Пролог

«М-м-м, как хорошо пахнет! Что за цветы источают такой приятный аромат, и откуда они в моей квартире? Неужели Ромка притащил? По какому такому поводу он это сделал?» — именно такие мысли мелькали в голове молодой особы, которая силилась открыть глаза. Ее попытка поднять веки не увенчалась успехом.

«Сколько же я выпила? Божечки, что вчера был за праздник? И отчего в комнате так холодно?» — девушка попыталась натянуть на себя одеяло, но поняла, что укрыта вовсе не тканью, а… цветами. Теми самыми, которые так сладко благоухают.

«Что за черт?» — Диана резко села на своем ложе. Разлепив веки, она обнаружила, что лежит на непонятном постаменте, напоминающем смертный одр, а вокруг плещется вода. Голова закружилась, сильно захотелось пить. Она прищурила глаз, дабы унять головную боль и рассмотреть, где же находится. Ей казалось, что если помассировать голову, то пульсирующая ломота в висках утихнет.

Итак, это явно не ее комната. Она одета в ночную рубашку, а в волосы вплетены все те же цветы, которые лежали повсюду. Девушка буквально была ими завалена. Вода окружала ложе не со всех сторон. С одного края находилась суша. Именно так ее сюда и принесли, судя по следам, идущим к временному пристанищу.

Пытаясь вспомнить, как она здесь оказалась, Диана закрыла глаза.

Так... Вчера был праздник — Восьмое марта. Вернее, уже тринадцатое, да еще и пятница, но отметить с подружками решили именно Международный женский день. Они тогда посмеялись по этому поводу: не день женщин, а шабаш ведьм получился.

Точно, шабаш!.. Она подсмотрела некое действие… И это, кстати говоря, последнее, что произошло перед тем, как она впала в забытье. Но, как ни крути, вчера последним местом нахождения стала Лысая гора, а не смертное ложе, устланное цветами.

Диана напрягла память. Что же там происходило, на той сходке ведьм? Отчетливо вспомнилось, что тринадцать женщин призывали то ли дух Космеи, то ли Калиопе, а может, Касании. В общем, душу со странным именем.

Диана тогда шла домой навеселе, поэтому, наткнувшись на сборище фигур в черных мантиях с непонятными предметами в руках, только посмеялась над ними. Но любопытство взяло верх, и девушка решила понаблюдать. Есть что-то притягивающее и загадочное в тайных собраниях.

Ведьмочки сделали какой-то ведомый только им знак и подожгли его. Это выглядело поистине потрясающе. Они, объятые со всех сторон пламенем, поднимали руки вверх и шептали заклинания на неизвестном языке. Одна из женщин держала в руке кинжал, которым загадочные особы резали себе руку, и капли крови попадала в общий кубок.

Всех манипуляций Диана не помнила, но в один из моментов заметила, что над присутствующими появился образ девушки с длинными волосами. От удивления наблюдательница вскрикнула. Откуда он мог взяться? Не иначе как призрак. Полупрозрачная дымка, создающая человеческий силуэт.

Этот ее вскрик не остался незамеченным. Ведьмы резко повернулись на звук, как будто это было не тихое «ах», а раскат грома.

Присутствие незванной гостьи им явно не понравилось. Они переглянулись, и одна из них что-то зашипела, хлопнув в ладони. В лицо полетела разноцветная пыль. Странный предмет, который находился у нее в руках, заклубился темно-синим дымом. Диана закашлялась, голова закружилась, и она осела, теряя сознание. Проваливаясь в небытие, девушка увидела перед собой лица женщин, вращающиеся над ней с огромной скоростью, а может, ей все это казалось. С этого момента все происходящее было в тумане: слова, черные силуэты, странные запахи.

— Любопытно тебе стало? Захотела подсмотреть? Так получи, что хотела, — прошептал ведьмин голос.

Сознание то возвращалось, то покидало Диану. Она была немым зрителем. Все видела, но не могла ничего сделать. Тело не подчинялось ей. Ведьмы перенесли ее в центр нарисованного знака. После нескольких заклинаний дух, который смутил Диану и заставил выдать себя, пытался внедриться в ее тело.

— Что-то не пускает Астерию!

— Проведем обряд «Motus corporis».

Когда этот загадочный ритуал был в самом разгаре, одна из ведьм шепнула другой:

— Смотри, у нее татуировка — Молвинец, вот почему не выходит поместить ее в мертвое тело.

— Это слабая защита, она не убережет ее и не сможет противостоять нашей мощи.

И Диана провалилась в темноту, периодически слыша шепот злосчастного собрания кучки ведьм.

А теперь она неизвестно где и непонятно как здесь оказалась.

---------

Выглядит Молвинец как два переплетенных между собой коловрата (солярных символа), чьи лучи неизменно сходятся к центру.

 

 

 

ГЛАВА 1

Девушка посчитала бы все дурацким розыгрышем, но вот замок, который виднелся вдали, никак не напоминал привычные высотки. И место, где она находилась, ничего общего с местными городскими достопримечательностями не имело. Не было людей, машин, домов. Лишь ласковый плеск воды и шум деревьев, доносящийся откуда-то издалека.

Внутри зарождалась мысль, что она серьезно влипла. Диана слезла со своего цветочного одра. Теперь, когда она поняла, что он больше напоминает усыпальню мертвеца, нежели романтичное ложе, милые цветочки потеряли для нее прелесть и красоту.

Что делать? Пойти к замку? Может, там подскажут, где она. В какой вообще стране? Хотя больше хотелось спросить, в каком веке. Все такое мрачное и страшное, что этот вопрос напрашивался сам собой.

Нет, нет, она просто перечитала фэнтези. Эти странные женщины никак не могли перенести ее во времени. Это чьи-то частные владения, о которых ей неизвестно, а она напридумывала себе бог знает что.

Не успела ступить и пары шагов, как услышала топот копыт. Вскоре показался всадник. Чуть дальше за ним ехала повозка. Холодный озноб прошиб Диану, она не знала почему, но ей стало страшно. Грозность и властность приближавшегося пугала. Может, потому что она не видела в своей жизни мужчин, скачущих на лошадях?

— Что за?.. — услышала над собой девушка.— Ты еще и жива?

«Что за фигня? — хотелось спросить Диане. — Он говорит на непонятном языке, а я его понимаю». И тут память подкинула еще одно смутное воспоминание, отрывок разговора ведьм:

— Это жестоко отправлять ее туда, она даже не знает их языка, они убьют ее.

— По заслугам.

— Она ведь, по сути, поможет нам.

— Ладно.

После этих слов на руке тонкой кисточкой был нарисован странный символ.

Ответить грозному всаднику она не успела, подъехала повозка, в которой находились несколько женщин.

— О, Один, она жива! Ваша сестра жива!

— Да, это великое чудо! Мы произнесем хвалу богам после. Ступайте. Я отвезу свою сестру к лекарю.

Женщины, произнося слова, обращенные к богу, удалились.

— Я не ваша сестра,— сообщила Диана, встретившись с колючим оценивающим взглядом, направленным на нее.

— А я и не заметил! — последовал ядовитый ответ.— Ну, чего встала? Полезай на лошадь, поедем в Герэм, разберемся с тобой. Хотелось бы знать, как ты оказалась на месте сестры и куда подевалось ее тело?

—Вы не хотите помочь сестричке взобраться? — спросила с ехидцей девушка.

Мужчина скрипнул зубами, готовый сказать что-то явно нехорошее, но передумал и протянул руку. Как только ее ладонь оказалась в его, он брезгливо одернул руку, из-за чего Диана чуть не упала.

— Что с тобой? Это заразно? — он недовольно морщился.

— Что не так? — удивилась она, осматривая себя. Руки как руки, они точно принадлежали ей. Вот и родинка на запястье. Так что если ее вдруг перенесли в другое измерение и время, она в своем теле.

— С ногтями что? Почему они голубые? Ты разлагаешься? — подозрительно допытывался всадник.

«О, боже! Это просто лак. Хорошо, что цвет волос не розовый или, скажем, фиолетовый, а то вообще подумали бы, что чахоточная».

— Нет. Это не заразно. Это называется «следить за ногтями»,— она взглянула на руки мужчины. — А вот у вас грязь под ногтями, и вообще они непонятно когда обрезались. От ваших рук больше шансов получить какую-то заразу, — сузив глаза, не дала себя в обиду Диана.

Всадник уставился на свои ногти.

— Так у тебя они подлиннее, чем у меня. Даже у местных знахарок и то ногти не такие треугольные и длинные.

— Так я дождусь сегодня руки помощи? — решила остановить дискуссию девушка. Она уже слегка подмерзла. Ведь на ней, кроме бесформенной сорочки, ничего не было. Ничего. Ни обуви, ни одежды, ни даже бюстгальтера.

Всадник развел руками, как бы возводя их к небу. И одним ловким движением закинул ее на лошадь.

Путь в загадочный Герэм оказался совсем близкий, но весьма неудобный. На лошади верхом она ехала впервые, и это новшество ее вовсе не радовало. Скакать без седла показалось совсем уж сомнительным удовольствием.

Конечной точкой оказался огромный серый замок со множеством башен, но, как показалось Диане, выглядел он весьма неухоженным и ветхим.

Выдержав небережное снятие своего тела со спины животного, девушка оказалась на земле. Вокруг не было суеты, не бегали люди. Возле конюшен, где они оказались, мирно стоял осел, жевавший солому. Больше никакая живность во дворе не встретилась.

Всадник, передав лошадь обалдевшему конюху, направился к двери. А слуга с изумлением и неким недоверием разглядывал прибывшую гостью.

— Чего стоишь? Идем за мной, — прервал ее размышления угрюмый мужчина.

Внутри замок оказался таким же мрачным, как и снаружи. Серые стены, пыльные люстры, в которых вместо лампочек находились свечи. На полу в главном зале насыпали солому. Судя по всему, эта комната с большим столом посредине и лавками по бокам служила столовой. Поэтому то, что под столом лежали собаки, казалось весьма странным. Впечатления от внутреннего убранства сложилось крайне негативное. Все внутри больше походило на сарай, нежели на жилое помещение. Самым неприятным стало то, что Диана ступала босиком.

Так как осматривать было особо нечего, девушка рассматривала собак. Три большие серые псины, которые, вероятнее всего, являлись охотничьими, обгладывали кости.

ГЛАВА 2

— Рассказывай, я тебя внимательно слушаю, — обратился мужчина к Диане, уселся на одном конце стола, во главе, и, закинув на него ноги, пристально рассматривал девушку.

— Собственно, что я должна рассказать? —ответила гостья в свою очередь изучая этого странного угрюмого всадника.

Почему от него веяло опасностью, она понять не могла. Можно сказать, что он был очень милым. Черные волосы, доходящие до плеч. Заросшее щетиной лицо и красивые серо-синие глаза. Но вот эти самые глаза излучали некую холодность, что придавало лицу строгость и навевало страх. В них читалась жестокость и властность. Недаром говорят, что глаза — зеркало души.

— Кто ты такая? Где тело моей сестры? И как так получилось, что вчера ты была холодной и походила на труп, а сегодня бегаешь и дерзишь как ни в чем не бывало?

— На первый вопрос я, пожалуй, отвечу. Меня зовут Диана, и смело могу заявить, что в ваших краях я впервые. На остальные ответить не могу, потому что без понятия, как я заняла место вашей усопшей сестры и куда подевалось ее тело. Можно поинтересоваться, как вас зовут и где я нахожусь?

— Мое имя Кириос. Я хозяин всех земель вокруг и замка, в котором мы находимся.

Подумав немного, он позвал слугу.

— Вели прибыть моим советникам,— обратился он к подчиненному и снова — к Диане: — Раз мы не знаем, кто ты и где Астерия, ты ее и заменишь.

— В смысле «заменишь» ? Очень интересно. Никого я заменять не собираюсь. Раз уж так получилось, что я здесь оказалась, то покормите меня, дайте одежду и я пойду.

— Запомни одно важное правило: все вокруг делают то, что я им приказываю. Ты никто. Всего лишь женщина. И еще одно: если ты задумала бежать, то это не удастся. Поблизости нет замков. Герэм окружен водой. Пытаясь убежать, ты погибнешь,— спокойненько так, со странным блеском в глазах молвил мужчина.

— Позвольте спросить, в чем я должна заменить эту самую Астерию? Если я правильно поняла, она умерла. Вы хотите меня похоронить?

— Нет. У меня на тебя совсем другие планы.

В комнату вошли двое мужчин. Один старше, другой возраста хозяина дома.

— Ты звал нас, Кириос?

— Да. Мне нужен совет в отношении этой особы.

— Доброе утро мистрисс, — поздоровались с девушкой вошедшие, с интересом рассматривая ее.

— Кто эта молодая особа?

— Позвольте представить — это моя сестра. Вернее, она займет место Астерии и любезно выполнит миссию, возложенную на нее. Как вам идея?

— Но она же старше нашей мистрисс,— возразил советник.

— Горонтэк никогда не видел свою невесту прежде. У этой тело ничего, может, еще и наследника ему родит,— усмехнулся Кириос, рассматривая находку в одной сорочке. — И нам хорошо — все сложится, как и планировалось, и ей неплохо — при богатом муже останется.

— Нужно проинструктировать прислугу, чтобы в случае чего не проболталась,— закивал старший из советников.

— Меня смущает, что девка выглядит странно. Волосы отрезанные, ногти синие, еще и высоковата,— заметил младший советник.

— А меня смущает, что я стою здесь, а вы обсуждаете меня, как будто я товар, — в легком изумлении от происходящего влезла в разговор Диана.

— И речь у нее весьма странная, — подытожил молодой советник, абсолютно не реагируя на ее слова.

— Думаю, что жених, увидев ее, не обратит внимание ни на речь, ни на легкое несоответствие в возрасте. Нужно сделать свадебный наряд более откровенным, чтобы он заплатил за нее ту сумму, которую мы запрашиваем.

Советники согласно закивали.

