Владимир Владимирович Маяковский Париж (1924-1925)


:




СОДЕРЖАНИЕ

Еду

Город

Верлен и Сезан

Notre-Dame

Версаль

Жорес

Прощание (Кафе)

Прощанье


ЕДУ

Билет -

щелк.

Щека -

чмок.

Свисток -

и рванулись туда мы

куда,

как сельди,

в сети чулок

10 плывут

кругосветные дамы.

Сегодня приедет -

уродом-урод,

а завтра -

узнать посмейте-ка:

в одно

разубран

и город и рот -

помады,

20 огней косметика.

Веселых

тянет в эту вот даль.

В Париже грустить?

Едва ли!

В Париже

площадь

и та Этуаль,

а звезды -

так сплошь этуали.

30 Засвистывай,

трись,

врезайся и режь

сквозь Льежи

и об Брюссели.

Но нож

и Париж,

и Брюссель,

и Льеж -

тому,

40 кто, как я, обрусели.

Сейчас бы

в сани

с ногами -

в снегу,

как в газетном листе б...

Свисти,

заноси снегами

меня,

прихерсонская степь...

50 Вечер,

поле,

огоньки,

дальняя дорога, -

сердце рвется от тоски,

а в груди -

тревога.

Эх, раз,

еще раз,

стих - в пляс.

60 Эх, раз,

еще раз,

рифм хряск.

Эх, раз,

еще раз,

еще много, много раз...

Люди

разных стран и рас,

копая порядков грядки,

увидев,

70 как я

себя протряс,

скажут:

в лихорадке.

[1925]


ГОРОД

Один Париж -

адвокатов,

казарм,

другой -

без казарм и без Эррио.

Не оторвать

от второго

глаза -

от этого города серого.

10 Со стен обещают:

"Un verre de Koto

donne de l'energie" {*}.

{* Стакан Кото дает энергию (франц.).}

Вином любви

каким

и кто

мою взбудоражит жизнь?

Может,

критики

знают лучше.

20 Может,

их

и слушать надо.

Но кому я, к черту, попутчик!

Ни души

не шагает

рядом.

Как раньше,

свой

раскачивай горб

30 впереди

поэтовых арб -

неси,

один,

и радость,

и скорбь,

и прочий

людской скарб.

Мне скучно

здесь

40 одному

впереди, -

поэту

не надо многого, -

пусть

только

время

скорей родит

такого, как я,

быстроногого.

50 Мы рядом

пойдем

дорожной пыльцой.

Одно

желанье

пучит:

мне скучно -

желаю

видеть в лицо,

кому это

60 я

попутчик?!

"Je suis un chameau" {*},

{* Я верблюд (франц.).}

в плакате стоят

литеры,

каждая - фут.

Совершенно верно:

"je suis", -

это

"я",

70 a "chameau" -

это

"я верблюд".

Лиловая туча,

скорей нагнись,

меня

и Париж полей,

чтоб только

скорей

зацвели огни

80 длиной

Елисейских полей.

Во всё огонь -

и небу в темь

и в чернь промокшей пыли.

В огне

жуками

всех систем

жужжат

автомобили.

90 Горит вода,

земля горит,

горит

асфальт

до жжения,

как будто

зубрят

фонари

таблицу умножения.

Площадь

100 красивей

и тысяч

дам-болонок.

Эта площадь

оправдала б

каждый город.

Если б был я

Вандомская колонна,

я б женился

на Place de la Concorde {*}.

{* Площадь Согласия (франц.).}

[1925]


ВЕРЛЕН И СЕЗАН

Я стукаюсь

о стол,

о шкафа острия -

четыре метра ежедневно мерь.

Мне тесно здесь

в отеле Istria {*} -

{* Истрия (франц.).}

на коротышке

rue Campagne-Premiere {*}.

{* Название улицы в Париже (франц.).}

Мне жмет.

10 Парижская жизнь не про нас -

в бульвары

тоску рассыпай.

Направо от нас -

Boulevard Montparnasse {*},

{* Бульвар Монпарнасс (франц.).}

налево -

Boulevard Raspail {*}.

