Джек Вэнс
Планета черной пыли

Рассказ был впервые опубликован в сборнике "Поразительные истории" в 1946 году. Некоммерческий перевод: Александр Мирдзвели

Примерно в середине ночной смены капитан Крид поднялся на мостик космического фрейтера "Персей". Он неспешно прошелся к переднему иллюминатору и остановился, пристально вглядываясь в кроваво-красную звезду, находящуюся немного левее по курсу корабля.

Это было небольшое безымянное солнце, расположенное на задворках созвездия Змеи на удалении от обычных космических путей. Маршрут Земля - Расалога проходил довольно далеко от нее по одну сторону, путь на Дельту Орла - еще дальше по другую, а межсекторная сервисная станция Сабик - Дельта Орла все еще находилась в половине светового года от места ее предполагаемой дислокации.

Капитан Крид, крупный человек с заметным брюшком, непримечательным бледным лицом и заботливо остриженной черной бородкой стоял, глубоко задумавшись. Его большие темные глаза с заметными мешками под ними казались безжизненными. Капитан был одет в аккуратно подогнанный черный костюм, его обувь сияла зеркальной полировкой, а кожа рук была белой и тщательно ухоженной.

Крид являлся владельцем не только "Персея". На паях с братом он владел Европейским арктурианским торговым путем - компанией с довольно звучным названием. Ее главный офис, однако, представлял собой одну довольно обшарпанную комнатку в старом небоскребе Марсианского общества в Тране, а единственными активами были, во-первых, сам "Персей", а во-вторых, прибыль, ожидаемая от доставки ароматических масел, которые капитан взял на борт по консигнационному договору на звезде Мак-Ванна в Змееносце.

"Персей" вряд ли можно было считать наиболее ценным из этих двух активов. Это был старый корабль, медленный, испещренный вмятинами от столкновений с метеоритами и имеющий грузоподъемность немногим более шестисот тонн. Взятый на борт груз производил совсем другое впечатление. Это были аккуратные ряды флаконов с редчайшими благовониями: эссенциями только распустившихся цветов циранга, масел звездного мака, эфиров зеленых орхидей, мускусов из молотых мианских мушек, дистиллятов мак-ваннского голубого куста - самых экзотических веществ, добываемых луковичными человечками звезды Мак-Ванна по пол-унции за один звездный цикл. Крид был в высшей степени раздражен строптивостью страхового оценщика, позволившего застраховать груз лишь на восемьдесят миллионов долларов и не обращавшего внимания на рьяные возражения капитана, настаивавшего на подписании контракта на сумму, более соответствующую истинной стоимости товара.

На капитанский мостик поднялся и подошел к закурившему сигару Криду его первый помощник Блэйн, высокий тощий человек с головой, лысой, как колено, если не принимать во внимание два маленьких пучка черных волос над ушами. Нос Блэйна был длинным и острым, а губы - постоянно свернутыми, отчего первый помощник производил на окружающих впечатление ворчливого брюзги. Говорил он отрывочными фразами, бесцеремонно излагая свои безрассудные и подчас дерзкие мысли, чем нередко приводил своего осторожного руководителя в замешательство.

- Все подготовлено, - объявил первый помощник. - Примерно через десять минут они...

Капитан Крид заставил его мгновенно замолчать, насупив брови и быстро мотнув головой, и Блэйн осознал, что они не одни. Холдерлин, второй помощник и интендант, молодой человек с мужественным лицом и бесстрастными голубыми глазами, стоял в передней части мостика у рулевого механизма.

Из одежды на нем были только широкие оборванные штаны, и багряный свет находившейся перед кораблем звезды, казалось, сообщал его телу демоническое красноватое свечение, а на лицо накладывал огненную маску. Коллеги, подобно двум ястребам, мгновенно впились взглядами в Холдерлина. Выражение его лица не внушило им спокойствия. Через некоторое время капитан произнес мягким голосом:

- Сомневаюсь, что вы правы, мистер Блэйн. Период переменных звезд этого типа больше, а цикл более сглажен, в чем вы, уверен, убедитесь сами, если проверите результаты своих наблюдений.

Блэйн бросил еще один быстрый взгляд на Холдерлина и направился в сторону моторного отсека, неразборчиво что-то бормоча под нос. Крид сделал несколько шагов вперед.

- Поверните на пять градусов к звезде, мистер Холдерлин. Мы немного сбились с курса, а гравитационный маневр позволит нам вновь лечь на него.

Холдерлин взглянул на капитана с удивлением, но повиновался. Что за вздор? Корабль и так находился под гравитационным влиянием. Неужели они все еще надеялись ввести его в заблуждение столь неубедительными отговорками? Если так, то его должны принимать за последнего глупца.

Должно быть, даже ребенку было бы понятно, что происходит на борту "Персея". Началось все на Порфирии, космическом причале у звезды Мак-Ванна, где Крид разжаловал и высадил с корабля радиста и двух механиков без объяснения причин. Само по себе это не было таким уж странным происшествием, однако капитан не удосужился нанять им замену. Таким образом, единственным членом команды на корабле помимо Крида, Блэйна и Холдерлина был Фарджорам, полубезумный кок с Каллисто.

Несколько раз после вылета с Порфирия Холдерлин неожиданно заставал Блэйна и Крида в радиорубке. Позже, просматривая автоматически формируемый журнал радиосвязи, он не находил никаких записей о сеансах связи.

Пять дней назад, когда он, сдав вахту, должен был спать в своей маленькой каюте, Холдерлин вышел в коридор и заметил, что люк, ведущий к спасательной шлюпке правого борта, приоткрыт. Он ничего об этом не сказал, однако позже, когда Блэйн и капитан Крид спали, Холдерлин провел осмотр обеих спасательных капсул, правой и левой, и обнаружил, что из правой было почти полностью слито топливо, а ее радиопередатчик нес на себе очевидные следы грубого вмешательства. Левая шлюпка была полностью заправлена и снабжена необходимыми запасами. Соблюдая крайнюю осторожность, Холдерлин заправил правую шлюпку и предусмотрительно снабдил ее дополнительным запасом топлива.

