Голуб Л. Ю., Другова О. Ю., Голуб П. Ю
"ПОПУЛЯРНЫЙ СЛОВАРЬ ПО БУДДИЗМУ И БЛИЗКИМ К НЕМУ УЧЕНИЯМ"

ОТ СОСТАВИТЕЛЕЙ

В современной России издается большое количество литературы, в том числе переводной, посвященной культуре, философии и религиям Востока. В отличие от западных стран, где сложились устойчивые традиции перевода, написания и адекватного толкования понятий, не имеющих эквивалентов в европейских языках, российские традиции в этой области были прерваны в З0-е гг. XX в. на несколько десятилетий. В результате написание и толкование терминов различаются иногда в пределах одного текста, подчас без каких-либо объяснений. Особую сложность представляют для восприятия неподготовленным читателем материалы по буддизму, в которых используются слова, заимствованные из санскрита, пали и естественных языков древней Индии, образующие так называемый «буддийский гибридный санскрит».

Учение формировалось при взаимовлиянии с различными восточными учениями, поэтому в словарь включены статьи по джайнизму, индуизму, конфуцианству, даосизму, синтоизму.

Термины, заключенные в скобки, соответствуют словам или словосочетаниям, за которыми они следуют, но не обязательно служат их буквальным переводом. Уточнение соотношения смыслов и семантических полей может быть произведено при обращении к словарным статьям, перечисленным в алфавитном указателе.

Словарь предназначен для читателей, сталкивающихся с трудностями при чтении соответствующей литературы. Особое внимание авторы уделяют неоднозначным толкованиям используемых в литературе терминов. С целью облегчения работы со словарем в некоторых разделах выделены подчиненные статьи.

Указатель позволяет осуществить многоаспектный поиск, уточнить значение термина или расширить представление о его семантическом поле. Все термины сопровождаются ссылками на порядковый номер соответствующей словарной статьи.

В связи с распространением буддизма в Китае, Японии, Тибете многие термины получили новое написание и особое толкование, что отражено в разделах, посвященных китайскому, японскому, тибетскому буддизму.

В список литературы, использованной при составлении словаря, внесены также научные исследования и диссертации из фонда хранения РГБ (сведения по состоянию на 2001 год).

Ненормативное написание «сс» вместо «санскр» объясняется высокой частотностью использования в тексте словаря лексических заимствований из санскрита. Написание словосочетаний слитно или через дефис соответствует практике.

Фонетика санскрита очень сложна. В современных текстах ударение не обозначается. В устной речи в двухсложных словах оно, как правило, падает на первый слог, в многосложных — на предпоследний.


У терминов никогда не бывает внутренне присущего им значения: значение определяется «позицией», историей, философией и культурой, контекстом, с одной стороны, а с другой — структурой системы, где они призваны фигурировать.

К. Леви-Стросс

Перспектива для мысли, пытающейся отвечать существу языка, остается во всей своей широте еще скрытой. Поэтому я еще не вижу, достаточно ли того, что я пытаюсь представить как существо языка, также и для существа восточноазиатского языка.

М. Хайдеггер

Не забываю: я — субъективен; мои толкования — жалкие упражнения в уразумении письмен, устремленных на нас из-за бури свиваемых листьев усохшего смысла.

А. Белый

Загрузка...