{* Бульвар Распай (франц.).}

Хожу и хожу,

не щадя каблука, -

хожу

20 и ночь и день я, -

хожу трафаретным поэтом, пока

в глазах

не встанут виденья.

Туман - парикмахер,

он делает гениев -

загримировал

одного

бородой -

Добрый вечер, m-r Тургенев.

30 Добрый вечер, m-me Виардо.

Пошел:

"За что боролись?

А Рудин?..

А вы,

именье

возьми подпальни"...

Мне

их разговор эмигрантский

нуден,

40 и юркаю

в кафе от скульни.

Да.

Это он,

вот эта сова -

не тронул

великого

тлен.

Приподнял шляпу:

"Comment ca va,

50 cher camarade Verlaine? {*}

{* Как доживаете, дорогой

товарищ Верлен? (франц.)}

Откуда вас знаю?

Вас знают все.

И вот

довелось состукаться.

Лет сорок

вы тянете

свой абсент

из тысячи репродукций,

Я раньше

60 вас

почти не читал,

а нынче -

вышло из моды, -

и рад бы прочесть -

не поймешь ни черта:

по-русски дрянь, -

переводы.

Не злитесь, -

со мной,

70 должно быть, и вы

знакомы

лишь понаслышке.

Поговорим

о пустяках путевых,

о нашинском ремеслишке.

Теперь

плохие стихи -

труха.

Хороший -

80 себе дороже.

С хорошим

и я б

свои потроха

сложил

под забором

тоже.

Бумаги

гладь

облевывая

90 пером,

концом губы -

поэт,

как блядь рублевая,

живет

с словцом любым.

Я жизнь

отдать

за сегодня

рад.

100 Какая это громада!

Вы чуете

слово -

пролетариат? -

ему

грандиозное надо.

Из кожи

надо

вылазить тут,

а нас -

110 к журнальчикам

премией.

Когда ж поймут,

что поэзия -

труд,

что место нужно

и время ей.

"Лицом к деревне" -

заданье дано, -

за гусли,

120 поэты-други!

Поймите ж -

лицо у меня

одно -

оно лицо,

а не флюгер.

А тут и ГУС

отверзает уста:

вопрос не решен.

"Который?

130 Поэт?

Так ведь это ж -

просто кустарь,

простой кустарь,

без мотора".

Перо

такому

в язык вонзи,

прибей

к векам кунсткамер.

140 Ты врешь.

Еще

не найден бензин,

что движет

сердец кусками.

Идею

нельзя

замешать на воде.

В воде

отсыреет идейка.

150 Поэт

никогда

и не жил без идей.

Что я -

попугай?

индейка?

К рабочему

надо

идти серьезней -

недооценили их мы.

160 Поэты,

покайтесь,

пока не поздно,

во всех

отглагольных рифмах.

У нас

поэт

событья берет -

опишет

вчерашний гул,

170 а надо

рваться

в завтра,

вперед,

чтоб брюки

трещали

в шагу.

В садах коммуны

вспомнят о барде -

какие

180 птицы

зальются им?

Что

будет

с веток

товарищ Вардин

рассвистывать

свои резолюции?!

За глотку возьмем.

"Теперь поори,

190 несбитая быта морда!"

И вижу,

зависть

зажглась и горит

в глазах

моего натюрморта.

И каплет

с Верлена

в стакан слеза.

Он весь -

200 как зуб на сверле.

Тут

к нам

подходит

Поль Сезан:

так

напишу вас, Верлен".

Он пишет.

Смотрю,

210 как краска свежа.

Monsieur,

простите вы меня,

у нас

старикам,

как под хвост вожжа,

бывало

от вашего имени.

Бывало -

сезон,

220 наш бог - Ван-Гог,

другой сезон -

Сезан.

Теперь

ушли от искусства

вбок -

не краску любят,

а сан.

Птенцы -

у них

230 молоко на губах, -

а с детства

к смирению падки.