А теперь прозвучала эта неосторожная фраза Блэйна и подозрительная команда капитана повернуть к звезде. Загорелое суровое лицо Холдерлина, наблюдающего краем глаза за грузной тушей Крида, загораживающей свет звезды перед ними, оставалось бесстрастным, но мозг его лихорадочно работал, рассматривая ситуацию под всевозможными углами. Четырнадцать из тридцати трех лет своей жизни он провел, скитаясь по космосу, и волей - неволей научился заботе о Роберте Холдерлине.

Легкий толчок сотряс корпус корабля. Капитан Крид слегка повел головой и вернулся к созерцанию космического пространства. Холдерлин сделал вид, что не обратил на это внимания, но внутренне напрягся, продолжая внимательно следить за событиями.

Прошло несколько минут, и Блэйн вернулся на мостик. Холдерлин скорее почувствовал, чем увидел, как Крид и его сухопарый первый помощник обменялись быстрыми напряженными взглядами.

- Что же, - произнес капитан, - Мы почти на верном курсе. Направо на десять градусов и стабилизируйте корабль гироскопами.

Холдерлин повернул штурвал. Он почти ощутил поток энергии, направленной в дюзы, однако корабль, казалось, этого и не заметил.

- Нет оклика на рулевые импульсы, сэр! - сообщил Роберт.

- Что такое? - выкрикнул капитал Крид. - Мистер Блэйн! Проверьте рулевые двигатели. Корабль не отзывается на штурвал!

Крид, должно быть, не любил действовать слишком прямолинейно - размышлял Холдерлин, - раз он настоял на разыгрывании такого изысканного спектакля. А возможно, он и подозревал, что в кармане Роберта находится пистолет.

Блэйн выбежал наружу и спустя довольно небольшое время вернулся. На его и без того искривленных губах застыл волчий оскал.

- Рулевые двигатели расплавлены, капитан. Эти дешевые изоляторы, которые нам установили на Аристотеле, лопнули.

Капитан Крид, освещаемый сзади яростными лучами маленького солнца, посмотрел на Блэйна и Холдерлина. На кон было поставлено все его состояние, но он казался странно невозмутимым перед лицом неминуемой аварии. Но с другой стороны, капитал всегда умел контролировать свои эмоции. Он дал команду, которую Холдерлин и ожидал услышать.

- Покинуть корабль! - приказал он. - Мистер Блэйн, передайте сигнал бедствия! Мистер Холдерлин, найдите Фарджорама и ожидайте у правой шлюпки!

Холдерлин отправился за коком. Проходя мимо Блэйна, стоящего у панели управления передатчиком, он заметил, что тот еще не перебросил большой красный тумблер в положение "SOS".

В скором времени капитал Крид и Блэйн присоединились к Холдерлину и коку в коридоре с люками, открывающимися в проходы, ведущие к шлюпкам.

- Мне следует сесть вашу шлюпку, капитан, или к мистеру Блэйну? - задал вопрос Холдерлин, как если бы он не понял предыдущий приказ капитана либо пытался его оспорить.

Блэйн быстро посмотрел на капитана и во взгляде его промелькнула обеспокоенность.

- Вы возьмете под свою команду правую шлюпку, мистер Холдерлин, - ответил капитан мягким голосом. - Я хотел бы, чтобы мистер Блэйн сопровождал меня.

Он повернулся, намереваясь войти в левый проход. Однако Холдерлин выступил вперед и достал из кармана лист бумаги, который он носил там уже несколько дней.

- Один момент, сэр, если вы не против. Поскольку я принимаю на себя командование шлюпкой, то для обеспечения моей защиты в случае, если ваша капсула окажется затерянной, не могли ли бы вы подписать этот сертификат кораблекрушения?

- Ни одна из капсул не затеряется, мистер Холдерлин, - ответил капитан Крид, поглаживая свою черную бородку. - Мистер Блэйн связался с патрульным крейсером, находящимся всего в сотне миллионов миль.

- И тем не менее, сэр, если я не ошибаюсь, астронавигационный кодекс требует наличия такого документа.

Блэйн незаметно толкнул капитана локтем в бок.

- Действительно, мистер Холдерлин, мы должны соблюдать закон! - провозгласил капитал Крид и быстро подписал сертификат. Без дальнейших церемоний они с Блэйном направились в свою шлюпку.

- Стартуйте, мистер Холдерлин! - приказал капитан из своего туннеля. - Мы отправимся после вас.

Холдерлин оглядел коридор. Кока нигде не было видно.

- Фарджорам! - закричал он. - Фарджорам!

Роберт побежал по кораблю и наконец обнаружил маленького пушистого каллистонианина спрятавшимся в своей каюте. Его красные глаза были навыкате, рот - полон пены.

- Пойдем, - резко сказал ему Холдерлин.

Каллистонианин исступленно лепетал:

- Нет, нет! Я не пойду в шлюпку. Уходите, летите сами. Я остаюсь!

Только тогда Холдерлин вспомнил о слышанной им ранее истории о том, как каллистонианин в компании восьми астронавтов четыре месяца дрейфовал в спасательной капсуле по Фенесианской пустоте. Когда шлюпку наконец подобрали, в ней обнаружили одного лишь Фарджорама, сидящего посреди чисто обглоданных костей его товарищей. Даже теперь Холдерлин содрогнулся.

- Торопитесь! - послышался крик капитана Крида. - Скоро расстояние до звезды станет критическим!

- Идем! - жестко произнес Холдерлин. - Тебя убьют, если ты останешься тут.

Вместо ответа каллистонианин вытащил нож с длинным лезвием, быстрым движением ударил им себя в горло и осел на пол у ног астронавта.

Холдерлин вернулся один.

- Где Фарджорам? - резко спросил капитан.

- Он убил себя, сэр. Кухонным ножом.

- Хм... - пробормотал Крид. - В таком случае стартуйте одни. Встречаемся в ста миллионах миль на линии, соединяющей эту звезду с Дельтой Орла.

