девушка сомневалась, что может испытывать что-либо кроме боли.

Тем временем пес подбежал к ней, спокойно обнюхал подол ее платья и уткнулся в руку, словно они были старыми знакомыми. Виви присела, чтобы погладить его и, наткнувшись на взгляд больших карих глаз, просто разревелась. Уткнувшись ему в шею, она пыталась остановиться, но отчетливо понимала, что у нее ничего не выйдет. Она плакала и плакала и боль, сдавившая её грудь, постепенно, медленно, шаг за шагом стала отступать.

Пес же сидел с ней рядом почти неподвижно, лишь изредка позволял себе лизнуть ее ухо, будто показывал, что его собачье сердце способно не хуже, чем любое людское, разделить с ней скорбь.

Наконец, девушка совсем выдохлась и в этот момент пес неожиданно протяжно завыл.

— Тише, малыш, ты их всех разбудишь, пусть спят, пусть спят… — шептала она, пытаясь его успокоить.

Но дело было сделано. Кого-то пес все-таки привлек, так как за своей спиной Виви услышала отчетливые шаги.

— От всего этого нам уже больше не спрятаться, Виви, — это был голос деда.

Он помог ей подняться и, осторожно придерживая за руку, повел домой или в место, которое она считала своим домом.

Уже на пороге дома, дед наконец заговорил:

— Я знаю, что ты не готова, но мы не можем отложить этот разговор.

Девушка лишь кивнула в ответ, попросив дать ей несколько минут, и отправилась в ванную комнату, чтобы привести себя в подобие порядка.

Умывшись, она посмотрела в зеркало и увидела там испуганную, зареванную девочку. «Пора взять себя в руки» — твердила она сама себе.

Вивианна отчаянно пыталась рассуждать здраво. Что с того, что ее родителей больше нет? Она и раньше это знала и прекрасно научилась жить с этим. Что с того, что ее брат погиб? Она и не представляла о его существовании, по сути, эта новость ничего нового в ее жизнь не принесла. Но известие о том, что она последний потомок Бамареттов, не могло остаться без последствий. Она королевского рода.

Вивианна всегда знала, что ее родители не были простыми рабочими, об этом несложно было догадаться по воспитанию и образу жизни деда, но мысль о том, что они были настолько знатного происхождения, никогда не посещала ее голову.

Вместе с красивой фамилией и титулом к ней придет море проблем и опасностей. Но быть может все не так плохо? Еще раз поправив волосы, она отправилась в гостиную, где ее уже ждали. Она не стала соблюдать правила приличия, к которым так скрупулёзно ее приучал дед, и сразу обратилась к господину Мурту:

— Чего Вы хотите от меня?

— Вы должны понять, что этого хочу не лично я, этого требует закон: Вы, как последняя из Бамареттов должны принять престол и стать королевой Ликардии.

Его ответ не удивил Вивианну, ведь этого вполне следовало ожидать.

— Этого не будет, — предельно спокойно ответила она.

Господин Мурт надулся и покраснел, явно выражая негодование, или таким образом проявлялись его проблемы со здоровьем, сложно было сказать наверняка. От деда Виви получила лишь заинтересованный взгляд.

— Я думаю, Вы не понимаете… — начал объяснять, параллельно поднимаясь с кресла старик.

— Я думаю, что Вы не понимаете, безумие своей затеи, — перебила она.

Видимо, советник не ожидал от девушки такой дерзости, поэтому он снова присел и уточнил:

— От чего же?

— Первое: я официально мертва. Как Вы собираетесь объяснить всем моё чудесное воскрешение? И самое главное, как Вы докажите что, я действительно Бамаретт?

— Не волнуйтесь, моя королева. Историю Вашего чудесного спасения не составит труда написать, да еще и так, что самое черствого сердце смягчится. А по поводу подлинности крови Вам не стоит волноваться: знаменитая корона семьи Бамаретт все докажет самостоятельно.

Видя ее непонимающий взгляд, он снисходительно улыбнулся и соблаговолил продолжить:

— Ваши далёкие предки, после серии любопытных событий, о которых сейчас не время и не место рассказывать, инкрустировали корону очень редкими камушками, на которые вдобавок было наложено достаточно хитрое заклинание. В результате, камни, которые изначально кристальны как родниковая вода, приобретают глубокий синий цвет, который за долгие века стал визитной карточкой Бамареттов.

Вивианна лишь недовольно сощурилась:

— Целый народ поверит фокусу с камнями?

— Для них это будет не фокус, а чудо, моя королева, — не унимался советник.

— Не называйте меня так, мое имя Вивианна, — попросила она.

— Как Вам будет угодно. Я дал необходимые ответы?

— Мы только начали, — Виви устало потеряла переносицу, пытаясь сосредоточится. — Как Вы собираетесь садить на трон переводчицу, которая не имеет знаний ни в политике, ни в дипломатии?

— Ну, что же Вы так плохо о себе думаете, Вивианна? Судя по тому, как Вы ведёте беседу Вы истинная дочь своего отца и задатки в Вас совершенно очевидные.

— Я задала конкретный вопрос.