Большущее имя взяли

АХРР,

а чешут

ответственным

пятки.

Небось

не напишут

240 мой портрет, -

не трут

понапрасну

кисти.

Ведь то же

лицо как будто, -

ан нет,

рисуют

кто поцекистей.

Сезан

250 остановился на линии,

и весь

размерсился - тронутый.

Париж,

фиолетовый,

Париж в анилине,

вставал

за окном "Ротонды".

[1925]


NOTRE-DAME

Другие здания

лежат,

как грязная кора,

в воспоминании

о Notre-Dame'e {*}.

{* Собор Парижской богоматери (франц.).}

Прошедшего

возвышенный корабль,

о время зацепившийся

и севший на мель.

10 Раскрыли дверь -

тоски тяжелей;

желе

из железа -

нелепее.

Прошли

сквозь монаший

служилый елей

в соборное великолепие.

Читал

20 письмена,

украшавшие храм,

про боговы блага

на небе.

Спускался в партер,

подымался к хорам,

смотрел удобства

и мебель.

Я вышел -

со мной

30 переводчица-дура,

щебечет

бантиком-ротиком:

"Ну, как вам

нравится архитектура?

Какая небесная готика!"

Я взвесил все

и обдумал, -

ну вот:

он лучше Блаженного Васьки.

40 Конечно,

под клуб не пойдет -

темноват, -

об этом не думали

классики.

Не стиль...

Я в этих делах не мастак.

Не дался

старью на съедение.

Но то хорошо,

50 что уже места

готовы тебе

для сидения.

Его

ни к чему

перестраивать заново -

приладим

с грехом пополам,

а в наших -

ни стульев нет,

60 ни орг_а_нов.

Копнёшь -

одни купола.

И лучше б оркестр,

да игра дорога -

сначала

не будет финансов, -

а то ли дело,

когда орган -

играй

70 хоть пять сеансов.

Ясно -

репертуар иной -

фокстроты,

а не сопенье.

Нельзя же

французскому Госкино

духовные песнопения.

А для рекламы -

не храм,

80 а краса -

старайся

во все тяжкие.

Электрорекламе -

лучший фасад:

меж башен

пустить перетяжки,

да буквами разными:

"Signe de Zoro" {*},

{* Знак Зоро (франц.).}

чтоб буквы бежали,

90 как мышь.

Такая реклама

так заорет,

что видно

во весь Boulmiche {*}.

{* Бульвар в Париже (франц.).}

А если

и лампочки

вставить в глаза

химерам

в углах собора,

100 Тогда -

никто не уйдет назад:

подряд -

битковые сборы!

Да, надо

быть

бережливым тут,

ядром

чего

не попортив.

110 В особенности,

если пойдут

громить

префектуру

напротив.

[1925]


ВЕРСАЛЬ

По этой

дороге,

спеша во дворец,

бесчисленные Людовики

трясли

в шелках

золоченых каретц

телес

десятипудовики.

10 И ляжек

своих

отмахав шатуны,

по ней,

марсельезой пропет,

плюя на корону,

теряя штаны,

бежал

из Парижа

Капет.

20 Теперь

по ней

веселый Париж

гоняет

авто рассияв, -

кокотки,

рантье, подсчитавший барыш,

американцы

и я.

Версаль.

30 Возглас первый:

"Хорошо жили стервы!"

Дворцы

на тыщи спален и зал -

и в каждой

и стол

и кровать.

Таких

вторых

и построить нельзя -

40 хоть целую жизнь

воровать!

А за дворцом,

и сюды

и туды,

чтоб жизнь им

была

свежа,

пруды,

фонтаны,

50 и снова пруды

с фонтаном

из медных жаб.

Вокруг,

в поощренье

жантильных манер,

дорожки

полны стат_у_ями -

везде Аполлоны,

а этих

60 Венер

безруких, -

так целые уймы.

А дальше -

жилья

для их Помпадурш -

Большой Трианон

и Маленький.

Вот тут

Помпадуршу

70 водили под душ,

вот тут

помпадуршины спаленки.