— Чудненько, жених скоро приедет, нужно поторопиться с приготовлениями к свадьбе. Хорошо, что не успели ему сообщить о преждевременной кончине сестренки, — довольный происходящим, подытожил хозяин.

Он отдал распоряжения относительно предстоящего пиршества. Диану провели в покои, находящиеся на втором этаже в левом крыле замка. Комната, в которой она оказалась, принадлежала юной девушке. В отличие от коридора и общего зала, здесь было довольно уютно и мило. Красивые бежевые шторы на окнах, много кружевных салфеток и красный балдахин над кроватью.

Было заметно, что покойная проводила много времени за вышиванием и шитьем. Все в комнате, похоже, вышито ее руками. Странно, почему красота и порядок царили только в здесь, а не во всем доме? Тут ни пылинки, все вещи аккуратно сложены и расставлены по местам.

Диана направилась осматривать гардероб, дабы надеть более подходящие вещи, нежели посмертная сорочка.

Как и ожидалось, штаны отсутствовали. Только разноцветные платья со множеством лент и рюшей. Бросалась в глаза изрядно поношенная ткань. Гардероб давно не обновлялся.

Платья не походили Диане. Похоже, их обладательница была ниже ростом и талию имела тоньше, поэтому мало-мальски подходящий наряд пришлось искать долго.

Надевать его самостоятельно оказалось крайне неудобно, но служанку ей в помощь никто не предложил, поэтому пришлось справляться с этой нелегкой задачей.

Одевшись, Диана повернулась к зеркалу, чтобы узреть плоды своих стараний. Может, Астерии это платье доходило до пола, но у Дианы оно оставляло открытыми щиколотки.

Повезло, что обувь оказалась ее размера. Ну, хоть в чем-то должно же повезти, если с гардеробом промах.

 

 

ГЛАВА 3

Постояв немного возле зеркала и соорудив себе прическу, Диана направилась бродить по замку с обнадеживающей мыслью — найти путь к бегству. Становиться женой загадочного Горонтэка не хотелось. Хотя, возможно, он неописуемый красавчик, тогда это очень даже лестно.

Хотелось бы выяснить, при каких обстоятельствах умерла девушка, место которой она заняла, и зачем ее тело понадобилось ведьмам.

Блуждая по комнатам и коридорам замка, Диана услышала голоса слуг и остановилась послушать, потому что разговор был крайне занимательным и касался напрямую ее персоны.

— Представляете, тела мистрисс Астерии просто не стало! Когда мы пришли утром, вместо него появилось тело незнакомки. Очень странной молодой особы. Мы не знали, что делать, и хозяин приказал переодеть ее к погребению. Она очень странная. У нее синие ногти и синий символ, нарисованный на лопатке. А ее одежды нам приказали сжечь, потому что они еще более странные, нежели она сама.

— Может, синий символ — это метка богов?

— Я не знаю, что это за метка, я такой раньше не видела, но на этом странности не закончились. Когда сегодня приехала знахарка обработать тело, дабы оно не разлагалось до прибытия жениха, то обнаружилось, что эта особа жива!

— Ах-х! А где же наша мистрисс?

— Мне это неведомо, но это все очень-очень странно. Сегодня, когда хозяин собрал нас и сказал, чтобы мы подтвердили, что она это наша мистрисс, я чуть не заплакала.

— Но зато хозяин получит, то , что хотел — выкуп за невесту, и восстановит наконец-то замок.

«Понятненько, почему он так старается выдать сестру замуж. Деньги нужны. А они видели меня обнаженной и успели лицезреть мою татуировку, которую я когда-то сделала по глупости», — замелькали мысли в голове у девушки.

Вспомнился разговор ведьм, которые также обсуждали ее тату. По их словам, это был оберег, а она знать не знала, что означает символ, изображенный на лопатке. Диана не была большим любителем нательных рисунков, но тогда, в молодости, влюбилась. Парень выбрал рисунок для нее и сделал тату. С ним она уже давно разошлась, а символ остался.

— Здравствуйте. Не подскажете, где я могу что-нибудь поесть? — прервала разговор прислуги Диана. — И, кстати, о ногтях: они стираются, это лак, — в подтверждение слов она поскребла покрытие.

Ее появление вызвало ошеломляющий эффект. Слуги готовы были кинуться врассыпную, но застыли, не зная что сказать.

Первой оттаяла женщина, которая, судя по голосу, являлась главным рассказчиком в этой комнате.

— Здравствуйте, мистрисс… э-э-э… Астерия. Пойдемте, я провожу вас на кухню. Обед еще не скоро, а завтрак уже давно прошел. Накормим вас тем, что имеется.

— Раз уж вы так активно обсуждали мое прибывание здесь, могу поинтересоваться некоторыми фактами, которые мне неизвестны?

— Я с радостью отвечу на ваши вопросы, — ступая чуть вперед, ответила служанка.

— Отчего умерла сестра хозяина?

— О! Об этом вам лучше спросить у господина Кириоса.

— А несколько секунд назад вы обещали с радостью ответить на все мои вопросы.

— Сожалею мистрисс, но я не знаю ответа. Наша маленькая хозяйка просто умерла в своей постели. Невинная юная душа, пускай покоиться с миром, где бы она ни была.

— А кто нашел ее тело?

— Кларнетта — горничная. Она хотела позвать Астерию к ужину, а нашла бедняжку мертвой. Вот мы и пришли. Я, кстати, Дульсиния — управляющая.

— Дульсиния, подскажите, пожалуйста, если вы тут управляющая, почему замок находится в таком плачевном состоянии? Пыль, грязь, местами даже крыша прохудилась?

— О, мистрисс, хозяину не хватает денег на содержание большего количества прислуги. Мы едва сводим концы с концами. В прошлый сбор урожая какой-то неведомой хворью у нас заболел скот и настали тяжелые времена. Жителям замка теперь намного труднее выживать. Это наша кухарка — Нульси. Она накормит. Я, с вашего позволения, покину вас, меня ждет еще масса дел.

— Спасибо, Дульсиния, что проводили.

Нульси оказалась неразговорчивой тучной дамой. Всячески избегая смотреть на Диану, она, быстро подав еду, ретировалась в дальний конец кухни, усердно гремя кастрюлями.

Молчаливое принятие пищи прервал лязгающий звук, доносившийся со двора. Девушка продолжила жевать пресную лепешку, не особо придавая этому звуку значения.

— Похоже, ваш жених пожаловал, — сообщила кухарка.

Диана прильнула к окну, разглядывая всадников, столпившихся на улице. Первая мысль, мелькнувшая в голове, была не о женихе, а о том, что если люди добрались сюда на лошадях, то не со всех сторон замок окружен водой. Есть здесь и сухопутные пути к владениям.

Мысли прервал слуга, посланный хозяином за ней.

Ну что ж, пойдем знакомиться с женихом. С корабля на бал, так сказать.

 

ГЛАВА 4

Слуга привел Диану к Кириосу и удалился.

— Будь хорошей девочкой, Астерия, — усмехнулся мужчина, произнося ее имя. — Будешь противиться — для тебя все добром не кончится. Мне нужен этот союз.

Диана молчала. А что ей, собственно, оставалось делать? Она прибыла сегодня из другого мира, и в этот же день ее выдают замуж против воли, а план побега еще не успела придумать. Стоя в тихом ожидании, рассматривала прибывших всадников. Добротные доспехи указывали на то, что хозяин имеет власть и деньги, если может себе позволить облачить воинов в хорошую защиту.

Не все прибывшие были на лошадях. Красным пятном на фоне серого двора выделялась бархатная карета. Что именно в ней находился жених, догадаться несложно. Украшенная россыпью камней ткань блестела на солнце.

Тот факт, что брачующийся приехал в карете, а не верхом, слегка настораживал. И не зря. Когда дверцы экипажа отворились и на свет явился хозяин всего этого великолепия, Диана чуть не засмеялась. Нечаянные мысли о неожиданном муже-красавце разбились в пух и прах. Перед ней стоял старикашка, которому давно перевалило за семьдесят. Но смешным был не его возраст, а одежда. Яркая красная шуба-накидка, синие штаны-шаровары и белая в рюшах рубашка. Голову украшала странная шапка с таким количеством драгоценных камней, что удивительно, как она своим весом не сломала дедуле шею.

— Теперь я понимаю, почему Астерия свела счеты с жизнью. Ладно я. Сестренку-то не жалко было отдавать этому старикану? — поинтересовалась Диана, продолжая рассматривать жениха.

Кириос стиснул зубы, а девушка отметила про себя, что он не стал отрицать выдвинутое ею предположение о самоубийстве.

«Ну что ж, раз мне не повезло заиметь красавца-мужа, опасного и богатого, как описывают все любовные романы, то пора и честь знать — нужно срочно придумывать, как отсюда сбежать».

Навыками верховой езды Диана не обладала. Воды боялась. Не очень радужная картина вырисовывалась. Еще и времени маловато. Жених вон уже активно ковыляет к ней в попытке разглядеть товар.

— Здравия вам, мистер Горонтэк. Рад приветствовать вас в нашей скромной обители. Позвольте представить вам мою сестру Астерию, которая, как я смею надеяться, станет вам женой и матерью ваших детей, — заливался соловьем Кириос.— К сожалению, мы не можем устроить вам достойный прием. Чем богаты, так сказать.

Диана наблюдала, как толстая лоснящаяся морда жениха придвигается к ее руке, чтобы поцеловать в знак приветствия. Хотелась одернуть кисть, но передумала. Нужно усыпить бдительность, чтобы иметь возможность бежать, а побег она хотела запланировать на эту ночь.

— О, Астерия, вы прекраснее, чем ожидал. Правда, выглядите несколько старше своих лет, но я не в претензии. У вас сформировавшееся тело молодой женщины, чему несказанно рад, вы сможете родить мне сына, — близоруко щурясь, жадно осматривал ее престарелый жених, надолго остановив взгляд на груди.

Диана громко хмыкнула.

— Я-то смогу. А вот твой порох в пороховницах давно в пепел превратился, — насмешливо ответила девушка. Но, судя по тому, что на ее тихий смешок не последовало реакции, можно было сделать вывод: Горонтэк имел проблемы со слухом.

— Прошу в нашу скромную обитель, комнаты наверху приготовлены специально для вас. После того, как вы немного отдохнете, мы скрепим союз, так сказать, документально. Благословение от нашего правителя у вас имеется? — влез в беседу братец, наградив Диану злобным взглядом.

— Имеется. В моей честности сомневаться не стоит, — окинув Кириоса пренебрежительным взглядом, старый богач подал знак своим слугам. И они, повинуясь его приказу, достали из кареты сундук.

Когда его открыли, даже Диана не сдержала возгласа восхищения. Монеты, драгоценные камни, золото да серебро. Сверху на всем этом богатстве лежал свиток, связанный синей лентой и украшенный сургучным оттиском.

— Благодарствую, — молвил молодой мужчина, получив важную бумагу в руки.

— Этих богатств хватит, чтобы восстановить ваш замок. У меня есть подарок для моей невесты, — прохрипел старикашка, поворачиваясь к ней. — Правда, я не ожидал, что для своих семнадцати лет вы такая высокая и сформировавшаяся, но имею надежду, что он придется вам впору.

После его слов из кареты извлекли ларец поменьше.

— Астерии через несколько месяцев восемнадцать. Она всегда выглядела старше своих лет, — влез в разговор «братец», пытаясь рассмотреть, какой дар преподнес жених.

— Давно двадцать пять стукнуло,— пробормотала под нос Диана. За что Кириос угрожающе посмотрел на нее, и, незаметно для всех, сильно сжал ее руку.

Подарком оказалось красивое голубое платье, усыпанное белым жемчугом, и белая атласная сорочка.

— Я хочу, чтобы вы сегодня надели все это,— похотливо осматривая невесту, настоятельно произнес жених.

Девушка хотела снова съязвить, уловив его весьма однозначный вожделенный взгляд, но «братец» руку не отпустил, еще и легонечко невзначай толкнул ее.

— Конечно, конечно, она наденет это превосходное платье. В этом наряде Астерия будет просто великолепна. Он как нельзя лучше подчеркнет и дополнит ваш костюм, который, кстати, вам очень идет.

На этой до противности сладостно-приторной ноте открытого подхалимажа все направились в дом.

 

ГЛАВА 5

Пока жених осваивался в своих покоях, Кириос потащил Диану в ее спальню.

— Послушай сюда, девочка, ты еще не поняла, куда попала и с кем имеешь дело? Если бы не эта чертова свадьба, я отходил бы тебя кнутом за твою дерзость! Советую быть паинькой, по крайней мере до тех пор, пока не станешь женой этого мешка с деньгами, — начал гневную речь мужчина.

Потом, слегка успокоившись, добавил:

— По сути, я предложил тебе весьма выгодный брак. Ты будешь купаться в золоте, вращаться в высших кругах. Мы с тобой мало знакомы, у нас не было времени узнать друг друга, и у меня к тому же нет иного выхода из этой ситуации. Горонтэк — это отличный шанс укрепить мое шаткое положение. Я взял малую толику его богатства, тебе же достанется все. Чем ты недовольна?

Диана молча слушала его гневный монолог. Хороши дела. Тут прям и не поспоришь. Попала в иной мир, стала чужой сестрой, а теперь еще и женой старикашки стать предстоит. И все это в одно мгновение. Вчера еще на Земле, сегодня уже на краю неизвестности. Хотелось спрятаться, но вот беда: некуда бежать и не у кого просить укрытия.

— Я устала и хотела бы побыть одна. Вы не против? Еще вчера была в совсем ином месте и другим человеком, а сегодня на меня обрушился целый водопад событий и новых людей. Оставьте меня, хотелось бы поспать немного. Я правильно понимаю: свадьба назначена на завтра?

— Да. На завтра. Умница, девочка, ты приняла правильное решение. Конечно, отдохни. Вечером спускайся к ужину. Я подыщу тебе подходящее платье, — льстивым голосом заговорил «братец». — Очень прошу, сделай что-то со своими ногтям — не пугай старика, — добавил он напоследок, мысленно потирая руки и радуясь, что одну проблему уже уладил.