- Есть, сэр, - подтвердил Холдерлин.

Без дальнейшего промедления он задраил люк шлюпки и стартовал с корабля. Звезда висела в пространстве уже на пугающе малом, хотя все еще не критически малом расстоянии. Ее гравитация, не оставившая бы шансов на выживание капсуле без топлива, тем не менее не помешала неизвестному кораблю подойти к "Персею", сцепиться с ним носовым и кормовым захватами и, включив свои двигатели, немного замедлить падение фрейтера на звезду.

Холдерлин израсходовал почти все топливо своей шлюпки, совершая аналогичный маневр. Теперь он дрейфовал, медленно удаляясь от "Персея". Внезапно от корабля отделилась левая шлюпка и набрала скорость, однако двигалась она не к Дельте Орла, а в противоположном направлении.

Несколько минут Холдерлин выжидал на случай, если капитан Крид или Блэйн наблюдали за ним. Однако времени становилось все меньше и меньше. Было очевидно, что неизвестный корабль, пристыкованный к корме "Персея", в скором времени переместится к его борту и, забрав ценный груз, оставит фрейтер падать в объятия багрового солнца.

В планы Холдерлина это, однако, не входило. Лежащий в его кармане сертификат, подписанный капитаном, придавал уверенности. Выждав, как ему казалось, достаточное время, он включил двигатели и направил свою шлюпку к "Персею". Оставив свою капсулу дрейфовать у переднего буксировочного кольца фрейтера, он, надев скафандр, вышел в космос и надежно состыковал оба судна. Вернувшись в капсулу, астронавт использовал ее двигатели для поворота всей сцепки в заранее намеченном им направлении.

Снова выйдя в открытый космос, Холдерлин с силой оттолкнулся ногами и поплыл сквозь пустоту к входному шлюзу "Персея". Оказавшись внутри фрейтера, он, торопливо сняв скафандр, забежал на капитанский мостик и включил радар. Раздавшийся почти сразу же звуковой сигнал свидетельствовал, что второй корабль находится близко, слишком близко для того, чтоб имело смысл пытаться достичь одинокой планеты, обращающейся вокруг красной звезды - единственного доступного для него убежища.

Холдерлин направил телеобъектив на неизвестный корабль. Это был длинное черное судно с высоким носом, большими выступающими радиаторами энерговодов и элегантным обтекаемой формы капитанским мостиком, выступающим над килем. Роберт мгновенно узнал в нем тяжеловооруженный крейсер, разработанный земной Велисарийской корпорацией для патрулирования границ Стрельца и Скорпиона.

Два года назад Холдерлину приходилось летать на корабле этого класса, и он вспомнил инцидент, произошедший во время одного из рейсов. Недалеко от Фомальгаута им пришлось принять бой с боевой сферой кланталанцев и тогда земной корабль был выведен из строя единственным удачным выстрелом противника, попавшим в главный генератор.

Только своевременное прибытие трех земных боевых космолетов спасло их тогда от захвата в плен и рабства. Холдерлин восстановил в памяти картину повреждений их корабля. Кинетический снаряд ударил в мидель в область, находящуюся прямо перед нижним двигателем. Он проник внутрь корпуса, пробив выпускной клапан - ахиллесову пяту бронированного крейсера.

Холдерлин терпеливо наблюдал за тем, как блестящий корпус черного корабля приближался к борту фрейтера. Шлюпка, прицепленная к носу транспортника, частично находилась в тени, и Роберт всей душой надеялся, что она не выглядит слишком подозрительно. Однако черный корабль продолжал сближение беззаботно и лениво, судя по всему, не обнаружив никаких причин для беспокойства. На суровом лице Холдерлина появился оскал, а его рука легла на панель управления древним игольчатым излучателем фрейтера.


Схватка прошла невероятно просто и быстро. Вражеский корабль, напоминающий собой чудовищную черную акулу, дрейфовал, казалось, на расстоянии вытянутой руки, и небольшой темный выпускной клапан на его брюхе притягивал к себе перекрестье целеискателя подобно магниту.

Холдерлин нажал на гашетку и не смог сдержать радостного возгласа, когда в корпусе крейсера появилась огромная дыра. Все случилось так же, как и в прошлый раз: погасли огни в иллюминаторах, отключились маневровые двигатели, и корабль перестал подавать любые признаки жизни. Превратившийся в огромный беспомощный мертвый остов, он медленно дрейфовал в сторону, движимый импульсом, сообщенным ему выстрелом.

Холдерлин подошел к панели управления двигателями. Теперь он мог считать себя находящимся в безопасности по крайней мере в течение нескольких часов, после чего, в случае, если ему будет сопутствовать удача, "Персей" окажется надежно укрытым от попыток его обнаружить. А если его команда черного корабля не справится с установкой и подключением резервного генератора достаточно быстро, она может даже оказаться вынужденной покинуть его на спасательных капсулах, спасаясь от излучения неумолимо приближающейся красной звезды.

Дюзы "Персея" ожили и он, с гротескно висящей на носу спасательной шлюпкой, с ускорением направился к единственной планете багрового солнца.

Часом позже планета уже загораживала собой весь небосвод, и фрейтер осторожно погрузился в ее зеленоватую атмосферу. Для того, чтобы не попасть в поле зрения пиратских телеобъективов, Холдерлин выбрал для посадки обратную сторону планеты и переместился к ней, для маневрирования используя двигатели пристыкованной к носу шлюпки.

Перед взором телеобъектива "Персея" проносился ландшафт планеты - мира диаметром примерно с половину земного, иссеченного сетью ущелий, испещренного горными хребтами с множеством отвесных скал и покрытым россыпью равнин. Казалось, что последние наполнены черной пеной, которая после внимательного изучения через телеобъектив оказалась густой лиственной растительностью.

В атмосфере, имеющей выраженный зеленоватый оттенок, висели огромные перистые облака, сияющие в пылающем солнечном свете всеми оттенками оранжевого, золотистого, красного и желтого.