Смотрю на жизнь -

ах, как не нова!

Красивость -

аж дух выматывает!

Как будто

влип

в акварель Бенуа,

80 к каким-то

стишкам Ахматовой.

Я все осмотрел,

поощупал вещи.

Из всей

красотищи этой

мне

больше всего

понравилась трещина

на столике

90 Антуанетты.

В него

штыка революции

клин

вогнали,

пляша под распевку,

когда

санкюлоты

поволокли

на эшафот

100 королевку.

Смотрю,

а все же -

завидные видики!

Сады завидные -

в розах!

Скорей бы

культуру

такой же выделки,

но в новый,

110 машинный р_о_змах!

В музеи

вот эти

лачуги б вымести!

Сюда бы -

стальной

и стекольный

рабочий дворец

миллионной вместимости, -

такой,

120 чтоб и глазу больно.

Всем,

еще имеющим

купоны

и монеты,

всем царям -

еще имеющимся -

в назидание:

с гильотины неба,

головой Антуанетты,

130 солнце

покатилось

умирать на зданиях.

Расплылась

и лип

и каштанов толпа,

слегка

листочки ворся.

Прозрачный

вечерний

140 небесный колпак

закрыл

музейный Версаль.

[1925]


ЖОРЕС

Ноябрь,

а народ

зажат до жары.

Стою

и смотрю долго:

на шинах машинных

мимо -

шары

катаются

10 в треуголках.

Войной обагренные

руки

умыв,

и красные

шансы

взвесив,

коммерцию

новую

вбили в умы -

20 хотят

спекульнуть на Жоресе.

Покажут рабочим -

смотрите,

и он

с великими нашими

тоже.

Жорес

настоящий француз.

Пантеон

30 не станет же

он

тревожить.

Готовы

потоки

слезливых фраз.

Эскорт,

колесницы -

эффект!

Ни с места!

40 Скажите,

кем из вас

в окне

пристрелен

Жорес?

Теперь

пришли

панихидами выть.

Зорче,

рабочий класс!

50 Товарищ Жорес,

не дай убить

себя

во второй раз.

Не даст.

Подняв

знамен мачтовый лес,

спаяв

людей

в один

60 плывущий флот,

громовый и живой,

попрежнему

Жорес

проходит в Пантеон

по улице Суфло.

Он в этих криках,

несущихся вверх,

в знаменах,

в шагах,

70 в горбах

"Vivent les Soviets!..

A bas la guerre!..

Capitalisme a bas!.." {*}

{* Да здравствуют Советы!..

Долой войну!..

Долой капитализм!.. (франц.).}

И вот -

взбегает огонь

и горит,

и песня

краснеет у рта.

И кажется -

80 снова

в дыму

пушкари

идут

к парижским фортам.

Спиною

к витринам отжали -

и вот

из книжек

выжались

90 тени.

И снова

71-й год

встает

у страниц в шелестении.

Гора

на груди

могла б подняться.

Там

гневный окрик орет:

100 "Кто смел сказать,

что мы

в семнадцатом

предали

французский народ?

Неправда,

мы с вами,

французские блузники.

Забудьте

этот

110 поклеп дрянной.

На всех баррикадах

мы ваши союзники,

рабочий Крезо,

и рабочий Рено".

[1925]


ПРОЩАНИЕ
(КАФЕ)

Обыкновенно

мы говорим:

все дороги

приводят в Рим.

Не так

у монпарнасца.

Готов поклясться.

И Рем

и Ромул,

и Ремул и Ром

в "Ротонду" придут

или в "Дом" {*},

{* Кафе на Монпарнасе.}

В кафе

идут

по сотням дорог,

плывут

по бульварной реке.

Вплываю и я:

"Garcon,

20 un grog

americain!" {*}

{* Официант,

грог

по-американски! (франц.).}

Сначала

слова

и губы

и скулы

кафейный гомон сливал.

Но вот

пошли

вылупляться из гула

30 и лепятся

фразой

слова.