Диана действительно легла спать после того, как мужчина покинул спальню. Она неожиданно почувствовала неимоверную усталость, которая навалилась на нее.

Тем более что девушка запланировала бежать ночью. Сейчас следовало поспать, дабы иметь силы для побега.

Размышляя, каким образом лучше это сделать и где раздобыть удобную одежду, она уснула.

Сколько длился сон, Диана не знала, но когда проснулась от стука в дверь, чувствовала себя бодрой и отдохнувшей.

Стучала служанка, которая принесла желтое платье к вечернему застолью и даже помогла его надеть. Этот наряд не принадлежал Астерии, так как подошел Диане по длине, но в груди был слегка тесноват.

Девушка попросила провести ознакомительную экскурсию перед ужином. Служанка кивнула, и пока они шли, рассказывала о помещениях и покоях, находящихся на этаже. Ничего интересного здесь не оказалось. То есть красивые большие комнаты, необычная старинная мебель — это все прекрасно, но вот где взять удобную для побега одежду, она не обнаружила. И только на первом этаже, возле кухни, Диану заинтересовала коморка для слуг. Там она и увидела штаны и рубашки рабочих, взяв себе на заметку, что дверь не закрывается.

За обеденным столом ее уже ждали «брат» и жених. Пока она спала, центральную комнату даже убрали. Теперь здесь не было собак, а пол стал более-менее чистым. Но брезгливость, читаемая на лице старикашки, говорила о том, что к такой обстановке он не привык и хотел как можно скорее покинуть это место.

Кириос оживленно что-то рассказывал, Горонтэк меланхолично жевал мясо. Казалось, что он вовсе не слышит своего собеседника, а может, не казалось.

Оживился старикашка тогда, когда увидел невесту. Даже с места встал, чтобы поприветствовать ее и провести к столу. Приблизившись и увидев слегка поднятую корсетом грудь, радостно заулыбался.

— Рад приветствовать вас, моя голубка. Вы так прелестны в этом наряде! Вам очень идет желтый цвет.

Не умея притворяться и льстить людям, Диана просто кивнула в ответ на его комплименты.

Вечер обещал быть скучным. Будущий жених преподнес еще один подарок в виде колье с драгоценными камнями, которое настоятельно рекомендовал надеть во время завтрашней церемонии соединения их сердец. От такого названия Диана хмыкнула.

Тяжесть дорогого колье приятно холодила кожу. «Брат» с удовольствием помог застегнуть столь ценный подарок.

Еда на столе была вкуснее, нежели она ела утром. Видимо, Кириос начал пользоваться привезенными женихом деньгами.

Помимо жениха, Дианы и Кириоса, за столом сидели еще несколько человек, приехавшие со стариком. Они исподтишка поглядывали на невесту, но ни слова не говорили.

Диана решила воспользоваться моментом и осторожно узнавала, что да как в этом мире. Жених с радостью отвечал на вопросы, он счел невесту за скромную нелюдимую девушку, которая не покидала стены родного замка и не была избалована высшим обществом. Это полностью подходило ему, ведь можно воспитать молодую жену так, как удобно.

Он обещал обязательно вывести ее в свет и представить всей знати. Она не стремилась попадать в какие-либо круги общества, а просто узнавала возможные пути отступления. Из всего красочного рассказа стало понятно, что здесь, как и везде, есть разные классы людей. Правит народом монарх, и все вокруг делается с его позволения.

О существовании магии в этом мире узнать не удалось. Гостья осторожно выведывала о колдовских штучках, ведьмах, но разговор на эту тему как-то не получался. А эта информация была для нее важна, волшебство давало шанс вернуться домой.

 

 

ГЛАВА 6

Так и прошел этот вечер: скучно и неинтересно. Они даже сыграли в какую-то здешнюю игру, чем-то похожую на лото. Только вместо цифр были иероглифы, нарисованные на тонких дощечках, а не на картонках, как у нас. Бочонками служили фишки, больше похожие на пуговицы.

В ходе беседы Диана узнала, что одно из любимых занятий мужчин — охота. Именно благодаря ей Герэм смог существовать, но теперь, имея щедрый взнос за невесту, замок обзаведется скотом.

Хвала всем богам, Горонтэк устал и изъявил желание отойти ко сну, предварительно осыпав невесту комплиментами.

Долго он целовал ручки перед дверью ее спальни, высказывая желание, чтобы завтрашний день скорее наступил и она стала его женой.

Выдержав слюнявые лобзания своих конечностей и попытки поцеловать ее, Диана скрылась за дверью отведенных ей покоев. Чтобы скоротать время, пока все лягут спать, невеста решила привести в порядок ногти, а точнее, снять с них лак. Неизвестно, с кем она столкнется, странствуя по чужой земле. Вон какими удивленными глазами на нее Горонтэк смотрел, когда голубой лак на ногтях мелькал перед его глазами.

Чуть посидев в комнате и удостоверившись, что в коридоре тихо, Диана направилась вниз по лестнице для осуществления плана.

Сначала она проскользнула в комнату, где хранилась одежда прислуги, и нашла там брюки и рубашку, подходящие ей по размеру.

Переодевшись, девушка обнаружила, что на ней осталось колье, подаренное престарелым женихом. Ну и пусть. Может, оно ей еще пригодится. Платье, сложив как можно компактнее, оставила среди вещей.

Завязав волосы в узелок, запихнула их под шляпу и, захватив накидку, направилась на кухню. Там она намеревалась раздобыть еду. Беглянке очень повезло: как только собрала скромный перекус, за дверью послышались шаги. Пришлось спешно ретироваться через окно.

Оказавшись на улице, девушка облегченно вздохнула и поспешила удалиться от замка. Недаром же интересовалась у Горонтэка окрестностями. Теперь она знала, куда нужно идти. Удача сопутствовала ей: возле замка никто не встретился. Где-то вдали слышались голоса воинов, приехавших с гостем, но Диана обошла их стороной.

Герэм действительно окружала вода, но с одной стороны протекала река, которую можно перейти вброд. Именно так сюда и попадали гости, не желающие добраться до замка по воде.

На лошади Диана ездить не умела. Управлять кораблем также, тем более что она их нигде не видела.

Оставался один верный вариант — идти пешком. Этот факт ее не пугал, она привыкла к пешим прогулкам. Обувь была удобной, поэтому передвигалась быстро. Мало времени — всего лишь эта ночь. Утром ее спохватятся и быстро догонят, ведь у них большое преимущество — лошади.

Деревья редко встречались на пути. Она выбрала то направление, откуда приехал престарелый гость. На улице стемнело, лишь луна освещала путь. Через лес идти не пришлось, потому что деревья в округе отсутствовали. Пустырь да плеск воды слышащийся вдали. С одной стороны, это хорошо, что леса нет — не подвергаешься опасности со стороны диких зверей и ползучих гадов, а с другой — найти ее станет легче. Вспомнилось из разговоров за столом, что путь в лес неблизкий, потому что Кириос уезжал на охоту надолго.

Диана все двигалась, не зная, сколько времени прошло и во сколько она покинула замок, но уже слегка начинало светать, а вдали различались очертания деревьев. Увидев цель, девушка ускорила шаг. Мысли до этого момента занимал дом. Как там брат Ромка? Что с работой? Объявили ли ее в розыск? И как, попав в свой мир, рассказать всем, где она пропадала?

Только на горизонте появились лес и река, которую нужно перейти вброд, размышления потекли в другом русле. Что делать, если не удастся найти ведьм, переносящих в иные миры? Как здесь зарабатывают на жизнь? Как выжить?

Вдруг она услышала топот копыт и лай.

Ах, боги! Она не учла этот немаловажный факт. Охотничьи собаки легко и быстро найдут ее по запаху. Но не только об этом она не подумала. У нее было меньше времени, чем ночь. Из-за того, что в этот день намечалось торжество, слуги начали работу на кухне и во дворе раньше , чем обычно. Очень скоро они обнаружили ее платье в подсобке, а также пропажу одежды одного из слуг. Когда все эти факты стали известны Кириосу, он незамедлительно отправился в комнату к иномирной гостье. Ну, и дальше все понятно: взяв лошадей, собак и несколько воинов, отправился в погоню. Теперь животные, чуя добычу, лаяли все громче и ускоряли бег.

Диана ужаснулась. Она побежала. Сердце отчаянно колотилось. Было понятно, что она проиграла. Ей не убежать — догонят, но надежда подгоняла вперед.

Вот она добежала до реки и, сняв обувь, шагнула в нее. Ледяная вода обожгла кожу, девушка продолжала путь, надеясь, что это маленькое препятствие собьет гончих со следа.

 

 

ГЛАВА 7

Кириос довольно заулыбался, увидев беглянку, переходящую реку. Не уйдет. Собаки давно взяли след. Наивная: ей некуда бежать. Интересно, почему она не воспользовалась лошадью? Это был ее единственный шанс на спасение. Верхом успела бы добраться до ближайшего селения.

Девушка уже слышала за спиной голос Кириоса, который отдал команду собакам остановиться. Плеск воды от копыт лошади уже звучал в ушах.

Мужская рука грубо схватила ее хрупкое тело. Диана попыталась вырваться и упала в холодную воду. Лошадь встала на дыбы, всадник успокоил ее и спешился. 

— Ах ты, маленькая дрянь! — он рывком поставил ее на ноги. — Посмела ослушаться меня!

Вслед за этими словами последовала пощечина. Рука наотмашь ударила по лицу, беглянка пошатнулась и схватилась за пылающую щеку. Он взял ее за подбородок и заглянул в глаза. Диана, собравшись с духом, плюнула ему в лицо, получив за это еще одну оплеуху.

— Тебе надо, вот и выходи замуж за своего старикашку! Ты мне никто и не смеешь приказывать,— закричала она.

Он приблизился к ее лицу, крепко схватив цепкими пальцами за плечи.

— Не дерзи мне, детка! Теперь ты — Астерия. Я был добр, но поверь, лучше тебе не знать силу моего гнева!

Не теряя больше времени, он схватил ее и грубо бросил на лошадь. Теперь ее тело лежало на животном поперек. Мужчина занял место рядом, недовольно сморщившись из-за того, что приходится прикасаться к мокрой одежде, и во весь опор помчался в сторону замка.

Когда они добрались, уже рассвело. Во дворе и по всему дому наблюдалось оживление, все готовились к предстоящему празднику. Пока она отсутствовала, в большой комнате навели порядок, даже пол подмели.

Кириос потащил Диану наверх, по пути отдавая приказ принести в комнату корыто, наполненное водой.

— Сейчас тебе принесут воды, чтобы помыться, и придет прислуга, чтобы помочь одеться. Когда приду снова, ты должна быть уже готова к торжеству. Если окажется иначе, я сам раздену тебя и вымою. Или... — он приблизил ее лицо, схватив за волосы, — ты именно этого и хочешь, сестренка?

Мужчина провел большим пальцем по ее губам, грубо сжав подбородок.

— Что ж, мы, может, и позабавимся, — отпустив Диану, хмыкнул он, покидая комнату.

Она обессиленно опустилась на кровать. Отчетливо послышался скрежет засова, запирающего ее с той стороны.

Ну вот и не удалась попытка бегства.

Если бы она только умела ездить верхом! Возможно, нужно было заручиться чьей-то поддержкой, тогда шансы убежать стали бы выше.

Девушка сняла насквозь промокшее платье, ожерелье и, закутавшись в покрывало, ожидала горячей воды. Ждать долго не пришлось, вскоре снова послышался скрежет, и в комнату вошли слуги, несущие корыто и несколько ведер воды. Диана хотела запереть за ними дверь, но обнаружилось, что изнутри та не закрывается.

«Очаровательно. Никакой уединенности. Меня запереть могут, а я сама изолироваться не — нет. Интересно, Астерию часто закрывали в комнате?»

Видимо да, потому что на окнах стояли решетки. Надежда покинуть помещение через окно спальни угасла так же быстро, как и появилась.

Грустно вздохнув, Диана успокаивала себя мыслью, что все образуется, она обязательно придумает, как сбежать. Нежась в горячей воде, гостья услышала скрип открывающейся двери.

— Мистрисс Астерия, я принесла вам горячего чаю, чтобы вы согрелись и не заболели. Выпейте его, пока не остыл, он придаст вам сил и спокойствия.

Диана поблагодарила за напиток и не отказалась, когда служанка предложила помощь в купании.

Тело было вымыто, чай допит, и теперь дошла очередь до свадебного наряда. Когда он уже сидел на ней, Диана почувствовала легкое головокружение. Служанка спешно усадила ее на стул и занялась прической. Туман в голове невесты усилился. Легкая слабость окутала все тело. Примерно такое ощущение девушке приходилось чувствовать в молодости, когда она с друзьями решила покурить травку. Тогда это ей совсем не понравилось, и она пообещала себе никогда в жизни больше не пробовать эту дрянь. Это неприятное ощущение в конечностях, как будто они ватные, покалывание в затылке и частичное отсутствие контроля над телом. Все остальные веселились, хихикали без причины, а она пребывала в прострации.

Сквозь туман послышался голос Кириоса.

— Астерия все выпила?

Получив утвердительный ответ, он отпустил служанку.

Мужчина надел ей на шею колье, обул красивые кожаные туфли ей на ноги и поднял с места.

— Нам пора, девочка моя. Эта чудесная трава сделает тебя послушной и веселой до самой глубокой ночи. Завтра уже будешь женой этого старикашки и консуммируешь союз. Надо было давно тебе это снадобье предложить. Не пришлось бы все утро за тобой бегать!

Никогда в жизни Диана не чувствовала себя такой беспомощной. Перед глазами все кружилось, если бы не цепкая рука «брата», то, вероятнее всего, давно упала бы. Она попыталась что-то сказать, но слова выходили бессвязными. Да и окружающих понимала с трудом.

— Вы обворожительны, Астерия, — восхитился Горонтэк, но девушка лишь взглянула на него туманным взглядом. — Что с ней? Она нездорова? — нахмурившись, обратился он к Кириосу.