Холдерлин направил быстро снижающийся "Персей" к подножию огромного черного горного пика, покрытому высоким дремучим лесом - хорошим укрытием от постороннего взгляда. Одна только попытка совершить посадку на корабле с неработающими рулевыми двигателями была грандиозным подвигом. Два долгих часа Роберт провел, скрючившись в шлюпке и пытаясь придать "Персею" ориентацию, необходимую для того, чтобы его включенный на малую тягу двигатель обеспечивал нужную траекторию снижения сквозь зеленую муть атмосферы, разбавленную яркими сполохами облаков.

В кабину шлюпки Холдерлин протянул два шнура - один из них, прикрепленный к рукоятке на мостике, позволил бы увеличить тягу двигателей фрейтера в том случае, если бы ландшафт в выбранном месте оказался непригодным для посадки, с помощью другого он намеревался заглушить двигатель после успешного приземления.

"Персей", неуклюже подергиваясь и дрожа, наконец достиг верхушек деревьев, и, подмяв под себя стволы деревьев, жестко ударился о твердый грунт. Холдерлин дернул за второй шнур, грохот двигателя умолк, и астронавт бессильно откинулся на спинку тесного кресла.

Через некоторое время Роберт собрался с силами и покинул шлюпку. Зеленая атмосфера не внушала доверия, и для возврата на "Персей" ему пришлось еще раз забираться в скафандр.

Оказавшись на борту корабля, Холдерлин прошел в радиорубку. Приемник молчал. В потолочные иллюминаторы упирались черные листья папоротников, сомкнувшихся над кораблем. "Персей" был надежно спрятан. Холдерлин позволил себе уснуть.

Проснувшись, Роберт не обнаружил никаких изменений. Радио молчало. Холдерлин проверил состав воздуха анализатором Брэмлея, чьи индикаторы подтвердили его опасения - атмосфера была ядовитой. С другой стороны, в ней оказалось достаточно кислорода и отсутствовали раздражающие кожу примеси.

Холдерлин установил в респиратор соответствующие фильтры и спрыгнул на поверхность планеты, намереваясь произвести инспекцию рулевых двигателей. Его ноги по щиколотки погрузились в мельчайший черный напоминающий сажу песок, поднимающийся в воздух черными вихрями от малейшего дуновения ветерка.

Каждый шаг взметал вокруг ног облачка пыли, которая оседала на обуви и одежде. Осторожно приблизившись к соплам рулевых двигателей, Холдерлин пробурчал проклятие. Он понимал, насколько невеселые перспективы перед ним открываются.

Оба двигателя были в гораздо худшем состоянии, чем он предполагал изначально. Изоляторы растрескались и расслоились, их фрагменты торчали из сопел. Нити - излучатели электронов перегорели, однако подкладки из телексных кристаллов оставались целыми.

Корпуса сопел были в порядке - они не раздулись, не погнулись и не треснули, так что почти наверняка дело было не в выгоревших силовых обмотках. Холдерлин заключил, что в каждом из двигателей было взорвано по маленькому ванзитроловому заряду.

Роберт не припоминал, что натыкался на запасные изоляторы на борту корабля, однако он тщательно обыскал его сверху донизу, к сожалению, безрезультатно. С другой стороны, на борту, в соответствии со статьей №80 астронавигационного кодекса, наличествовала судовая печь высокого давления и запас керамического флюса. В законодательстве статья №80 была рудиментом времен начала космических полетов, когда еще не существовало износостойких изоляторов.

В ту далекую пору каждый корабль имел на борту многие дюжины наименований запчастей, однако, когда изолятор в каком-либо из узлов выгорал или растрескивался от огромной температуры и давления, команда корабля была вынуждена совершить посадку на подходящей для проведения ремонта планете и отлить новую.

Теперь задачей Холдерлина было найти пласт чистой глины. Грунт под ногами покрывала черная пыль. Возможно, глина обнаружится под ней?

Стоя у сопел, Холдерлин вдруг услышал громкие звуки шаркающих шагов, доносящиеся из леса. Со всей возможной скоростью он побежал к входному шлюзу, так как на неизвестной планете осмотрительность и быстрота - гораздо лучшие защитники, чем игловой излучатель и бронежилет.

Вскоре появилось существо: тощая волочащая ноги фигура пятнадцати футов ростом, отдаленно человекообразная, своей сухопаростью напоминающая огромного паука. Казалось, что его руки и ноги представляют собой зелено-черную кожу, натянутую на кости. На длинном лице застыло безучастное выражение.

На затылке существа росла буйная копна красноватых волос, выпученные глаза были молочно-белыми, уши - широкими и длинными. Проходя мимо "Персея", оно не обратило на него ни малейшего внимания, не высказав ни удивления, ни интереса.

- Эй - выкрикнул Холдерлин, спрыгивая на землю. - Иди-ка сюда!

Существо на мгновение остановилось, изучило его, вглядываясь сквозь красную дымку, и зашаркало в прежнем направлении, вздымая облака черного дыма. Вскоре оно скрылось в густых черных джунглях.

Холдерлин вернулся к проблеме починки сопел. Первой задачей было найти достаточное количество глины для изготовления формовок для выплавки новых изоляторов - триста или четыреста фунтов. Он вынес из корабля лопату и начал копать.

Спустя полтора часа работы не обнаружилось ничего, кроме черного гумуса. И чем глубже он копал, тем гуще становилась сеть корней лишайников, все больше и больше напоминавшая огромную грибницу. Преисполненный отвращения, Роберт прекратил попытки.


Когда Холдерлин, покрытый потом и пылью, выбрался из своей ямы, порыв ветра всколыхнул верхушки деревьев, и облако черного порошка, мгновенно посыпавшегося с них на землю, подсказало астронавту природу черной пыли у его ног. Споры.

Он должен найти глину, обычную желтую глину, и желательно поблизости. Таскать тяжелые ноши на своих плечах на большие расстояния совсем не хотелось. Он поднял глаза на спасательную шлюпку, пристыкованную к носу "Персея".