"Тут

проходил

Маяковский давеча,

хромой -

не видали рази?" -

"А с кем он шел?" -

"С Николай Николаичем", -

40 "С каким?" -

"Да с великим князем!"

"С великим князем?

Будет врать!

Он кругл

и лыс,

как ладонь.

Чекист он,

послан сюда

взорвать..." -

50 "Кого?" -

"Буа-дю-Булонь {*}.

{* Булонский лес.}

Езжай, мол, Мишка..."

Другой поправил:

"Вы врете,

противно слушать!

Совсем и не Мишка он,

а Павел.

Бывало сядем -

Павлуша! -

60 a тут же

его, супруга,

княжна,

брюнетка,

лет под тридцать..." -

"Чья?

Маяковского?

Он не женат". -

"Женат -

и на императрице". -

70 "На ком?

Ее же расстреляли..." -

"И он

поверил...

Сделайте милость!

Ее ж Маяковский спас

за трильон!

Она же ж

омолодилась!"

Благоразумный голос:

80 "Да нет,

вы врете -

Маяковский - поэт". -

"Ну да, -

вмешалось двое саврасов, -

в конце

семнадцатого года

в Москве

чекой конфискован Некрасов

и весь

90 Маяковскому отдан.

Вы думаете -

сам он?

Сбондил до иот -

весь стих,

с запятыми,

скраден.

Достанет Некрасова

и продает -

червонцев по десять

100 на день".

Где вы,

свахи?

Подымись, Агафья!

Предлагается

жених невиданный.

Видано ль,

чтоб человек

с такою биографией

был бы холост

110 и старел невыданный?!

Париж,

тебе ль,

столице столетий,

к лицу

эмигрантская нудь?

Смахни

за ушми

эмигрантские сплетни.

Провинция! -

120 не продохнуть. -

Я вышел

в раздумье -

черт его знает!

Отплюнулся -

тьфу напасть!

Дыра

в ушах

не у всех сквозная -

другому

130 может запасть!

Слушайте, читатели,

когда прочтете,

что с Черчиллем

Маяковский

дружбу вертит

или

что женился я

на кулиджевской тете,

то, покорнейше прошу, -

140 не верьте.

[1925]


ПРОЩАНЬЕ

В авто,

последний франк разменяв.

- В котором часу на Марсель? -

Париж

бежит,

провожая меня,

во всей

невозможной красе.

Подступай

10 к глазам,

разлуки жижа,

сердце

мне

сантиментальностью расквась!

Я хотел бы

жить

и умереть в Париже,

Если б не было

такой земли -

20 М_о_с_к_в_а.

[1925]


ВАРИАНТЫ и РАЗНОЧТЕНИЯ

Еду (стр. 197)

Журн. "Прожектор", М. 1925, No 12, 30 июня; сборник "Париж":

25-27 В Париже

площадь

и то - Этуаль,

48-49 меня

приднепровская степь...

Город (стр. 200)

Журн. "Прожектор", М. 1925, No 12, 30 июня:

99-102 Площадь

лучше

тысяч

дам болонок

"Париж":

64-65 буквы -

каждая фут.

73-74 Товарищ туча,

скорей нагнись,

99-102 Эта площадь

лучше

тысяч

дам-болонок

Верлен и Сезан (стр. 204)

Журн. "Прожектор", М. 1925, No 13, 15 июня:

226-227 не живопись чтут,

а сан.

233-234 хорошее имя взяли:

АХХР

253-255 Париж

фиолетовый,

весь в анилине

"Париж":

92-93 поэт,

как рвань рублевая,

После 125 Конечно,

травку

нельзя отрицать,

но я-то

смотрю с тоскою:

мое-то ведь существо

от лица

до пяток

сплошь городское.

188-189 За глотку быт -

теперь поори

228-247 отсутствуют.

252-253 Париж

фиолетовый,

весь в анилине

Notre-Dame (стр. 211)

"Париж":

88 "Знак Зоро"

93-94 Что видно

во весь Бульмиш

Версаль (стр. 215)

"Париж":

91-93 В него

штыка какого-то

клин

109-110 но в наш,

в машинный розмах!