— О, нет, что вы. Все в порядке. Моя сестренка так волновалась перед предстоящим событием, что выпила успокоительного и немного переусердствовала с дозой. Это вскоре пройдет. Пойдемте в священную комнату, нас уже заждались.

 

ГЛАВА 8

Этот кошмар продолжался с ней и вроде бы без нее. Хотелось кричать, противиться, бежать, но не было сил, ясности и принятия происходящего. Как будто смотришь фильм, сопереживаешь, но участия в нем не принимаешь.

Звучали священные клятвы, подписывались важные документы. Жених целовал ее в уста в знак скрепления союза, а она чувствовала себя куклой. Живая, но далекая и отстраненная.

Сыпались поздравления, играла музыка, вино лилось рекой. Горонтэк был так счастлив, что танцевал, убивая новую обувь. А Кириос потакал ему, составляя во всем компанию в те редкие моменты, когда не держал Диану за руку.

От своего бессилия и невозможности что-либо изменить, невеста заплакала. Одна ошибка — кружка чая, и жизнь решена. А впереди еще брачная ночь с противным дряхлым стариканом, который теперь ее муж. Даже силой брать не придется, она не может противиться. Как же это омерзительно и несправедливо! Этот день пролетел как сон — туманный, поверхностный: ты как будто в нем участвуешь, но в мыслях, а не физически. Ужасное состояние безысходности.

Брат заботливо кормил ее, хмыкая, что силы ей ночью пригодятся, ведь муж желает наследника.

— Я отомщу тебе за это, — шептала она сквозь туман, не понимая, говорит это вслух или мысленно.

— Ну-ну, копи силы для ночи, сестренка, — поднося бокал с вином к ее губам, молвил Кириос.

— Ненавижу,— шептали бледные уста.

— Как хорошо, сестрица, что у меня имелось нужное снадобье, которые сделало тебя такой покорной.

На улице наступила ночь, пиршество подходило к концу. Запыхавшись от быстрых танцев, жених поднес бокал вина ко рту. Его шапка сползла набекрень и едва держалась. Из-под нее виднелись седые волосы, местами растущие на лысеющей голове. На сморщенном старческом лице появился пунцовый румянец.

— Я отведу сестру наверх, позабочусь о том, чтобы она была готова к вашему приходу, — поклонился Кириос и, увлекая Диану за собой, поднялся в ее покои.

Он снял с нее обувь, платье, оставив в одной сорочке, и расплел волосы.

— А ты не дурна собой, сестренка, — оглядывая девушку с ног до головы, похотливо заявил «братец».

— Пошел к черту,— тихо ответила она, устало опустив голову на подушку.

Мужчина окинул ее жадным взглядом с толикой разочарования, что не заметил это красивое тело раньше. Слишком был занят заботой о получении денег и совсем не рассмотрел девичьи изгибы, вызывающие в нем вожделение.

Нужно действовать быстро, скоро зелье перестанет работать, и непонятно, что учудит эта девчонка.

Кириос спустился к престарелому новобрачному.

— Уважаемый жених, не хотите ли вы посетить покои своей дражайшей супруги? — обратился он к Горонтэку, сидевшему за столом.

Уставший старик с наигранной бодростью двинулся к покоям молодой жены. Кириос, подав знак советнику, пошел за ним.

— Нужно проследить, чтобы все у них получилось, — вполголоса сказал другу, следуя за стариком.

— Это двери...— начал говорить Горонтэк, но не закончил, схватившись за сердце. Бледнея, он медленно оседал на пол.

— Утомился бедняга, — хмыкнул помощник.

— Это он от радости перед предстоящей ночью, — протянул Кириос.

Но вскоре ему стало не до шуточек и веселья, ибо его престарелый зять скончался, не дойдя до ложа жены.

И теперь пришел черед бледнеть хозяину замка.

— Быстро заносим его в комнату, — тихо молвил он, приподнимая старика и втягивая в покои. — Закрой дверь.

— Окочурился, — констатировал факт друг, похлопывая старика по щекам.

— Старый хрыч. Вот чего удумал. Как же не вовремя-то. Правитель теперь заберет деньги, выделенные Горонтэком на Герэм.

Расхаживая взад-вперед, он сетовал на престарелого богача, который своей смертью спутал ему все карты. Планы рухнули в одно мгновение. С самого начала все складывалось неудачно. Сперва он не мог найти для Астерии богатого жениха, который смог бы заплатить достаточное количество драгоценных камней. Затем правитель не хотел давать согласие на брак. А потом и вовсе сестрица умерла при загадочных обстоятельствах, лишая его всяческой надежды. И теперь, когда самая трудная часть сделана, престарелый зять решил умереть перед брачной ночью.

— Я придумал. Раздевай его, — скомандовал Кириос, озаренный очередной идеей.

Он подошел к кровати, достал кинжал из сапога и, порезав себе ладонь, окропил простыни и рубашку новобрачной своей кровью. Девушка непонимающе на него смотрела, затем перевела взгляд на Горонтэка и закричала. «Братец» стукнул ее рукояткой кинжала по голове, от чего она потеряла сознание.

— Ты чего? И девицу убить хочешь? — спросил друг, косясь на обмякшее тело Дианы.

— Я всего лишь вырубил ее, чтобы она не переполошила весь замок. Давай скорее, клади его. Нам надо убираться отсюда, долгое наше присутствие здесь может вызвать ненужные подозрения.

Они положили голого старика рядом с его женой и поспешили покинуть комнату.

Кириос развлекал гостей до самого утра, выполняя роль добродушного хозяина и щедро угощая вином воинов, приехавших с престарелым зятем. Он танцевал с напускной радостью, весело поднимая тосты за здоровье «молодых», желая им крепкого наследника. Гости праздновали, еще не зная, что пиршество давно переросло в траур. И всем липовым тостам не суждено сбыться, ибо Горонтэк мертв, а жена его лежит в бессознательном состоянии, еще не совсем понимая, что провела эту ночь в постели с мертвецом.

Наверное, быть в этой ситуации без сознания — лучшее из всех вариантов, которые могли произойти.

 

ГЛАВА 9

Уж начало светать, гости были пьяны и веселы.

— Нужно проверить новобрачных,— подал голос один из гостей.

— Выполнен ли супружеский долг?

— И невинна ли невеста? — доносились голоса.

Пьяная орава направилась в спальню. Постучав в дверь и не услышав ответа, гости навалились на нее и открыли.

Представшая перед ними картина несколько удивила их. Муж и жена лежали без движения. Горонтэк был полностью раздет, а девушка — в окровавленной рубашке. На ее виске запеклась кровь. Им бы насторожиться, но хмель в тот момент дурманил головы, и вошедшие не заметили странностей в позах новобрачных.

— На рубашке и на кровати кровь! — завопил один из вошедших. — Невеста невинна, брак консуммирован!

— Будите новобрачных! Вывесим простыни.

Один из мужчин дотронулся до плеча старика, и, перевернув его, остановился, подозрительно глядя на новоиспеченного мужа. Для надежности он потрусил холодное тело, но реакции не последовало.

— Эй, проснись, — окликнул Горонтэка, тот не отозвался. — Кажется, мертв, — поворачиваясь к присутствующим, неуверенно произнес гость.

Толпа разом замолкла, останавливая поток сальных шуточек, и уставилась на старика. Синюшность, неестественная поза и стеклянный взгляд указывал на то, что перед ними труп.

— А с невестой что? Неужели тоже мертва?

— Смотрите, у нее кровь на виске, — доносились голоса.

Кириос подошел к Диане и, схватив за плечи, пару раз тряхнул. Она застонала в ответ и открыла глаза, но тут же со стоном закрыла.

— Астерия, проснись. Ты меня слышишь? — спрашивал заботливо брат. — Лекаря! Пошлите за лекарем!

Толпа безмолвствовала. Преданные воины, приехавшие с Горонтэком, в ужасе смотрели на тело своего господина. Никто не мог дать ответ, что здесь произошло и как он умер. А ведь вместо того, чтобы праздновать, они должны были охранять двери покоев. Кто же мог подумать, что все так закончится.

— Что же нам теперь делать?

— Вдруг его убили? Нам голову с плеч снесут!

— Нет следов крови ,— вмешался в их разговор Кириос. — Думаю, его сердце не выдержало бурной ночи, и он спокойно умер во сне. Сестра придет в себя, и мы обязательно все узнаем. Будьте любезны, отнесите тело в соседние покои и оденьте несчастного. Незачем Астерии созерцать труп в своем ложе.

Воины подчинились приказу, унося тело и одежду Горонтэка вон из комнаты.

— Закрой дверь и следи, чтобы сюда никто не входил, — обратился Кириос к другу, который был с ним в сговоре.

Тот в ответ кивнул и вышел.

«Братец» сильно похлопал Диану по щекам, приводя в чувство.

— Ты слышишь? Открой глаза. У меня мало времени, — подняв девушку и заставляя слушать, говорил мужчина.

Диана распахнула веки и посмотрела на говорившего. Жутко болела голова, особенно в области виска. Хотелось зажмуриться и снова повалиться на подушку, но цепкие мужские руки удерживали ее за плечи в сидячем положении, не давая вновь погрузиться в сон.

— Ты меня понимаешь?

Она кивнула.

— Ничего и никому не смей рассказывать без моего ведома. Главное, что должна запомнить: брак был консуммирован, а твой муж умер уже после того, как лишил тебя девственности.

— Это ты его убил?— спросила Диана, когда вчерашняя ночь отрывками стала проноситься в голове.

— Нет. Мне это незачем. Он сам умер, но если другие сочтут, что соития не произошло, то брак будет считаться недействительным. Это в твоих интересах признать, что стала женой Горонтэка в полной мере. Иначе не только я, но и ты останешься ни с чем.

— Я тебя услышала, — пробормотала Диана. — Что за дрянь мне дали вчера?

— Немного мускатного ореха, немного пейота, чуток валерьяны, но этот отвар странно на тебя подействовал, не такого эффекта я ожидал. Это, наверное, из-за того, что его пришлось добавлять в чай.

Разглагольствования прервал прибывший лекарь.

— Вы принимали какие-то лекарства? — хмурясь, спросил он.

— Моя сестра так волновалась перед предстоящей свадьбой, что переборщила с настойкой пиона, — поспешил ответить за нее Кириос.

— Похоже, у вашей сестры передозировка принятых настоек. Рана на виске не смертельна. Я дам ей некоторые из моих лекарств. Пусть отдохнет. Назначаю постельный режим.

— Как вы думаете, могла ли рана на виске быть от удара перстнем?

— Думаю, что да.

— Спасибо доктор. Мы прислушаемся к вашему совету. Сегодня Астерия не покинет ложе. Бедняжка, сколько потрясений сразу! В день свадьбы стать вдовой. Не могли бы вы осмотреть усопшего, чтобы установить причину его смерти?

Доктор кивнул и, покидая комнату, пожелал молодой госпоже скорейшего выздоровления.

Признаков насильственной смерти он не обнаружил, отравление каким-либо ядом тоже исключили. Предварительно решив, что смерть связана с переутомлением, мужчина покинул замок.

— Тело еще осмотрят лекари повелителя, но все указывает на то, что Горонтэк умер во время страстной ночи со своей женой. Умирая, он в предсмертной судороге ударил Астерию в висок. И это провидение богов, не иначе. Так сестра легче переживет боль утраты, не оставив в памяти момент смерти мужа, — вещал Кириос людям Горонтэка.

— Мы послали гонца, чтобы доложить повелителю о случившемся. Самая быстрая лошадь помчалась в Вэсмус, будем ждать дальнейших указаний. Малая часть воинов останется здесь, чтобы сопроводить тело умершего по дороге в его владения. Остальные покинут замок до обеда.

Так веселое пиршество переросло в день печали по усопшему. Диана не появлялась на людях, борясь с головной болью.

Простыни и рубашку новобрачной по традиции все же выставили на общее обозрение в главном зале.

 

 

ГЛАВА 10

Два дня прошло с момента той чудовищной ночи. Смесь этих чудо-травок или удар по голове, а возможно, все вместе давало о себе знать, откликаясь тупой болью последующие дни. Еду Диана теперь принимала с осторожностью, язвительно «поблагодарив» служанку за принесенный в день свадьбы чаечек.

За минувшие два дня Кириос лишь мельком заглянул в комнату девушки в сопровождении каких-то людей, и, справившись о самочувствии, удалился.

На второй день после описанных событий в замок примчался гонец от повелителя.

Владыка желал видеть новую жену Горонтэка в своих владениях и направил специальную повозку для перемещения мертвого тела.

— Есть ли распоряжения правителя в отношении меня? Желает ли повелитель, чтобы я сопровождал сестру в его владения? — поинтересовался Кириос у прибывшего.

— Нет. В отношении вас приказаний не поступало. Только вдовствующая госпожа Горонтэк. В послании повелитель настаивает, чтобы ваша сестра явилась к нему немедля.

— Это не очень для нас хорошо. Как бы моя «сестрица» ничего лишнего не сболтнула, — делился опасениями Кириос с другом, когда гонец покинул дом.

— Не думаю, что у тебя есть выбор. Я советовал бы поторопиться с тем, чтобы отправить ее быстрее. Повелитель не любит ждать. Скорее всего, он хочет, чтобы твоя сестра присутствовала на следующем бальном вечере.

— Сложно сказать о его намерениях. Можно сослаться на ее плохое самочувствие и отсрочить прибытие. Тем более у нее траур, она не может посещать праздники.

— Траур? Смеешься? Она едва его знала. Жених был стар, и деньги — его единственное достоинство. Повелитель не глупец, ему байки рассказывать не стоит.

Вся эта ситуация злила Кириоса. Неизвестно, что ждет дальше. В планы входило брать у богатенького зятя деньги, а теперь он умер, и все имущество может остаться вовсе не у Астерии. И доступ к денежкам будет закрыт. Семья Кириоса не ходила в почете у владыки. Замок разорен, земли дают плохой урожай, Герэм знавал и лучшие времена. Да и никогда его родня не была приближенной к знати.