Стыковочная скоба, держащая на себе весь вес опирающейся на нее шлюпки, была зафиксирована. Холдерлин почесал голову. Для того, чтобы рассоединить ее, необходимо снять с нее всю нагрузку, а значит, единственный путь - подвесить шлюпку на включенных двигателях.

Однако, когда Холдерлину наконец удалось точно сбалансировать тягу, он, спустившись на нос корабля, обнаружил, что шлюпка, вес и центр тяжести которой изменились из-за отсутствия астронавта в кабине, скорее всего перевернется в воздухе и столкнет его с носа корабля, если он отважится отвинтить запор стыковочной скобы.

Проклиная свою глупость, шлюпку и скобу, Холдерлин выключил двигатели и спустился на землю. Он зашел в корабль и вооружился мешком, легкой лопатой, флягой с водой и запасным комплектом фильтров для респиратора.

- На "Персее!" На "Персее!" Отвечайте, "Персей!"

Роберт хмуро усмехнулся и сел напротив громкоговорителя.

- На борту "Персея!" - ожил он опять. - Говорит капитан Крид. Если вы живы и слышите, ответьте незамедлительно. Вы обыграли нас подчистую, и мы не держим на вас зла. Но если вам и удалось достичь этой планеты, дальше пути нет. Вас окружает детекторное поле, и мы заглушим любой сигнал бедствия, который вы можете отправить.

Судя по всему, капитан Крид еще не установил, кто увел у него из-под носа корабль и как ему удалось это осуществить. В передачу ворвался другой голос, более твердый и резкий:

- Отвечайте немедленно! - приказал новый голос. - Раскрыв свое местонахождение, вы обеспечите себе долю в предприятии. Если вы этого не сделаете, мы будем действовать по своему усмотрению, когда найдем вас, а мы найдем вас, даже если для этого придется обыскать всю планету на своих двоих!

Во время этой трансляции сила несущей сигнала быстро нарастала, и теперь Холдерлин услышал глухие раскаты, быстро переросшие в грохот. Отбежав к левой корме, он обнаружил черный пиратский корабль, несущийся по направлению к "Персею" по зеленому небу, прямо под завесой многоцветных облаков.

Когда корабль находился почти над местом посадки, из его носовых дюз полыхнуло пламя, и крейсер величественно замедлил свой бег по небу. "Я пойман!" - подумал Холдерлин. Под грохот заколотившегося сердца он бросился к шлюпке. Ненавистную скобу он разнесет из игольчатого излучателя!

Однако черный корабль пролетел над горой, после чего стал постепенно снижаться, бросая редкие блики света, отраженного от его блестящих поверхностей. Холдерлин вздохнул с облегчением. Планета была небольшой, а высокая гора была хорошей приметой. Не исключено, что соображения, которые привели его сюда в попытке спрятаться, были теми же, что и у его врагов, выбравшей ее окрестности для размещения своей базы.

По крайней мере одно преимущество у Холдерлина было - он знал местоположение своих врагов. К сожалению, это не помогало в решении главной задачи - спасения от преследователей. Они, на своем хорошо вооруженном бронированном корабле казались неуязвимыми против его жалкой развалины, к тому же их, по всей видимости, насчитывалось не менее тридцати-сорока человек.

Холдерлин подернул плечами. Для начала необходимо отремонтировать сопла. Тогда он может попытать счастья в этой игре. А если он сможет доставить свой ароматный груз хотя бы на Ларокник или Ганад, шестую планету Дельты Водолея, перед ним откроется вся Вселенная. Он сможет приобрести космическую яхту, виллу на Фэне, планете Удовольствий. Он сможет даже купить астероид и создать из него мир своей мечты, как это делают самые состоятельные миллионеры Империи.

Холдерлин одернул себя. Не время мечтать. Он забросил на плечо мешок и побрел через черную пыль в в поисках глины в направлении к одинокому пику. В полумиле от корабля плотный занавес черных листьев над головой начал становиться все тоньше и тоньше, и вскоре он оказался на поляне.

На ней обнаружилась группа высоких человекоподобных существ, похожих на виденное ранее. Однако растительность на их головах была не красноватой, а зелено-черной. Создания возились вокруг огромного животного, очевидно, одомашненного. Тело чудовища было круглым, размером со средний дом, и стоящим широких сводчатых ногах, расположенных по окружности. Орудуя двумя длинными щупальцами, оно запихивало ветви с черными листьями в пасть, находящуюся в верхней части чудовищной туши. Снизу с нее свисало некоторое количество сосков, которыми орудовали человекоподобные существа, выдавливая в горшки полупрозрачную зеленую жидкость.


Холдерлин пересек поляну, залитую красным солнечным светом, что, если не считать пары брошенных на него тусклых взглядов, существами замечено не было. Прошагав еще около мили, он достиг места, где лес переходил в крутые горные склоны.

И тут почти под своими ногами Роберт обнаружил то, что искал. Слабая гравитация планеты позволила ему загрузить в мешок гораздо больше глины, чем он мог бы позволить себе на Земле - возможно, даже половину общей потребности, после чего воспрявший духом астронавт двинулся в обратный путь.

Однако, двигаясь дальше и дальше по черной пыли, Холдерлин замечал, что его ноша становится все тяжелее. Когда он вновь оказался на поляне, на которой аборигены обслуживали свое животное, руки, ноги и спина Роберта уже порядком болели.

Холдерлин остановился, отдыхая, и принялся наблюдать за размеренной работой туземцев. Ему пришло в голову, что возможно удастся побудить одного из них помочь ему с транспортировкой груза.

- Эй, ты! - воззвал он к ближнему настолько громким голосом, насколько позволял респиратор. - Подойди-ка!

Туземец посмотрел на Холдерлина без какого-либо интереса.

- Подойди-ка - закричал тот опять, несмотря на то что существо, очевидно, не было в состоянии понять его. - Мне требуется помощь, за нее я дам тебе... - он покопошился в кармане и вытащил маленькое сигнальное зеркало. - Это!