Жорес (стр. 219)

Список рукою Л. Ю. Брик:

1-35 отсутствуют.

68-70 в знаменах,

в болящих горбах

77-78 и песня

краснеет по ртам.

83-84 идут

по парижским фортам.

111-114 отсутствуют.

Альманах "Красная новь", М. 1925, No 2:

68-70 в знаменах,

в болящих горбах

"Париж":

36-38 Эскорт

колесница -

эффект!

83-84 идут

по парижским фортам.

Прощание (Кафе) (стр. 223)

Журн. "Огонек", М. 1925, No 28, 5 июля:

подзаголовок: (из поэмы Вл. Маяковского)

5-6 не так

у монпарнасцев

75-76 ее ж Маяковский спас - за триллион

119-120 Провинция ж -

не продохнуть!

"Париж":

Заглавие: Кафе

3-4 все дороги

ведут в Рим.

11-12 В Rotonde'у придут

или в Dome

75-76 ее ж Маяковский спас -

за триллион!

94-96 весь стих

с запятыми

украден.


ПРИМЕЧАНИЯ
ПРИЖИЗНЕННЫЕ ИЗДАНИЯ ПРОИЗВЕДЕНИЙ В. МАЯКОВСКОГО, ВОШЕДШИХ В ШЕСТОЙ ТОМ

Только новое. ГИЗ, Л.-М. 1925, 55 стр. Песни рабочим, изд. "Долой

неграмотность", М. 1925 98 стр.

Песни крестьянам, изд. "Долой неграмотность", М. 1925, 168 стр.

Париж, изд. "Московский рабочий", 1925, 40 стр.

Американцам для памяти, изд. "Нью-Уордл пресс", Нью-Йорк, 1925, 32 стр.

Владимир Ильич Ленин, поэма, ГИЗ, Л. - М. 1925, 95 стр.

Летающий пролетарий, Авиаиздательство и Авиахим, М. 1925, 64 стр.

Американцам для памяти, Нью-Йорк, 1925, 32 стр.

Избранное из избранного, изд. "Огонек", М. 1926, 55 стр.

Мы и прадеды. Стихи, изд. "Молодая гвардия", М. 1927 35 стр.

Владимир Ильич Ленин. Поэма, ГИЗ, М.-Л. 1927, 124 стр. (Универсальная

б-ка).

Сочинения, т. 2, ГИЗ, М.-Л. 1928, 345 стр. Сочинения, т. 3, ГИЗ, М.-Л.

1929, 449 стр. Сочинения, т. 4, ГИЗ, М.-Л. 1929, 328 стр. Грозный смех

("Окна сатиры" Роста), Гихл, М. - Л. 1932, 80 стр. (Подготовлен к печати

автором).

Рассказ о Климе, купившем крестьянский заем, и Прове, не подумавшем о

счастьи своем. Изд. "Финансовой газеты", М. 1924, 19 стр. (без указания

автора).

Н. Асеев и В. Маяковский. Одна голова всегда бедна, а потому и бедна,

что живет одна. Кооперативное издательство, М. 1924, 18 стр.

Н. Асеев и В. Маяковский. Рассказ о том, путем каким с бедой управился

Аким, Кооперативное издательство, М. 1925, 26 стр.

В. Маяковский и Н. Асеев. Сказка про купцову нацию, мужика и

кооперацию. Изд. "Центросоюз", М. 1925, 16 стр.

ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ

БММ - Библиотека-Музей В. Маяковского.

ИРЛИ - Институт русской литературы (Пушкинский дом) Академии наук СССР,

Ленинград.

ЦГАЛИ - Центральный Государственный архив литературы и искусства СССР.

ЦГАОР - Центральный Государственный архив Октябрьской революции и

социалистического строительства СССР.

ПАРИЖ

Стихотворения этого цикла написаны в результате пребывания Маяковского

в столице Франции, длившегося с первых чисел ноября по 20 декабря 1924 г.