Во дворе послышался шум. Это люди Горонтэка прибыли сопровождать свою госпожу.

— Куда и зачем я должна ехать? — недоумевала Диана.

— Ты теперь госпожа Горонтэк, знатная особа. Для всех ты его вдова и мать наследника.

— У нас с ним не было соития,— скривилась девушка от самой мысли.

— А об этом никому не следует знать, — цыкнул Кириос, — это знание чревато для всех последствиями. Я могу тебя обрюхатить прямо здесь и сейчас, — угрожающе стал наступать на нее «братец».

— О, нет. Не стоит. Было так было. Я согласна. У нас случилась упоительная страстная ночь любви, после чего муж скончался в моих объятьях, и, умирая, оглушил меня, заехав перстнем в висок,— быстро изложила придуманную версию событий иномирянка.

— Все верно, — произнес «братец», наматывая локон ее волос себе на палец и заглядывая в глаза. — Но влить в твое лоно свое семя и выдать ребенка за чадо старика — отличная мысль. Жаль, что на это нет времени. Но думаю, что ты не задержишься долго во дворце повелителя, и отправишься во владения мужа, а там уж я тебя навещу.

— Вы очень любезны, брат мой, но я нисколько не буду по вам скучать, — освобождая свой локон, произнесла «сестра». — Покиньте мою комнату, мне нужно спешно собраться, как я понимаю.

Кириос хмыкнул, но отступил, что-то взвешивая в голове.

Диана очень быстро собрала имеющиеся у нее вещи, оделась и сделала нехитрую прическу. Это шанс на спасение: бежать из замка, скрыться от этого человека. А там, глядишь, и найдется дорога в наш мир. Не вечно же в этом непонятном для нее времени оставаться.

Хвала всем богам, что она не пересеклась с повозкой, которая увезла труп мужа.

Долгих прощаний не было. «Брат» поцеловал ее в лоб, пожелал счастливого пути, и Диана, сев в карету, уехала.

Дорога была длинной и утомительной. Постоянные тряски, отсутствие удобств, одиночество — все это не делало поездку приятной. Ночью пришлось спать в неудобной позе внутри кареты. Ела она те скудные припасы, которые ей уложила в кошелку прислуга.

Когда уже ехали в лесу, лошади резко остановились, что-то заставило их прервать бег.

— Стой, кто идет? — послышался насмешливый голос.

— Разбойники! — крикнул один из воинов, и его заглушил свист стрел. Послышалась возня, вскоре все затихло, и дверца кареты отворилась.

— Рад приветствовать вас в лесах Вэсмуса, — сказал все тот же насмешливый голос, который она слышала накануне. — Хотели бы вы представиться перед тем, как я оберу вас до нитки?

— Нет. Думаю, это ни к чему, — улыбнулась Диана, встретившись с карими глазами, которые виднелись под маской.

Разбойник потянулся к шее и ушам девушки, но остановился. Там было пусто. Он взял ее кисть, но перстни, кольца и браслеты не украшали ее руки. Пришло время нахмуриться и недоумевать.

— Могу я узнать, почему дама в красивом платье и дорогой карете передвигается без украшений?

— А вы хам, однако, — улыбнулась госпожа Горонтэк. Ей отчего-то не было страшно. Быть остановленной в лесу разбойниками казалось куда меньшим злом, чем оставаться в замке с корыстным и алчным «братцем». — Меня больше волнует вопрос, как я доберусь до места назначения, если вы, как я полагаю, убили моих сопровождающих?

— Странная особа. Я не вижу в ваших глазах страха.

— Вы убьете меня?

— Нет.

— Так чего же мне бояться? Вы хотите обокрасть меня, но ценных вещей у меня нет. Моей смерти вы не желаете. Я что-то упустила? Вам нужны мои два платья, лежащие в сундуке?

Карие глаза все так же неотрывно сверлили ее взглядом.

— Позвольте обыскать вас. Мистрисс? Или, быть может, госпожа?

— Как вам будет угодно. Мне выйти из кареты для вашего удобства?— проигнорировала Диана вопрос относительно своего статуса.

— Вы очень любезны.

Девушка поднялась с места и, просунувшись мимо кареглазого мужчины в маске, вышла наружу.

ГЛАВА 11

Нужен был глоток свежего воздуха и хотелось оценить ситуацию.

Обнаружилось, что воины, сопровождавшие ее, не мертвы. Кое-кто ранен, но не смертельно, из конечностей у них торчали стрелы. Разбойники привязывали к деревьям охрану, сняв все имеющееся воинское снаряжение, оружие и деньги, оставив бедолаг лишь в одном нижнем белье.

— О, как это мило. Вы их не убили, а просто обезвредили. Да вы джентльмен, — с сарказмом произнесла Диана, пока мужские руки ощупывали ее в поиске мешочка с деньгами. От мужчины приятно пахло лесом. Его движения не были похожи на обыск, скорее, на поглаживания.

Он хмыкнул в ответ на замечание, задержал руки на груди, посмотрел в глаза. Тело вздрогнуло от прикосновения его пальцев.

— Кошельки обычно вешают в районе пояса, а не в области груди, — поддерживая зрительный контакт, известила госпожа Горонтэк.

— Я не увидел у вас признаков присутствия денег, и решил насладиться шелковистостью кожи и стройностью девичьих изгибов.

— Хах, ну что ж. Не заставляйте ваших людей ждать. Они, думаю, уже справились со своей задачей.

— Мы нашли среди платьев вот это, — произнес один из разбойников, показывая главарю колье, подаренное Диане Горонтэком.

— Не велик улов. Надеюсь, что вам, отважная леди, оно не было дорого, — отстраняя руку, произнес кареглазый.

— Хотелось бы, конечно, оставить его у себя, но, полагаю, вы не доставите мне такого удовольствия.

— Абсолютно верно, — подтвердил главарь.

Послышался свист, служивший условным сигналом. Разбойники с нехитрой добычей скрылись в чаще леса.

— С сожалением должен сообщить, что вынужден вас покинуть. Не скучайте. Возможно, еще встретимся.

— Не сказала бы, что желаю вновь встретить вас.

— Да? А я думал вам понравилось наше недолгое общение.

Она ничего не ответила, а он, прикоснувшись губами к ее руке, исчез.

«Вот тебе и приключение», — подумала Диана, поглядев вслед галантному разбойнику. Казалось бы, бандит, но милее и приятнее Кириоса, который не был грабителем с большой дороги. Вот такие казусы.

Вздохнув, девушка пошла освобождать привязанных к деревьям людей Горонтэка. От этих действий отвлек топот копыт. Кто-то направлялся в их сторону. Всадниками оказались воины, облаченные в более дорогие доспехи, нежели те, которые были на людях ее мужа.

Отряд из двадцати воинов поравнялся с Дианой.

— Госпожа Горонтэк, смею надеяться? — осведомился командир отряда.

Она кивнула.

— Приношу свои извинения за столь нерадушный прием. Разбойники в Вэсмуском лесу в последнее время разбушевались, но мы делаем все возможное для их поимки. Я прибыл сопровождать вас ко двору. К сожалению, в карете вы не можете продолжить свой путь,— произнес он кивая в сторону ее транспорта. Тот остался без лошадей, так как преступники увели всех животных. — Вы не испугались? Может, вам нужна нюхательная соль?

Диана еще раз удивилась ловкости разбойников. Сумели обезоружить стражников, увести лошадей — и все это тихо, быстро и без жертв. Легкость и бесстрашность их действий вызывала восхищение.

— Нет. Я не успела испугаться. Все хорошо, — ответила Диана, отвлекаясь от мыслей .— А что известно об этих лесных разбойниках? Давно они орудуют в ваших лесах?

— Появились здесь не так давно. Настоящие беспредельщики. Грабят порядочных людей и наводят панику на дам. Вы отважная леди. К сожалению, вам придется ехать верхом со мной и не в костюме для верховой езды. Приношу извинения за эти неудобства. Я сделаю все возможное, чтобы доставить вас к месту нашего назначения как можно скорее.

Он спешился, помог Диане взобраться на лошадь и, сев позади нее, направился в ту сторону, из которой только что приехал.

Ехать на лошади было действительно неудобно, но первая поездка, где она вообще лежала поперек, запомнилась еще менее комфортной. Когда лес закончился, всадник пришпорил лошадь, и они значительно отдалились от остальных воинов. Так что, можно сказать, домчались с ветерком.

Дворец, который предстал перед глазами, не мог не восхищать. Буйство красок, масштабность территории, величие здания и необычная архитектура никого не оставляли равнодушными. Не было сомнения, что здесь обитает важная персона. Огромная зеленая зона уставленная статуями, фонтанами и беседками, служившими зонами для отдыха, прилегала к зданию.

С одной стороны замка находился сад с цветами. Растения самых разнообразных оттенков высадили в виде причудливых узоров.

Такой архитектуры Диана не видела ранее ни в этом мире, ни в нашем. Здесь имелись башни. Здание белого цвета, а башни — серые и значительно выше самого строения. Их вершины венчали квадратные квадратные зубцы, как в шахматной фигуре — ладье.

Все это великолепие радовало глаз и поднимало настроение.

Остановившись у одного из входов, командир слез с лошади и помог спешиться Диане.

— Добро пожаловать в Вэсмус, — поприветствовал управляющий, который встречал гостей.

Лошадь отвели на задний двор, а путники направились внутрь.



 

 

 

 

ГЛАВА 12

Внутри замок был не менее великолепен, чем снаружи. Винтовые лестницы, огромные комнаты, старинная мебель — это все добавляло ему таинственности и напоминало эпоху балов и светских приемов. Дамы танцевали с кавалерами, юные девы выходили на свои первые вечера, а кавалеры стояли в очереди на танец.

Огромные окна, высокие потолки, большие помещения, где слышалось эхо от громкого голоса.Так романтично и таинственно. Диана рот открыла от изумления.

Шествуя по огромным залам и коридорам вместе с горничной, которая сменила дворецкого, когда путники вошли в дом, девушка любовалась необычным убранством и величием окружавшей ее красоты.

— Ваши покои, госпожа Горонтэк. У вас есть время отдохнуть и принять водные процедуры. Повелитель позовет, когда у него будет желание принять вас. Еду принесут в течение часа. Желаете ли еще чего-нибудь? Нужна ли горничная в помощь?

— Я сама справлюсь. Спасибо.

Ее покои вовсе не были шикарными и просторными. Небольшая комната с одним окном, в которой помещалась кровать, тумба с зеркалом, маленький столик с пуфом и большой сундук для хранения вещей. В спальне имелась дверь, ведущая в ванную комнату с большим деревянным корытом. Подача воды в него осуществлялась с помощью специальной конструкции. В котле нагревалась вода и при нажатии на рычаг через желоб поступала. Минус в этом всем то, что она там была только горячая. Этот факт Диану не смутил, набрав в емкость нужное количество жидкости, она пошла в комнату ждать, пока ванна остынет.

А свободное время потратила на исследование отведенной ей коморки. Оказалось, что рассматривать особо нечего: мебель старинного дизайна, но серая и мрачная — восторга не вызывала.

Единственным радостным открытием стало то, что из комнаты открывался чудесный вид на сад. И покои, в которые ее поселили, находились в башне, откуда можно все созерцать. А вдали, за пределами владений, Диана рассмотрела реку, которая делала пейзаж еще более загадочным и восхитительным. 

Пока она любовалась красотой, в комнату внесли дорожный сундук.

— Это ваши вещи из дома, госпожа.

Девушка поблагодарила и удивилась, посмотрев внутрь. Там лежали вовсе не те два платья, которые она привезла от Кириоса. Совсем иные вещи наполняли ящик. Около десяти нарядов разных фасонов и цветов.

Она достала каждый и повертела в руках. Они регулировались шнуровкой, поэтому все можно было подогнать по фигуре. В сундуке лежал маленький ларчик, в нем Диана нашла украшения.

Вода остыла до нормальной температуры, чтобы искупаться. Мочалкой служила обычная тряпочка, а вместо мыла и шампуня использовалась пахучая смесь, стоявшая в небольшой деревянной миске. Используя все имеющиеся нехитрые предметы, Диана вымыла волосы и тело. Понежившись в до тех пор, пока вода не остыла, она вылезла из емкости и поняла, что полотенце, точнее сказать, отрез ткани, служивший полотенцем, остался на кровати.

Войдя в спальню, она ахнула: там была гостья, появление которой Диана пропустила, дремая в горячей воде.

— У тебя хорошая фигура, — отозвалась молодая женщина в голубом платье, сидевшая на ее ложе.

— Спасибо, — нахмурилась Диана, оборачиваясь тканью.

— Выглядишь старше своих лет. Мне девятнадцать, а ты в свои семнадцать имеешь более округлые формы.

— Могу я поинтересоваться, кто вы? — осведомилась Диана.

— Изабелла, дочь нашего повелителя. Можешь называть меня Изабо.

— Ди… Астерия, приятно с вами познакомиться, — осеклась на своем имени девушка.

— Жена старикашки Горонтэка, — хмыкнула дочь повелителя.

— Я его вдова,— последовало уточнение.

— Оно и к лучшему, что вдова, папенька подберет тебе муженька помоложе. Через два дня намечается грандиозное событие этого сезона. Крупнейший бал с самым большим количеством гостей. Там будет столько мужчин, — мечтательно проговорила Изабо.

— Жду с нетерпением, — пробормотала Диана, надевая платье.

— Что ты делаешь? — осведомилась дочь повелителя, прерывая монолог.

— Одеваюсь.

— Ты отбираешь у слуг работу. И что это за платье? Готовишься пойти так к моему отцу?

Получив утвердительный кивок, Изабелла нахмурилась.

— Оно не годится для встречи с повелителем.

В комнату постучали: служанка принесла еду. Давно Диана не ела нормальной пищи. Когда в Герэме пировали по случаю свадьбы, она пребывала под действием отвара, и аппетита не имела. В остальное время пища была скудной и пресной, поэтому сейчас, поглощая мясо и бобы, она чувствовала себя счастливой.