Заинтересованный туземец зашаркал через поляну. Он остановился рядом с астронавтом, разглядел предмет в его руке, и на его длинном меланхоличном лице возникло выражение с намеком на интерес.

- Теперь возьми вот это, - Холдерлин сопровождал свои слова жестами. - И двигайся за мной.

Наконец существо поняло, что от него требовалось, и, не выказывая ни сомнений, ни рвения, взяло мешок своими паучьими руками и потащилось вслед за Холдерлином к "Персею". Прибыв к месту назначения, Роберт зашел внутрь корабля и вскоре вернулся, держа в руках сверкающую цепочку.

- Еще один рейс, понимаешь? - Он продемонстрировал туземцу украшение. - Еще один рейс. Пошли.

Существо покорно последовало за астронавтом. Добравшись до нужного места, Холдерлин накопал глины и передал аборигену полный мешок. В это мгновение откуда-то сверху послышались звуки голосов, топот шагов, скрип и грохот скатывающихся камней. Роберт бросился в укрытие. Туземец продолжал тупо стоять, держа мешок в руках.

В поле зрения появились три фигуры. Две из них, тяжело дышащие через респираторы, были Блэйном и незнакомым высоким человеком, чьи остроконечные уши и высокие брови свидетельствовали о транклианском происхождении. Третьим был абориген с красной щеткой волос.

- Что это тут? - воскликнул транклианец, обнаружив помощника Холдерлина. - Этот мешок...

Это были последние слова, произнесенные им в своей жизни. Прострекотавший выстрел игольчатого излучателя мгновенно сразил его. Блэйн кинулся вбок, выхватывая свое оружие. Окрик заставил его замереть:

- Даже не думайте, Блэйн! Вы почти уже покойник!

Блэйн медленно опустил руки, свирепо вглядываясь в листву вокруг. Его деформированная губа заметно дрожала. Холдерлин выступил из тени на багровый свет. Выражение его лица было неумолимым, как сама смерть.

- Ищете меня?

Он подошел ближе и снял с пояса Блэйна его игольчатый излучатель. Затем внимательно рассмотрел туземца с красными волосами. Это был определенно тот же самый абориген, который прошел мимо "Персея" в лесу, и он очевидно вступил в союз с его врагами.

Излучатель заговорил еще раз, и высокое черное тело обрушилось, подобно сломанному чучелу. Помощник Холдерлина взирал на эту сцену с абсолютно равнодушным видом.

- Не могу позволить себе иметь вокруг вражеских доносчиков, - сказал Холдерлин, устремив взгляд своих голубых, как лед, глаз на Блэйна.

- Почему бы вам не сдаться, Холдерлин? - прорычал Блэйн. - Вам не уйти отсюда живым.

- Вы действительно надеетесь пережить меня? - передразнил его Холдерлин. - Что у вас тут? Радиопередатчик? Я его, пожалуй, заберу. - И он достал из кармана Блэйна рацию. - Итак, туземец вел вас к "Персею", а вы собирались сообщить о его координатах. Верно?

- Верно, - горько признал Блэйн, размышляя о том, что в любой момент курок может оказаться спущенным.

Холдерлин задумался.

- Что это за корабль?

- Это "Мэйсо", принадлежащий Убийце Донаю. Вам не уйти, Холдерлин. Только не от Доная.

- Поглядим, - коротко ответил Роберт.

Так значит это был "Мэйсо" Убийцы Доная! Холдерлин слышал рассказы о нем - невысоком изящном человеке примерно сорока лет с черными волосами и парой темных глаз, которые, как утверждали, были способны видеть из-за углов и читать в человеческих душах. У Доная было вечно улыбающееся лицо, напоминающее циркового клоуна, однако тянувшийся за ним широкий след пролитой крови, разрушений и грабежей никак не соответствовал легкомысленности его внешности.

Холдерлин размышлял, уставившись на поникшего Блэйна. Туземец индифферентно стоял невдалеке, держа в руках мешок с глиной.

- Что же, вы хотели увидеть "Персей" - наконец произнес Роберт. - В дорогу! - Он указал направление своим излучателем.

Блэйн медленно и угрюмо двинулся вперед.

- Вы предпочитаете умереть прямо сейчас, - осведомился Холдерлин, - либо решите делать то, что я вам приказываю?

- Оружие у вас, - огрызнулся Блэйн. - Права голоса у меня нет.

- Отлично, - заключил Холдерлин. - В таком случае двигайтесь быстрее. Этим вечером мы испечем себе новые изоляторы для рулевых двигателей.

Он подал знак туземцу. Процессия, во главу которой был поставлен Блэйн, двинулась по направлению к кораблю.

- Что на той стороне горы? - спросил Холдерлин. - Логово Доная?

Блэйн сначала лишь кивнул с суровым видом, а потом по всей видимости решил, что терять ему нечего, а немного раболепства может пойти на пользу.

- Он добывает тут тэйм-пыль, которую продает на Фэне, - добавил он.

Тэйм был знаменитым афродизиаком.

- Туземцы собирают его и приносят в маленьких горшках. Он обменивает их на соль. Они любят соль.

Холдерлин хранил молчание, сохраняя силы для предстоящего долгого вспахивания ногами черной пыли.

- Допустим, вам удастся уйти, - предположил Блэйн. - Вы нигде не сможете продать эти масла. Достаточно раздаться лишь одному слабому дуновению аромата соранга, как у вас на хвосте окажется весь теллурианский Корпус специальных расследований.

- Я не собираюсь продавать их, - ответил Холдерлин. - Вы считаете меня идиотом? Зачем, по-вашему, я получил сертификат кораблекрушения? Я собираюсь оформить заявку на спасение ценностей с места крушения. По закону за это полагается девяносто процентов стоимости неповрежденных конструкций корабля и не уничтоженного груза.

Блэйн замолчал.

Когда они, утомленные и с ног до головы покрытые черной пылью, наконец прибыли к "Персею", туземец сбросил на землю мешок и протянул свою неуклюжую руку.

- Фовп, фовп, - произнес он.

Роберт озадаченно посмотрел на существо.