Работа над стихами цикла "Париж" продолжалась до весны 1925 г. Наиболее

ранняя публикация стихов о Париже относится к маю 1925 г. (стихотворение

"Версаль" в журнале "Красная новь"). Незадолго до выезда из Москвы в

заокеанское путешествие (то есть до 25 мая 1925 г.) Маяковский сдал в

издательство "Московский рабочий" рукопись всего цикла для отдельного

издания. Повидимому, тогда же отдельные стихотворения были переданы в

журналы "Прожектор", "Огонек" (опубликованы в июне - июле 1925 г.) и в

альманах "Красная новь". Книга "Париж" вышла из печати во второй половине

1925 г.

В автобиографии "Я сам" под рубрикой "25-й год" Маяковский записал:

"Еду вокруг земли. Начало этой поездки - последняя поэма (из отдельных

стихов) на тему "Париж"" ("Я сам" - том 1 наст. изд., стр. 27).

С 28 мая по 20 июня 1925 г. на пути в Америку Маяковский снова был в

Париже и передал часть произведений этого цикла газете "Парижский вестник",

где были напечатаны пять стихотворений.

Цикл "Париж" включен Маяковским в том 2 Собрания сочинений.

Еду (стр. 197). Газ. "Парижский вестник", Париж, 1925, No 25, 3 июня;

журн. "Прожектор", М. 1925, No 12, 30 июня; "Париж"; Сочинения, т. 2.

В газете "Парижский вестник" напечатано вместе со стихотворениями

"Город", "Прощание" ("Кафе") и "Прощанье" под общим заголовком "Из поэмы

"Париж"".

В журнале "Прожектор" напечатано вместе со стихотворением "Город" под

общим заголовком ""Париж" (из поэмы В. Маяковского) ".

Строки 25-29. Этуаль (франц.) - звезда. Площадь Этуаль - площадь Звезды

в Париже. В переносном смысле этуаль - первоклассная кафешантанная певица.

Город (стр. 200). Газ. "Парижский вестник", Париж, 1925, No 25, 3 июня;

журн. "Прожектор", М. 1925, No 12, 30 июня; "Париж"; Сочинения, т. 2.

Строка 5. Эррио Эдуард (1872-1957) - видный французский политический

деятель; в 1924 г. возглавлял правительство Франции.

Строка 23. Попутчик. - Попутчиками в 20-е годы называли писателей -

выходцев из непролетарских слоев, сотрудничавших с советской властью, но не

ставших еще на позиции пролетарской идеологии (в литературной полемике и

критике тех лет термин этот применялся весьма произвольно). Так, деятели

ВАПП (Всесоюзная ассоциация пролетарских писателей) причисляли Маяковского к

"попутчикам". Возражая против этого, Маяковский 6 апреля 1925 г. на диспуте

"О разногласиях в литературной политике", происходившем в клубе ЦК ВКП(б),

говорил: "Не ярлыком решается вопрос о "пролетарственности" писателя, а

литературным соревнованием. Надо сорвать ярлыки, перетряхнуть патенты, тогда

слово "пролетпоэт" получит смысл" (см. том 12 наст. изд.).

Впоследствии на одном из литературных вечеров Маяковский заявил: "Я

считаю себя пролетарским поэтом, а пролетарских поэтов ВАППа - себе

попутчиками" (выступление в Доме Герцена 22 декабря 1928 г., см. том 12

наст. изд.).

Строка 81. Елисейские Поля - здесь улица в Париже.

Строка 107. Вандомская колонна - памятник Наполеону I на Вандомской

площади в Париже.

Верлен и Сезан (стр. 204). Газ. "Парижский вестник", Париж, 1925, No

44, 24, июня; журн. "Прожектор", 1925, No 13, 15 июня; "Париж"; Сочинения,

т. 2.

Верлен Поль (1844-1896) - французский поэт.

Сезан Поль (1839-1906) - французский живописец.

Строка 30. Виардо-Гарсиа Полина (1821-1910) - известная французская

певица, близкий друг И. С. Тургенева.