— Ну у тебя и аппетит. Настоящие леди так много не едят.

— Возможно, вы и правы, но я подумаю об этом позже, — продолжая жевать, согласилась с Изабо девушка.

Насытившись, она вздохнула и спросила:

— Раз уж вы здесь, не могли бы мне помочь определиться с платьем и надеть его?

Изабо с изумлением уставилась на Диану, но потом, немного подумав, кивнула.

— Отец любит, чтобы подданные надевали блеклые и неброские одежды, чтобы не затмевали яркость его залов. Тем более, это твое первое знакомство с ним. Яркое платье наденешь на бал, а пока лучше вот это — серое с белым. Думаю, твой муж его и заказал для знакомства с повелителем.

— Можно странный вопрос? Как зовут повелителя?

— Актеоун, но к нему так редко обращаются. Практически никогда. Называй его просто «мой повелитель».

Изабо помогла одеться и даже прическу сделала, хохоча и пересказывая сплетни двора.

— А с тобой весело,— заметила она, когда Диана была полностью собрана.

«Очень, весело, — подумала госпожа Горонтэк. — Для того чтобы быть веселой, нужно всего лишь внимательно слушать и помалкивать».

Вскоре за Дианой пришел стражник, который сообщил о том, что повелитель ждет ее у себя.

 

ГЛАВА 13

Длинный коридор, несколько залов — и вот он, тронный зал. Приемная повелителя.

Колонны придавали помпезность и величие огромному помещению. Высокие потолки были украшены позолоченными узорами.

И тут ее взгляд наткнулся на него — повелителя. Царственная осанка, дорогие одежды и снисходительный взгляд. Это не давало усомниться, что перед ней правитель.

Диана замешкалась, как же тут приветствовать-то надо? На колени упасть? Реверанс сделать? Голову склонить? Она подходила все ближе и с ужасом понимала, что пялится на правителя, а все оттого, что не знала, как дальше быть. И почему она не уточнила у Изабо?

Тот нахмурился, а девушка все рассматривала его. Мужчина лет сорока пяти, пухлые губы, красивые глаза, обрамленные густыми ресницами, бледность кожи, но слегка подрумяненные скулы это скрывали. Глубокая складка меж бровей придавала ему грозность и серьезность.

Очнувшись от созерцания высокопоставленной особы, Диана склонила голову и слегка присела в реверансе, следя исподлобья за повелителем. Он продолжал хмуриться и даже приподнял бровь.

— Госпожа Горонтэк, рад приветствовать вас. Приношу свои соболезнования в связи с утратой мужа. Его смерть большая потеря для нас.

И тут к Диане пришла мысль, что если этот мир похож на наш, то ей как скорбящей вдове подобает надеть черное платье. Но таких нарядов в сундуке не имелось, поэтому ее совесть была чиста. А, может, у них так и не принято вовсе, и она зря распереживалась.

— Я разрешаю вам ответить, — ворвался в ее мысли его голос.

— Спасибо вам за теплые слова о моем муже, я скорблю всем сердцем и душой,— прочистив горло, соврала Диана, не моргнув глазом.

— Готовы ли вы примириться с болью утраты и присутствовать на балу, который состоится через два дня?

— Как пожелает мой повелитель, — покорно склонив голову, слукавила девушка.

— Чудесно. Я рад это слышать. На вас напали разбойники в лесах Вэсмуса. Вы испугались? Что украли?

— Слегка испугалась, мой повелитель. Это встреча не стала приятной. К моему сожалению, украли колье, которое мне подарил муж. Единственный его подарок, — вошла в роль Диана, представляющая себя знатной дамой на приеме короля. Как тут у них все должно быть, она не знала, но в фильмах о давних эпохах все представлялось именно так. Женщины были пугливы и мнительны, а разбойники, должно быть, пугали их до потери сознания.

— Не переживайте по поводу колье, муж заказал для вас десятки не менее прекрасных перстней и иных драгоценностей. Должен признаться, его смерть поставила нас в тупик. Насколько я знаю, брак консуммирован, поэтому есть надежда, что у моего преданного помощника появятся наследники. Сыновей от первых двух браков у него не осталось, две дочери умерли еще в младенчестве. Имеется внебрачный сын, но он отправился искать судьбу в чужие земли, и уже несколько лет мы ничего не знаем о нем. Замок Горонтэк теперь без надежного хозяина. Понесете вы или нет, но владениям нужен мудрый правитель. Мы подождем некоторое время, чтобы убедиться или разувериться в беременности. Вы весьма недурны собой и выглядите старше своих лет, нам удастся подобрать вам удачную партию. Вы больше не бедная дурнушка из Герэма, а богатая леди Горонтэк. Думаю, этот факт делает вас счастливой и дает право заключить выгодный союз.

Он все говорил и говорил, похоже, правитель любил длинные речи. Из всего монолога вывод напрашивался один: ее опять выдадут замуж. За еще одного старикана. Не утешительно. Но радостной новостью было то, что у нее в запасе пара месяцев. Мелькнула даже шальная мысль: податься в лес к разбойникам. А почему нет? Они в масках, девчонку в ней никто не признает, когда она богатеньких обкрадывать будет. И кареглазый главарь как-то сразу в памяти всплыл. Такой мужественный, сильный и смелый. Диана снова погрузилась в раздумья, не заметив, что монолог окончился, и правитель ждет ответа.

«Твою ж налево! О чем он там говорил?»

— Я приму любое ваше решение, — проблеяла она, забыв опустить голову и рассматривая стоящий позади говорившего трон. — А из чего сделано кресло? — спросила Диана, а потом поняла, что произнесла это вслух, и ойкнула.

Губы Актеоуна растянулись в улыбке. Казалось, та редко озаряла это грозное лицо.

Диана не надеялась, что на ее вопрос ответят, но мужчина ее удивил.

— Из костей. Мой трон сделан из костей и украшен изумрудами.

— Из человеческих? — округлила глаза собеседница.

— Такая мысль возникала, но нет, это кости животных. Кресло, как вы изволили выразиться, принадлежало еще моему деду. А после моей смерти на нем будет восседать мой сын, — он задумался. — Вы забавная, госпожа Горонтэк. Ваше сформировавшееся тело привлечет на балу много внимания. Молодая женщина, муж которой умер в ее пылких объятиях во время первой ночи. Что ж, это даже интересно.

Он хмыкнул и снова улыбнулся.

— Пожалуй, бал в этом году будет нескучным. Я отдам приказ сшить вам шикарное платье по последней моде. Ах, как жаль, что это не костюмированная вечеринка в масках. Было бы весьма интересное времяпровождение. Ступайте, Астерия. У вас есть два дня на грусть. На балу вы должны быть веселы и очаровательны. Это приказ вашего повелителя. Диана склонила голову, присев в реверансе и удалилась.

 

ГЛАВА 14

Именно так девушка представляла себе времена Екатерины II. Эти красивые залы, длинные коридоры, пышные платья и наряды, украшенные камнями. Для полноты картины не хватало напудренных париков.

Возвращаться в комнату не хотелось, там было угрюмо и серо. Решив погулять по замку, Диана двинулась по дворцу.

В одной из частей обнаружила гобелены с портретами. Мужчины, женщины — среди них был и нынешний повелитель. Так она поняла, что это изображения правящих особ. Возле Актеуона висел портрет молодого симпатичного парня лет двадцати. Подпись под изображением гласила: «Астемир». Рядом с ним — портрет Изабеллы.

Сосредоточившись на разглядывании лиц, она не слышала ничего вокруг, и поэтому, когда над ухом прозвучало: «Нравится?» — девушка подпрыгнула от неожиданности и прижала руки к груди. 

Молодой человек, которому принадлежал голос, захохотал. Диана посмотрела на смеющегося. Им оказался тот самый Астемир, изображение которого она только что рассматривала.

— Вы очень юны и красивы, — спокойно ответила гостья, когда испуг прошел. — Ваше лицо не может не нравиться.

— Астемир, как вы уже поняли, сын нашего правителя, — шутливо отвесил поклон юноша.— Могу я узнать, что за прелестное создание бродит по коридорам в полном одиночестве? И почему я не имел честь познакомиться с вами раньше?

— Госпожа Горонтэк, — чуть склонив голову, представилась она в ответ.

— О, та самая, от страстной ночи с которой умер бедняга Горонтэк, — заулыбался Астемир.

Диана стиснула зубы, но предпочла благоразумно промолчать.

— Интересно, что ты такое делала? Как довела его до остановки сердца? — потешался юнец.

Смерив его ледяным взглядом, девушка развернулась и пошла прочь.

— От будущего правителя так уходить нельзя, милочка моя, я могу счесть это за неповиновение, — он схватил ее за кисть и развернул к себе. Негодование читалось на его лице. — Будем считать, что этого не было, но вам первое и последнее предупреждение,— произнес он после долгого противостояния взглядов.

Астемир взял ее ладонь в свою и положил себе на локоть.

— Прогуляемся по саду, милая гостья? Вы же еще его не видели, — начал он светскую беседу.

Разительная перемена: от веселья до злости, от негодования до любезности — хорош правитель. Вскоре он научится управлять эмоциями, и тогда берегись!

— Этот сад сделан по приказу моей покойной матушки. Деревья привезены из разных мест. Здесь имеется лабиринт из кустарников. Я в детстве не раз прятался в нем от няни. Тогда кусты росли еще мелкие и редкие, и можно было найти выход, просто заглянув между ветками, а сейчас это пышные зеленые насаждения, и человек, не знающий схему лабиринта, без помощи оттуда не выберется. Почему вы грустны, госпожа Горонтэк? Вам не нравится моя компания? — обратился к ней сын правителя.

— Ну, что вы. Как может не нравиться компания такого высокопоставленного человека, как вы, — натянуто улыбнулась собеседница.

— Расскажите своему будущему правителю, как вам жилось в глуши с братом? Помнится, ваши родители умерли, когда вы были еще малюткой.

От его слов сердце Дианы защемило. Как судьба Астерии похожа на ее! Родители погибли в автокатастрофе, когда ей исполнилось семь, а брату — десять.

— Брат заботился обо мне, как мог, — скрывая душевное волнение, произнесла она.

— Да неужели? Как только умер ваш дядюшка, так братец сразу же вас сосватал за старикашку. Хороша забота,— усмехнулся Астемир.

Диана вспомнила Кириоса. Да уж, этот не очень заботлив. Не зная, что ответить, она снова промолчала.

Молодой мужчина переместил руку на ее талию. Уверенность и вальяжность движения указывали на то, что он часто проделывал это с особами женского пола. А негодование во взгляде, когда Диана убрала его руку, свидетельствовало о том, что отпор он встречал редко.

— Вы забываетесь, молодой человек, — четко произнесла госпожа Горонтэк.

— Хах, — сын правителя крепко прижал ее к себе и впился в уста. Отстранившись, он самодовольно улыбнулся.

Размахнувшись, Диана впечатала ладонь в его щеку. И, стараясь унять дрожь, отступила на шаг. Эта пощечина могла слишком дорого ей обойтись.

Глаза Астемира потемнели от злости. Такой ответ на поцелуи он не привык получать.

— Милый мой, вот ты где! — услышала гостья рядом с собой спасительные слова.— Что с тобой? На тебе лица нет! — на этой фразе она повернулась к Диане.

— Карелия Краузе, жена Астемира,— представилась молодая женщина, склонив голову в знак приветствия.— Я полагаю, вы вдова Горонтэк?

— Абсолютно верно,— улыбнулась Диана своей спасительнице.

— Милый, тебя звал повелитель, — обратилась она к мужу. — Судя по его тону, это важно.

Просверлив обеих взглядом еще несколько секунд, сын повелителя попрощался и удалился.

— Вы отчаянная, Астерия,— усмехнулась Карелия, с интересом рассматривая Диану.

— Почту за комплимент ,— улыбнулась в ответ госпожа Горонтэк.— Полагаю, ваш муж часто позволяет себе подобные вольности, раз вы не удивились и не разозлились.

— Более того, я знаю всех наперечет, с кем он заводит шашни. И ни одну, до сих пор, которая дала бы отпор. Я знакома с каждой девушкой, живущей во дворце, поэтому безошибочно определила, кто вы.

— Почему никто не дает ему отпор? Ведь он женат!

— Астемир — сын повелителя, девушки считают за честь стать его забавой. У мужа есть принцип: не заигрывать с замужними дамами, а вдовы для него, как красная тряпка для быка. Самый лакомый кусочек.

— Вам не позавидуешь.

— Я уже привыкла. Быть женой будущего правителя — это не всегда только радость. Что ж, мне пора. Рада была с вами познакомиться. Еще увидимся.

— Взаимно, Карелия. Спасибо, что вовремя пришли на помощь. Очень признательна за это. Надеюсь, мы станем хорошими подругами.

— Я тоже на это надеюсь, но лучшим выходом для вас будет поскорее найти мужа. Ведь вы лакомый кусочек не только для Астемира. Еще увидимся, — сказала белокурая Карелия и пошла к замку.

ГЛАВА 15

Утром Диану разбудила горничная, которая принесла завтрак. Накинув на себя халат, который она нашла среди вещей, девушка выглянула в окно. Во дворе наблюдалось активное движение. Садовники подстригали деревья и кусты, обрывали сухие листья у цветов. Сегодня в саду спокойно погулять не получится.

Посмотрев вдаль, девушка увидела блеск воды и вспомнила, что хотела сходить к реке. Решено: этот день она проведет там. Тем более что денек обещал быть жарким.

Перекусив и собрав остатки еды, Диана наспех оделась в самое простое и легкое платье и вышла из комнаты.

Во дворце наблюдалось такое же оживление, как и в саду. Слуги бегали, суетились. Мыли окна, протирали пыль, готовили новые комнаты к приезду гостей.

Прошмыгнув мимо всех и стараясь не наткнуться на избалованного юнца, она вышла на улицу. Не то чтобы Диана боялась наглого будущего повелителя, но нарываться лишний раз на неприятности не хотелось. Во все времена и эпохи люди, имеющие власть, были жестоки и редко справедливы.