- Он просит соль, - объяснил Блэйн, все еще намеревающийся снискать расположение Холдерлина. - За соль они готовы на все.

Туземцу была выдана цепочка с горсть соли, после чего тот удалился. Холдерлин обернулся к Блэйну и передал ему рацию:

- Свяжитесь с Кридом или Донаем и сообщите им, что, по утверждению туземца, вы будете у корабля не раньше завтрашнего вечера - он оказался дальше, чем предполагалось.

Блэйн колебался некоторое время, но обнаружил, что Холдерлин многозначительно положил руку на свой игольчатый излучатель. Тогда он подчинился приказу. На связь вышел Крид, который принял сообщение без лишних вопросов.

- Скажите ему, что вы не будете выходить на связь до завтрашнего вечера, - сказал Холдерлин. - Поскольку опасаетесь, что похититель может случайно поймать отраженный от горы радиосигнал.

Блэйн подчинился.

- Хорошо, - заключил Холдерлин. - Блэйн, мы с вами начинаем понимать друг друга. Возможно, я даже оставлю вам в живых после того, как мы закончим наши общие дела.

Блэйн нервно проглотил комок в горле. Такие разговоры ему не нравились. Холдерлин сделал широкий жест руками:

- Теперь займемся сопельными изоляторами. И, поскольку их разрушение - на вашей совести, вы возьмете на себя большую часть работы.

Всю ночь астронавты занимались изготовлением прокладок с помощью атомной печи. Блэйн, как ему и было обещано, работал на самых сложных и ответственных участках. Его потная лысина сверкала, отражая яркие сполохи пламени.

Как только изоляторы - тяжелые керамические трубы - были готовы, Холдерлин установил их в сопла и зафиксировал зажимами. К тому времени, когда над горизонтом встало маленькое злобное красное солнце, "Персей" был в состоянии полноценно маневрировать.

С помощью Блэйна Холдерлин отцепил спасательную шлюпку от киля корабля и опустил ее на землю невдалеке от "Персея". Затем Роберт запер своего пленника в багажном отделении.

- Вам повезло, - заметил он. - Вы можете поспать. Мне же придется поработать.

Холдерлин уже давно обнаружил в оружейной "Персея" десятифунтовую банку ванзитрола - соединения, пассивного химически, но нестабильного на атомном уровне. Он перенес около фунта вещества в бумажный мешок - такого количества было бы достаточно, чтобы развеять обломки "Персея" по всей планете.

Холдерлин захватил также детонатор и, войдя в спасательную шлюпку, взлетел. Будучи уверенным в том, что, получив последнее переданное Блэйном сообщение, пираты отказались от наблюдения за воздушным пространством планеты, он скользил над верхушками черных деревьев, пока, примерно в тридцати милях от "Персея", не обнаружил подходящую для его целей поляну - не слишком большую, но и не слишком маленькую.Он приземлился в самом центре поляны и закопал в грунт ванзитрол с детонатором. Затем вернулся на "Персей" и позволил себе около пяти часов сна.

Проснувшись, Холдерлин разбудил Блэйна. Вдвоем они забрались в шлюпку и вылетели к заминированной поляне. Роберт посадил капсулу в гуще леса в двухстах ярдах от нее.

- А теперь, Блэйн, - повернулся он к своему пленнику, - вы свяжетесь с Кридом и сообщите, что обнаружили "Персей". Попросите его взять курс по вашему радиосигналу и немедленно присоединиться к вам. Расскажите, что по курсу будет удобная для посадки поляна.

- А что потом? - с сомнением спросил Блэйн.

- А затем вы будете ждать приземления "Мэйсо" на поляне. После у вас появится выбор. Если вы пожелаете вернуться на борт крейсера, оставайтесь на месте. Если же решите оставаться со мной - бегите изо всех сил к шлюпке. Решение за вами.

Блэйн ничего не ответил, однако его взгляд приобрел оттенок подозрительности, а губы сплелись в коварную ухмылку.

- Передавайте сообщение, - приказал Роберт.

Блэйн повиновался, сообщив, что Холдерлин загнан ими внутрь "Персея" и Морданг, транклианец, держит его на мушке пока он, Блэйн, радирует.

- Замечательно, Блэйн! - раздался голос Крида.

Затем в разговор вступил Донай, задав ряд заковыристых вопросов:

- "Персей" совершил аварийную посадку? - спросил пират.

- Нет, - ответил Блэйн. - Он выглядит неповрежденным.

- Находится ли поляна в зоне огневого поражения игольчатого излучателя "Персея"?

- Нет, поляна полностью безопасна, она примерно в полумиле от места посадки фрейтера.

Удовлетворенный, Донай приказал Блэйну ожидать их на поляне.

Двадцать минут спустя прячущийся в джунглях Холдерлин и нервно переминающийся с ноги на ногу Блэйн, стоящий на поляне, заметили медленно плывущий по небу силуэт "Мэйсо".

Крейсер находился на высоте около пятисот ярдов. По торопливой команде держащего его на мушке Холдерлина Блэйн, залитый яростными багряными солнечными лучами, начал махать руками.

Затянулась пауза. Осторожный Донай, очевидно, оценивал положение. Внезапно Холдерлин, напряженно ожидавший развития событий у кромки леса, увидел, как от "Мэйсо" отделился небольшой разведывательный катер и начал медленно дрейфовать по направлению к поляне. Губы Роберта судорожно сжались и он горько и резко выругался.

Происходящее означало, что либо Крид, либо Донай учуяли подвох. Теперь его план не мог увенчаться успехом. Ему следовало не теряя времени спасать собственную шкуру. Блэйн, в свою очередь, также поняв, что оказался меж двух огней, лихорадочно соображал, какой из них следует предпочесть.

Решив, судя по всему, что Холдерлин представляет собой менее непосредственную опасность, он двинулся с поляны, пытаясь выглядеть непринужденно. Тут же из громкоговорителя загрохотал голос Доная:

- Блэйн! Оставайтесь на месте!