— Вот видите, — он улыбнулся. — В первую очередь Вы будете не одна. Вам будут помогать советники Вашего брата, а они, поверьте, неглупые люди. Также, если Вы изъявите желание, с Вами будут заниматься лучшие педагоги, которые быстро введут Вас в курс дела, а опыт придет к Вам со временем.

— Как у тебя все складно получается, мой друг, — вступил в разговор дедушка. — Только ты забыл о самом главном.

— О чем же? — Искренне удивился тот.

— О причине, по которой мы здесь уже четырнадцать лет. Она будет в опасности.

— Охрана замка сможет её защитить, — уже чуть менее уверенно сказал советник.

— На свете было всего три человека способных её защитить — Тиас, Жевьева и Донат, но их больше нет. Лишь их силы могли сохранить ей жизнь, а ваша охрана не стоит ничего.

— Пантиал, что ты предлагаешь? — Господин Мурт вышел из себя. — Оставить ее здесь, как птицу в клетке? Безопасной, уютной, но клетке! Она уже отличается от всех остальных, ты не мог не заметить! Она никогда не станет здесь своей, никогда. А что тем временем будет с Ликардией? Об этом ты подумал? Альянс уже подыскал для нас наместника, который заботливо уничтожит то, чего веками добивались Бамаретты! Для этого мы отдали свои жизни?! Для этого ты пожертвовал всем, что имел, Пантиал? Ты верил в них больше, чем кто бы то ни было! От чего же ты не можешь поверить в неё? — На одном дыхании буквально выкрикнул господин Мурт.

— Тебе и Ликардии станет легче, если она погибнет? — Устало спросил дед.

— С ней у Ликардии будет шанс, — уже спокойно сказал Мурт.

Во время этого разговора Виви чувствовала себя сторонним наблюдателем. Она совершенно не связывала девушку, о которой идет речь, с собой. Речь советника показалась ей очень проникновенной, и она даже подумала, что принцесса должна принять это испытание, уготованное ей судьбой. Но стоило ей вспомнить, что речь идет о ней, как эта идея довольно быстро показалась не такой уж и удачной.

— Ты же понимаешь, что сегодня за ней пришел я, а завтра придут и другие.

— Никто ведь не знает, что я жива и тем более, где нахожусь, — сказала Виви.

— Так действительно было пока Ваш брат охранял Вас, не жалея своих сил, но теперь, когда его нет, Вас быстро найдут. Далеко не все поверили в историю с Вашей гибелью, Вивианна.

Виви испытала чувство сродни тому, которое бывает у тонущего, когда последняя веточка, связывающая его с берегом ломается. В этот момент она довольно четко осознала, что дороги назад уже нет. Как и всегда в критической ситуации, она взглянула на деда в поисках поддержки. Но в этот момент его взгляд был устремлен на Мурта.

— Охрана выставлена? — Спросил он.

— Как всегда. Я лично курировал этот вопрос и перед приездом сюда усилил ее, — ответил советник.

— Это могло лишь привлечь их внимание, — предположил дед.

— Хуже, чем есть уже не будет, — заключил Мурт.

— Значит так: сейчас, пока она беззащитна, престол принимать не станет. Мы отправимся к Азоранде, где я сниму печать, а она поможет мне обучить ее. Как только Виви сможет защитить себя самостоятельно, я извещу тебя. А ты пока отправляйся в столицу и попытайся сделать так, чтобы Ликардия под правлением нового наместника, продержалась до момента, когда Вивианна будет готова.

Советник Мурт лишь ненадолго задумался и кивнул:

— Я сделаю все, что смогу, друг мой. Ты уверен, что у Азоранды она будет в безопасности?

— Нет, больше она нигде не будет в безопасности. Ступай, мы уйдем сегодня же.

— Если они явятся, надолго мы их не задержим, — предупредил Мурт.

Дед ничего не ответил, лишь крепко пожав его руку на прощание. Советник Мурт поклонился Вивианне и вышел из дома.

Виви было достаточно взгляда деда, чтобы понять, что сборы буду очень короткими. Она быстро кинулась в каморку, доставая оттуда две пыльные дорожные сумки, одну бросила деду, а во вторую стала собирать свои вещи. Все самое необходимое она собрала за несколько минут. Как могла быстро переоделась в походную одежду: плотные кожаные брюки, свитер и куртку, на ноги удобные ботинки.

Когда она вышла в гостиную, дед уже был полностью собран и переодет в такую же походную одежду. На все это у них ушло не больше четырех минут.

— Что теперь? — Спросила девушка.

— Не удивляйся, держи мою руку так крепко, как держалась бы за свою жизнь. С дорожки не шагу, по сторонам не смотри, не бойся.

Вивианна не поняла из сказанного ровным счетом ничего. Может для деда все это слишком большое потрясения и рассудок покинул его?

Тем временем дед закрыл глаза, провел рукой перед собой, и прямо в гостиной образовалась огромная черная дыра в человеческий рост. За ней не было видно абсолютно ничего, лишь тьма.

Дед взял ее за руку, они в последний раз оглянулись на свой чудесный дом, который был им верным приютом столько лет.

Не теряя больше ни минуты, он шагнул во тьму, увлекая Вивианну за собой.

* * *

В тишину пустого дома ворвался звон стали и как бы ни был страшен этот звук по своей природе, гневный крик, попавшего в дом человека, был ещё страшнее.

Загрузка...