Поэтому, быстро миновав дворцовые владения, госпожа Горонтэк направилась к реке. Оказалось, что цель не так уж близка, как ей казалось из окна. Вот уж закончился сад, и началась зеленая зона, похожая на поле для гольфа. И уж только потом — вода,которая оказалась вовсе не рекой, а озером, недалеко от которого рос небольшой лесок.

Чтобы прибыть в точку назначения, Диана потратила несколько часов. Да уж, верхом на лошади было бы быстрее, умей она ездить.

Присев в тени дерева, девушка любовалась окружающей природой. День сегодня выдался действительно жарким.

Подняв голову, она обнаружила, что сидит под грушевым деревом. Плоды смотрелись так аппетитно, что захотелось их попробовать.

Подумав, что она вполне сможет залезть наверх полакомиться сочными фруктами, Диана поставила ногу, чтобы залезть на дерево, но тут же запуталась в платье.

Вспомнив, что под этими пышными юбками имеется белая сорочка, которая в нашем мире вполне сошла бы за легкое летнее платье, решила снять с себя мешающие вещи.

Вокруг стояла тишина, лишь шелест деревьев и плеск воды нарушали ее. Если сюда кто-то захочет добраться, то прибудет на лошади, а это она услышит.

Ловко расшнуровав корсет и скинув неудобные вещи, она заторопилась подняться к манящим плодам.

Эти груши того стоили! Примостившись на ветке, она с наслаждением откусывала сладкий кусочек за кусочком. Сок струился по рукам. От удовольствия Диана даже глаза закрыла. Это какой-то особый сорт, раньше ей никогда не доводилось есть ничего подобного.

Ветки дерева вымахали достаточно толстыми, оттого сидеть на них было довольно удобно, и она не боялась, что какая-то из них обломится под ее весом.

Съев с большим наслаждением еще пару груш, Диана села на дерево, опершись спиной о ствол, посмотрела вдаль, в сторону дворца. Отсюда он казался особенно величественным и красивым. Наверное, был одним из богатейших замков этого мира.

Посидев в задумчивости еще некоторое время, она захотела воды. Сорвала себе пару плодов и завязала их в подоле сорочки, как в кармашке.

Слезть оказалось сложнее, чем забраться, руки поцарапались о ствол дерева. Благо, что стопы оставались в обуви, и ссадин там не появилось, но кожаные туфли сыграли с ней злую шутку. Уже почти спустившись, она неловко поставила ногу, та соскользнула, и Диана, не удержавшись, плюхнулась вниз.

Приземление мягким не оказалось, трава никак не сделала удар менее ощутимым.

Послышался тихий смех.

Девушка обернулась. Перед ней стоял красивый мужчина лет тридцати в легких белых штанах и рубашке. Но эта просторная одежда не скрывала крепкого мужского тела. Ткань в некоторых местах облегала, подчеркивая мускулистые рельефы.

Правильные черты лица и волевой подбородок добавляли ему мужественность, а ямочки на щеках — особое очарование. Голубые глаза завораживали необычным оттенком, в них плясали веселые искорки.

— И давно вы за мной подглядываете?

— С того момента, как вы сюда пришли,— улыбнулся он, протягивая руку, чтобы она смогла подняться.

— Почему вы скрыли свое присутствие? Почему не обнаружили себя?

— О! Я ни капли не жалею об этом. За вами было нескучно наблюдать. Одно только поедание груш чего стоит! А как вы карабкались по дереву! Это еще то зрелище,— продолжал улыбаться незнакомец.

— Очень некрасиво с вашей стороны,— отозвалась Диана, отвязывая плоды от сорочки.

— Вы тоже не сама тактичность. Забрались в мои владения и уничтожаете мой урожай.

— Это ваши владения? Разве они не принадлежат правителю?

Незнакомец отрицательно покачал головой.

— Я не хотела… То есть не специально… Я не знала и думала, что это не ваше, — невнятно проговорила она. — Как-то нехорошо получилось.

Мужчина с интересом рассматривал девушку, взглядом ощупывая ее тело, явно наслаждаясь замешательством. Увидев на себе цепкий оценивающий взор, Диана встрепенулась — она ведь в одной сорочке. Наверное, для их мира это что-то из ряда вон выходящее, претящее всем правилам приличия.

Она хотела схватить свое платье и надеть его, но не смогла найти. Гостья растерянно огляделась.

— Вы что-то потеряли?

— Да. Мое платье. Где оно?— хмуро полюбопытствовала.

— Давайте договоримся: вы со мной искупаетесь, а я верну вам вашу одежду.

— Я не хочу в озеро, к тому же, боюсь воды.

— Оно не глубокое, а вы изрядно испачкались. Леди не подобает прибыть ко двору в потрепанном виде.

Диана осмотрела себя. Действительно: руки липкие и поцарапанные. Ссадины на ногах и руках покрылись пылью. На сорочке после падения остались зеленые следы травы.

— Ну же, смелее. Решайтесь,— произнес он, стаскивая с себя рубашку. От груды мышц, коими было представлено его тело, замерло дыхание. Эти точеные рельефы, твердые загорелые мышцы — рот непроизвольно открылся в изумлении.

Он по мальчишески заулыбался, видимо, женщины одинаково реагировали на его обнаженное тело. Да что это с ней? Ведет себя, как пятнадцатилетняя школьница, увидевшая накачанного мужика в журнале.

ГЛАВА 16

Выбора особо не было. Без платья она не могла вернуться ко двору, и доводы по поводу ее неопрятности казались разумными.

— Я так понимаю, вы не осчастливите меня, сняв последнюю часть гардероба? Обувь-то точно лишняя, — он наклонился и развязал ее кожаные туфли, освобождая ступни. Никаких лишних движений или интимных прикосновений, но это действие почему-то взволновало ее. Справившись с задачей, он взял девушку за руку, как будто вопрос с купанием в озере уже решили.

Пока они шли к воде, у Дианы в голове мелькала куча вопросов. Когда он успел забрать платье? Почему она не услышала шум? И зачем идет купаться, если боится воды? Да еще и с незнакомцем.

Но выдернуть руку не решилась. Так естественно выглядела их прогулка.

— На раз два три, ныряем?

— Я… я боюсь, там глубоко?

— Сейчас проверим, — он улыбнулся и, подхватив ее за талию, кинул в воду.

От неожиданности Диана вскрикнула. Ее захлестнула паника. И не оттого что вода была, мягко говоря, прохладной, а потому что она никак не могла найти ногами дно. Она стала неуклюже барахтаться, пытаясь вынырнуть на поверхность, но недра озера захватили ее в свои объятия. Попытки выплыть из цепкого источника к положительным результатам не привели. Вода попадала в нос, рот, она наполняла легкие, и Диана шла ко дну.

Мужчина, со смехом наблюдавший до сих пор за происходящим, испугался не на шутку. Незнакомец нырнул в воду вслед за тонущей. Он нашел ее сразу и, ловко подхватив, поднял из глубины озера.

Шутка и романтическое купание не удались. Вытащив мокрую девушку на берег, он положил ее голову себе на колени.

Немного откашлявшись, она посмотрела на него, села и со всего маху влепила пощечину.

Затем молча встала и направилась к дереву. Со злостью ступая по земле, она обошла вокруг ствола, за ним и обнаружилось платье, сложенное несколько раз.

Она была так зла, что даже слов не находила, чтобы высказать все то, что думает об этом незнакомце. Он едва не утопил ее!

Не обращая на него внимания, Диана стащила с себя мокрую одежду и стала надевать платье, которое с трудом натягивалось на мокрое тело. Она услышала его голос:

— Извини, я не хотел.

— Надеюсь больше никогда с тобой не встретиться.

— Я же не знал, что ты не умеешь плавать.

— Я тебе об этом говорила! Какого вообще черта ты потащил меня в воду?!

— Я думал, ты шутишь. Девушка, которая так лихо карабкается по деревьям и ходит почти в неглиже, не умеет плавать. Это, согласись, неожиданно. Ты производишь впечатление отчаянной и развязной молодой женщины.

— А ты производишь впечатление непроходимого тупицы, каких свет не видывал.

Не завязав до конца корсет, но обувшись, она пошла прочь от этого места, совсем позабыв о грушах, которые сорвала для себя с дерева.

Злость улеглась, лишь когда она отошла от озера на приличное расстояние. Диана замедлила шаг.

Обдумывая сложившуюся ситуацию, она услышала топот копыт. Обернулась и увидела скачущего к ней всадника. Подумав, что это какой-то гонец к правителю, девушка продолжила путь.

Но, к ее удивлению, животное с всадником на спине остановилось возле нее. Подняв голову, обнаружила, что это тот самый незнакомец, в чьи владения она залезла.

— Позвольте подбросить вас.

— Спасибо, я сама справлюсь.

— Негоже такой красавице, как вы, гулять одной. К тому же путь неблизкий, вы можете не успеть до наступления темноты, а это совсем претит правилам приличия.

— То есть, если я явлюсь во дворец в сопровождении мужчины на ночь глядя, это будет по правилам. Так что ли?

— О вас в любом случае будут судачить, — улыбнулся он обворожительной улыбкой, от которой на его щеках образовались милые ямочки. — Ведь в этом направлении только мои владения, ну, еще и Горонтэка, но никто не подумает, что вы идете от него.

— Отчего же,— улыбнулась Диана.— И такое может быть.

— Никто не поверит, что вы преодолели такое расстояние ради хилого старикашки.

— А что я это сделала из-за вас — поверят?

— Конечно, ведь здесь моя летняя резиденция, а всем известно, зачем такие строения необходимы,— заулыбался красавчик. 

И Диана абсолютно точно поняла, что они нужны для интимных встреч.

— Я вам весьма признательна, но сама дойду до цели. Слухи и сплетни мне абсолютно ни к чему.

— А вы упрямы, но, может, благоразумие возьмет верх над упрямством? Я отдам вам вашу сорочку, которую вы так опрометчиво оставили у меня под грушей, а нет, так буду хвастаться перед друзьями трофеем, рассказывая о нашей сладкой ночи вместе.

— Вы шантажируете меня! Что вы за человек такой? Шутки ради вы чуть не утопили меня, а теперь хотите погубить мою честь!

— Возможно. Ну же, давайте руку, я помогу вам взобраться.

Негодование и злость с новой силой закипали внутри. Набирая побольше воздуха в легкие, чтобы успокоиться девушка подала руку.

— Вы такая милая, когда злитесь,— услышала она шепот у себя над ухом.— И такая доверчивая. Я никогда не стал бы хвастаться своими трофеями, — его рука обняла ее за талию, притягивая к своему телу так, что Диана почувствовала спиной жар. — Но с вами по другому нельзя, только шантаж,— он улыбнулся, слегка касаясь губами ее уха, чем вызвал дрожь. И пустил лошадь в галоп.




 

ГЛАВА 17

Мэтью

Он сидел, занятый изготовлением древка для стрелы, и вдруг его покой нарушила она. Ее невозможно было не заметить: такая красивая, такая живая, такая… непохожая на других.

Когда она сняла платье, оставшись в одной сорочке, его дыхание сбилось. Тонкие изгибы талии, высокая грудь, округлые бедра, которые ткань скорее подчеркивала, чем скрывала, заставили его позабыть обо всем на свете.

Когда по ее рукам стекал сок сочных груш, а розовый язычок быстро мелькал, слизывая его, чресла напряглись, во рту пересохло.

Что за таинственная фея забралась в его владения? Почему он раньше не видел ее? Много представительниц прекрасного пола делили с ним ложе, слишком большое количество, чтобы запоминать лица и имена, но эту нимфу он никогда не смог бы забыть. В ней таилось столько энергии, отчаянности и скрытой сексуальности! Каждый жест вызывал в нем ответный порыв. Хотелось обладать этой прыткой чертовкой.

Мэт бесшумной поступью приблизился к дереву, гостья не заметила его. Ее взгляд был направлен вдаль, печальный и задумчивый. Это дало возможность спрятать платье, не обнаружив своего присутствия. Хотелось посмотреть, что она будет делать дальше. И, конечно же, он желал как можно дольше смотреть на нее без одежды. Это удалось отчасти, когда она скидывала мокрую сорочку на землю.

Все пошло совсем не так, как мужчина запланировал. Слишком смелой она казалась. Он подумал, что она набивает себе цену, говоря, что боится воды.

Когда таинственная фея ушла под воду, он не на шутку испугался. Мэт извлек ее тело на поверхность, молясь всем богам, чтобы та оказалась жива.

Эта оплеуха, злость в синих глазах, то, как она порывисто стаскивала с себя мокрую одежду и угрюмо молчала, стараясь как можно скорее уйти от него. Все это запечатлелось в памяти как нечто важное и сокровенное.

Незнакомка покинула его в гневе, а он не желал ее отпускать. Ему хотелось извиниться, побыть с ней еще немного, узнать ее.

Мокрая сорочка осталась лежать под деревом. Сердце кольнуло чувство вины: он кинул девушку в воду, должно быть, она здорово испугалась.

Мэт пообещал себе, что искупит хамское поведение перед ней. Совесть впервые за долгое время дала о себе знать. Он не печалился, когда бросал очередную вдову, разделившую с ним ложе, без сочуствия и сострадания уходил, получив запретные ласки от чужих жен.

Мужчина, захватив с собой сорочку и сорванные груши, направился к своему летнему домику. Переодевшись, громко свистнул, призывая верного коня.

Было принято решение догнать незнакомку и подвезти к месту назначения. От этого сердце затрепетало, как у охотника перед ловлей добычи. Мэт представил, как тело красавицы прикасается к его груди, и пришпорил лошадь, чтобы скорее догнать ее.