Строка 126. ГУС - Государственный ученый совет Народного комиссариата

просвещения РСФСР.

Строка 185. Вардин (Мгеладзе) И. - современник Маяковского,

литературный критик.

Строка 220. Ван-Гог Винцент (1853-1890) - голландский живописец, в

последние годы жил во Франции.

Строка 234. АХРР - Ассоциация художников революционной России.

Строка 257. "Ротонда" - кафе в Париже.

Notre-Dame (стр. 211). Альманах "Красная новь", М. 1925, No 1; "Париж";

Сочинения, т. 2.

Строка 39.... Блаженный Васька - церковь Василия Блаженного в Москве.

Строка 88. "Знак Зоро" - название кинокартины.

Версаль (стр. 215). Журн. "Красная новь", М. 1925, No 5, май; "Париж";

Сочинения, т. 2.

Строка 19. Капет Гуго - основатель династии французских королей (X в.).

Речь идет о его потомке Людовике XVI, свергнутом с престола революционным

народом в 1792 г. и казненном в 1793 г.

Строка 65. Помпадурша - маркиза де Помпадур, фаворитка французского

короля Людовика XV.

Строка 66-67. Большой Трианон, Малый Трианон - названия версальских

дворцов.

Строка 79. Бенуа А. Н. (р. 1870) - русский художник, историк искусства

и критик; после революции-эмигрант.

Строка 81. Ахматова А. А. (р. 1889) - современная русская поэтесса.

Строка 90. Мария-Антуанетта - французская королева, жена Людовика XVI,

казненная революционным народом в 1793 г.

Строка 97. Санкюлот (франц.) - распространенное название революционеров

во время французской буржуазной революции конца XVIII в.

Жорес (стр. 219). Неполный список, сделанный рукою Л. Ю. Брик (хранится

у Л. Ю. Брик); альманах "Красная новь", М. 1925, No 2; "Париж"; Сочинения,

т. 2.

Жорес Жан (1859-1914) - видный деятель французского и международного

социалистического движения, выступавший против развязывания первой мировой

войны. Убит 31 июля 1914 г. шовинистом Вилленом, который затем был оправдан

французским буржуазным судом. В ноябре 1924 г. состоялось перенесение праха

Жореса в Пантеон. Маяковский находился в это время в Париже и был,

повидимому, свидетелем церемонии.

Строка 29. Пантеон - место погребения останков выдающихся деятелей

Франции.

Строка 52. 71-й год - 1871 год - год Парижской Коммуны.

Прощание (Кафе) (стр. 223). Газ. "Парижский вестник", Париж, 1925, No

25, 3 июня; журн. "Огонек", М. 1925, No 28, 5 июля; "Париж"; Сочинения, т.

2.

В настоящем издании в текст 2-го тома Сочинений внесены исправления: в

строках 8-9 вместо - "И Ром и Ремул" - "И Рем и Ромул" (по всем изданиям); в

строке 26 вместо "кофейный" - "кафейный" (по всем изданиям).

В журнале "Огонек" стихотворение озаглавлено "Кафе" ("Прощание") и

снабжено подзаголовком: "Из поэмы В. Маяковского". В книге "Париж" оно

названо "Кафе"; во всех остальных прижизненных изданиях дан приводимый здесь

заголовок.

Строка 6. Монпарнасец - обитатель Монпарнаса, квартала художников в

Париже.

Строки 8-9. Ромул и Рем - братья-близнецы, согласно легенде, основавшие

Рим.

Строка 51. Буа-дю-Булонь - Булонский лес, парк в Париже.

Строка 103. Агафья Тихоновна - купеческая дочь, девица на выданье из

комедии Гоголя "Женитьба".

Строка 138. Кулидж Калвин (1872-1933) - американский реакционный

политический деятель, президент США в 1923-1929 гг.; занимал враждебную

позицию в отношении СССР.

Прощанье (стр. 227). Газ. "Парижский вестник", Париж, 1925, No 25, 3

июня; "Париж"; Сочинения, т. 2.

Год: 1925

Загрузка...