Блэйн сорвался в судорожный бег, но черная пыль под ногами стесняла его движения. Игловой излучатель "Мэйсо" отрывисто ухнул, и Блэйн мгновенно превратился в облако атомов, смешавшееся с взметнувшимся клубом черной пыли.

Холдерлин почти достиг шлюпки. Оставались небольшие шансы на то, что приземлившийся вражеский разведывательный бот не спровоцирует взрыва, а "Мэйсо" все же примет решение сесть и будет разнесен на куски. Однако сомнений в этом было гораздо больше, ибо детонатор был довольно чувствительным, а поляна - небольшой.

Чудовищный раздирающий воздух грохот, настигший Роберта уже в шлюпке, свидетельствовал о том, что он не ошибался. Грунт ходил волнами подобно желе, а град земли, камней, и ошметков растительности сыпался на джунгли. "Мэйсо" был подброшен вверх, как игрушечный воздушный шарик. В небе зависла чудовищных размеров завеса черной пыли.

Холдерлин резко дернул на своей шлюпке вверх и понесся прочь от поляны, по возможности прижимаясь к земле, огибая стволы деревьев и врезаясь в те, избежать которых не удавалось. Он понимал, что на карту поставлена его жизнь.

И это было осуществлено как нельзя вовремя, ибо вскоре вся огневая мощь "Мэйсо" яростно обрушилась на джунгли, прожаривая каждый квадратный ярд. Дважды разряд мощностью в миллион ватт впивался в землю в каком-то футе от несущейся с чудовищной скоростью шлюпки.

Через несколько минут Холдерлин покинул опасную зону и немного замедлил свой безумный полет, более осторожно прокладывая путь между стволами деревьев.

Когда орудия "Мэйсо" наконец умолкли, целые квадратные мили джунглей были превращены в кратеры, наполненные пеплом и растительным мусором. Холдерлин, осторожно поднявший шлюпку настолько, чтобы быть в состоянии наблюдать за ситуацией сквозь верхушки деревьев, обнаружил, что огромный зловещий силуэт боевого корабля развернулся и направился в сторону горы к своей базе. Во всех направлениях небо сменило цвет на черный.

Вернувшись на "Персей", Холдерлин прошел в свою каюту и сел, погрузившись в раздумья. Его выстрел прогремел вхолостую, а найти еще одного туземца, знающего о местоположении фрейтера, для Крида и Доная было делом нескольких часов.

Астронавт повалился на свою койку, положив руки за голову. Внезапно всплывший в памяти обрывок разговора с Блэйном мгновенно оформился в его сознании в план действий. Холдерлин вскочил, начерпал некоторое количество ванзитрола из банки, захватил несколько мешочков с солью из камбуза и вылетел на спасательной шлюпке в сумеречное небо.

Три или четыре часа спустя, когда на черный лес уже опускалась ночь, Холдерлин, ступая пружинящей энергичной походкой, вернулся на корабль. На его тяжеловесном лице играла торжествующая ухмылка.

Роберт прошел в радиорубку и, не колеблясь, совершил вызов.

- На борту "Мэйсо"! Крид или Донай, отвечайте! "Мэйсо", отвечайте!

Экран ожил. В его центре находился знаменитый пират, немного левее виднелось бородатое лицо капитана Крида.

- Ну-ну, - решительно произнес Донай, - Что вам угодно?

Холдерлин оскалился.

- В сущности, ничего. Примерно через две минуты ваш корабль будет разнесен на куски. Если вы предпочитаете оставаться живыми дольше - сматывайтесь с него.

- Что это такое? - голос Доная ломался, как сухая ветка. - Вы пытаетесь блефовать со мной?

- Через две минуты узнаете, - холодно ответил Холдерлин. - Среди горшков тэйм-пыли, взятых вами сегодня на борт, три заряжены ванзитролом. У меня в руках гамма - лучевой детонатор, который, как вам хорошо известно, заглушить вы не сможете. Отсчет пошел. У вас есть два минуты для эвакуации.

Донай, в чудовищном смятении, кинулся к корабельному устройству местной связи:

- Покинуть корабль! Всем! - кричал он. - Выметайтесь!

Потом, подобно кошке, он развернулся вокруг своей оси. Холдерлин с интересом наблюдал за происходящим на экране. Капитан Крид, уже направлявшийся к двери широкими размашистыми шагами, обернулся и увидел в глазах пирата собственную смерть. Он остановился и медленно развернулся к Данаю.

Тот открыл рот, и полившийся из него поток грязных ругательств утвердил Холдерлина в мысли, что пират вне себя от ярости.

- Ты, бледнолицая собака, ты погубил меня! - завизжал Данай высоким голосом, и его щуплое тело затряслось, как в эпилептическом припадке.

- Давайте покинем корабль, а пререкания оставим на потом, - холодно посоветовал Крид.

- Ты останешься здесь, жирная дрянь! - закричал пират и вытащил излучатель.

Крид мгновенно выстрелил из своего миниатюрного оружия, спрятанного в рукаве, и Данай, крича, упал на пол, держась за развороченное правое плечо.

В следующее мгновение он поднял левой рукой свой игольчатый излучатель и начал бешено посылать заряд за зарядом в направлении Крида. Крид скрючился за радиотерминалом, не имея возможности пробраться к двери. Один из разрядов расплющил фидерную линию телекамеры. Экран погас.

Холдерлин сидел, не отрывая глаз от своих часов. Его палец лежал на маленьком черном ключе.

Двадцать секунд... десять... восемь, семь, шесть, пять, четыре, три, две... "дам им еще пяток секунд" - решил астронавт. Одна, две, три, четыре, пять! Он повернул ключ и застыл, подобно статуе, ожидая отзвука взрыва.

Буууум!

Холдерлин медленно поднялся на ноги. На его лице играла улыбка. Он задраил люки и разместился за пультом управления. Впереди была неделя тяжелого напряженного труда, ведь ему придется работать за четверых членов экипажа. Роберт подал на себя рычаг регулировки тяги двигателей. Ларокник и Ганад ждали его.

Загрузка...