И когда это действительно произошло, когда девичья спина прижалась к нему, а тело вздрогнуло от прикосновения губ к маленькому ушку, его обдало жаром, кровь быстрее запульсировала по венам. Мэтью тяжело вздохнул и пустился в галоп. Даже самые опытные дамы не могли вызвать в нем столько эмоций, а эта фея не прилагала никаких усилий, но заставляла желать ее. Она младше на десяток лет. Сколько ей? Двадцать четыре? Двадцать пять? А ему тридцать три. Он искушенный мужчина в расцвете лет, и как мальчишка желает ту, которую знает совсем мало времени.

***

Эта поездка на лошади была испытанием для них обоих. Близость тел будоражила. Диану смущали его руки у нее на теле и теплое дыхание, шевелящее шелковистые волосы. А Мэта сводил с ума запах ее волос и тонкая талия под ладонями.

Путь к назначенной цели был тем еще весельем. Мужчина одергивал себя от искушения повернуть лошадь обратно и пригласить незнакомку не только в свой дом, но и в свои объятия.

Нельзя точно сказать, чего они хотели: чтобы поездка скорее закончилась или чтобы длилась как можно дольше.

Их приезд во дворец не остался незамеченным. Он спешился и помог ей слезть с лошади.

— Я отдал бы вам сорочку, но это будет очень подозрительно, к нам направляется Изабо со своим братцем,— прошептал он быстро и взял ее за руку, как будто прощался и поцеловал кисть.

Потом, обернувшись, посмотрел на детей правителя.

— О, Изабо, ты прекрасно выглядишь,— Мэт поцеловал руку подошедшей молодой женщине. Затем приложил кисть ко лбу, губам и сердцу по очереди и слегка поклонился Астемиру.

— Мэтью, как чудесно, что ты здесь. Где нашел Астерию?

— Я не мог отказать этой милой особе в помощи. Ее прогулка грозила закончиться истощением.

— Теперь понятно, госпожа Горонтэк, кем увлечены ваши мысли,— прокомментировал происходящее сын правителя.

После его слов у Мэтью от удивления поднялась бровь. Больше ничем он не выдал своего изумления.

— Я просто хотела посмотреть владения своего мужа,— ответила Диана на вопрос Изабеллы, не обращая внимания на слова Астемира.

— Ты что, с ума сошла, Астерия? К владениям твоего мужа нужно добираться несколько часов в карете, а ты решила добраться туда пешком! Хвала богам, что Мэтью оказался рядом.

Теперь они знали имена друг друга, а он даже — чья она жена.

Щебтание Изабо, ее улыбки, адресованные Мэтью, и жеманное поведение указывали на то, что молодая женщина весьма неравнодушна к голубоглазому красавцу.

Его лицо выражало страдальческий вид, который был заметен только Диане. Ей показалось, что ему не нравится присутствие дочери повелителя и неприятны ее заискивания.

Послушав еще немного приторные речи, Диана решила поспешить в свою комнату.

— Прошу меня простить, я действительно погорячилась со своей опрометчивой прогулкой, поэтому чувствую себя уставшей… С вашего разрешения, покину вас,— она склонила голову перед высокопоставленными особами , поблагодарила кивком головы Мэтью и поспешила прочь.

 

 

ГЛАВА 18

День, который обещал быть скучным, оказался совсем даже не унылым, а весьма интересным и неожиданным. 

Этот ее новый знакомый. Не то чтобы она в него влюбилась, но он определенно вызывал странные чувства. Бурные и неоднозначные.

С одной стороны, хотелось его убить, стереть эту ухмылку с красивого лица, а с другой — ощущать нежные прикосновения, чувствовать рядом тепло его тела.

Долго побыть одной в комнате ей не удалось. Вскоре туда без стука вошла Изабо.

— Не ожидала от вас, госпожа Горонтэк, такой прыти. Ты казалась мне неприметной серой мышкой. Нужно присмотреться ближе. Всего пару дней во дворце, а уже проводишь вечера в компании Мэтью Лэрдока! Этот красавчик — то еще лакомство для вдовушек. Но знай: он лишь позабавится с тобой пару дней и забудет, как тысячи других, которые были до тебя. У меня больше шансов быть его любовницей, ведь замужние дамы заводят его куда сильнее вдов.

— Это отчего же?— полюбопытствовала Диана.

— Чувство опасности. Быть начеку, чтобы тебя не застукали на горячем, куда экстремальнее, чем пресное времяпровождение со свободной вдовой, готовой упасть к его ногам и отдаться в любое время.

«Странное представление и разделение женщин», — подумала Диана, но спорить не стала.

— И что же, много вдов и жен упали к ногам Мэтью Лэрдока?

— Не только вдовы мечтают о нем, неопытные девственницы и их мамаши пытаются заполучить его в свои сети. Ведь помимо того, что он красив, он еще и состоятелен.

— Прям парень нарасхват. Идеальный мужчина, с какой стороны не посмотри.

Она решила, что выбрала неправильную тактику. Тут ни в коем случае нельзя противоречить, а то можно и в немилость угодить.

— Ах, милая Изабо, у меня нет никаких шансов. Мэтью так увлечен вами, что даже не смотрит на других женщин! Он ведь не сводил с вас влюбленного взгляда все время, проведенное рядом.

— Ты думаешь?— с надеждой спросила она. И мечтательно посмотрела вдаль.

Диана скривилась, как от зубной боли. Вот пускай этот красавчик и отбивается от настырной поклонницы. Боги, она еще и замужем! Интересно, кто ее муж? Нет, ну если старикашка, вроде Горонтэка, то романтические позывы понять можно.

— Он ведь мечта! О его умениях в постели ходят легенды.Он такой нежный и страстный любовник. Столько разбитых сердец не оставил ни один из мужчин. Заполучить его в свои сети мечтает каждая, но мне ведь не надо многое. Я не хочу быть ему женой, всего лишь чуточку любовных ласк и нежных поцелуев.

«Да-м. Весьма откровенные мечтания для замужней дамы, да еще и дочери повелителя, а этот Мэтью тоже хорош: ни одно юбки во дворце не пропустил. Всех вдов и замужних осчастливил».

Мэтью

Меньше всего ему хотелось видеться с Изабо. Она проходу ему не давала, как только вошла в период половой зрелости. Даже замужество не умерило ее пыл. Можно только представить, какие истории она поведает Астерии. Почему-то ему было важно, что она о нем подумает.

Госпожа Горонтэк! Кто бы мог подумать? Помнится, этот старикашка хотел взять себе в жены семнадцатилетнюю девчонку, старый извращенец. Получается, этот неискушенный цветочек младше него ровно в два раза. Чему мог научить ее престарелый муж в постели? Да с него труха сыпется!

Что-то он зациклился на этой бестии. В его планы входила вдовушка Морленд. На предстоящем балу Мэтью хотел добиться ее расположения. Так сказать, склонить к взаимовыгодным отношениям. Все предшествующие соитию действия сделаны, оставалось только сорвать созревший плод, который готов упасть в его руки.

Он улыбнулся, вспомнив Линдси Морленд. Она заставила его попыхтеть, добиваясь ее внимания. Мэт любил такие трудности, они задавали приключениям остринки.

Чувство вины перед госпожой Горонтэк отступило, но заинтересованность ею осталась.

Судя по взглядам, которые бросал на нее сын повелителя, он явно положил глаз на Астерию. Странно, что молодая женщина не ответила ему взаимностью. Быть любовницей Астемира — означало множество привилегий. От этой чести никто не отказывается.

Дети повелителя редко бывали при дворе, но веселились знатно. Изабо выбрала жертвой своих домогательств его и редко обращала взгляды на других мужчин, а вот Астемир охотно находил все новые и новые увлечения. Предпочтений особых он не имел и обратить свой похотливый взгляд мог на любую особь женского пола. Правда, наличие у любовницы мужа его несколько останавливало, но это скорее из-за отца, который противился похождениям младшего сына.

Повелитель был образцом для подражания. Если он и заводил любовниц, то двор об этом не знал. Его единственной большой любовью оставалась жена Юджина, которая скончалась несколько лет назад от неизвестной болезни, свирепствовавшей в то время. Эта была идеальная пара, любви которой многие завидовали. Увы, дети пошли не в них. Те не смогли найти пары, руководствуясь чувствами. Их союзы стали всего лишь скреплением удачных сделок.

Печально, но факт. Хотя их браки нельзя назвать ужасными или не равными. Изабо и Астемир имели вторые половинки примерно равные по возрасту. Очень гармонично смотрелись рядом друг с другом. Наверное, правитель верил в любовь и хотел, чтобы его дети, несмотря на политические игры, обрели счастье.

ГЛАВА 19

Ночью Диане было над чем подумать и что вспомнить, поэтому сны ей виделись яркие и красочные.

Утро началось с шума за дверью. Прибывали гости, которых размещали в соседних спальнях, оттого слышались голоса и скрип дверей. Благо, не все жили так далеко от дворца, и многие обещали появиться только к вечеру. 

Сад был переполнен гуляющими, недаром садовники трудились накануне: вовремя успели привести его в порядок. Множество цветов собрали и расставили в залах в красивые дорогие вазы.

Как уже успела услышать Диана, этот бал не единственный. Ровно через неделю после этого торжества планировалось провести еще одно.

Второй обещал быть веселее первого, так как готовился маскарад, где все приглашенные должны быть в масках. В большинстве это были девицы на выданье, которые хотели найти свою пару, ну и, конечно же, вдовы, которые пришли сюда в поисках приключений.

От девушек Диана узнала множество интересных вещей. Так, например, оказалось, что вокруг дворца имеется множество летних резиденций, в которых знатные особы живут в период балов.

Имелся список завидных женихов, и это не всегда красавцы в расцвете сил. Ценились состояние жениха и его статус в обществе. Поэтому Мэтью входил в тройку лидирующих кандидатур среди двадцатки востребованных мужчин. Претендентками на его сердце значились не только молоденькие девицы, но и одинокие дамы постарше.

Один из примечательных фактов: правителя тоже включили в этот список. И женщины не обязательно имели виды на кандидатуру его жены, статус любовницы монарха устраивал даже молоденьких девственниц. Правильнее сказать, это вполне устраивало их мамаш.

Посплетничать здесь любили. Дамы собирались небольшими группками по трое или чуть больше и обсуждали новости. За спиной Диана не раз слышала шепотки в свой адрес.

— Смотрите, смотрите! Богатенькая вдовушка Горонтэк! Надо же как повезло: в один день приобрела и потеряла старого муженька. Теперь осталась вся в шелках и золоте.

— Это что ж она ему сделала, что сердце старого господина не выдержало?

— Ее братец непростой. Может, поспособствовал смерти приобретенного мужа?

— Нет, нет. Мой муж присутствовал там. Кириосу был выгоден этот брак, он точно не желал старику смерти. Ведь это могло лишить его щедрого выкупа за сестрицу.

Если дамы предпочитали гулять по саду и общаться, то мужчины совсем не показывались на горизонте. Краем уха Диана услышала, что их собрал правитель в большом зале для дискуссий. Может, не всех, но большинство. Видимо, Актеоун считал, что веселье весельем, а дела решать нужно в любом из раскладов.

Слушать завистливое шипение вскоре надоело, и Диана решила изучить лабиринт. Уж очень интересным он ей казался. Сначала она нашла в дворце место, откуда на него можно посмотреть сверху и, вооружившись угольком и дощечкой, взятых на конюшне, принялась рисовать схему зеленых насаждений.

Вскоре ее отвлекли от этого занимательного дела.

Сперва она услышала звонкий женский смех. А затем тихое:

— Ш-ш-ш! Не шуми. Не стоит привлекать к нам внимание,— и этот шепот принадлежал мужчине.

Диана находилась в одной из башен дальней части замка, не служившей для приема гостей, судя по тишине в этом крыле. Парочка не могла ее видеть, так как девушка находилась в проеме окна. Чтобы ее увидеть, нужно было либо поравняться с ней, либо прийти с другой стороны зала.

Шуршание юбок и звуки, которые обычно сопровождают поцелуи, не оставляли сомнений, что они пришли сюда насладиться обществом друг друга.

— О, милый, как я по вам скучала! Скучали ли вы по мне так же сильно, как я?

— Конечно, зайка моя, конечно,— не отрываясь от поцелуев, произнес Астемир. А вот женский голос принадлежал совсем не Карелии.

И ситуация для Дианы получилась вовсе не забавной. Она не знала, обнаружить себя или подождать, пока молодые люди уйдут. Но треск разрывающейся ткани указывал на то, что они задержатся надолго.

Спрыгнув с подоконника и повернувшись к целующимся, Диана несколько раз громко кашлянула, разглядывая девицу в желтом платье, которая уже полулежала на окне. Покашливания были услышаны, Астемир отстранился от любовницы, а та тихонечко ахнула.

— Не думал, что вы, госпожа Горонтэк, любительница подглядывать,— ничуть не смутившись, произнес он с ухмылкой.— Может, вы хотели присоединиться? Думаю, это будет весьма интересным для всех нас.

— Извините, совсем не хотела нарушать ваше уединение. Мне, наверное, стоит позвать Карелию, чтобы она присоединилась к вам в этой удивительной игре. Должно быть, ей без вас одиноко и совсем не весело, как вам сейчас.

— Не стоит, госпожа Горонтэк. Моей жене такие игры не по вкусу.

— Ну что ж, не буду вам мешать. Продолжайте, продолжайте, — Диана быстро прошмыгнула мимо парочки и направилась к саду.

Самая лучшая точка обзора для изучения лабиринта была именно там, где сейчас находились любовнички. Диана посмотрела на схему, которую уже успела нарисовать. Она походила на какой-то знак, но даже с самой лучшей просматриваемой точки всех ходов лабиринта нельзя рассмотреть.

Спустившись в сад, госпожа Горонтэк направилась к зеленым насаждениям, минуя все парочки и группки людей, совершающих прогулки на свежем воздухе. Она решила зайти в лабиринт, рисуя его схему на дощечке.

В кустах оказалось множество скамеек, служивших для отдыха. А значит, там сидели и люди. В гордом одиночестве совершить прогулку по лабиринту не получилось. Да и вскоре места на дощечке совсем не осталось. На этом ее исследования закончились.

 

Загрузка...