Глава 1. Прощание

Деко опустил письмо и задумался. Это было то, чего он ждал последние три месяца. Он оказался прав и королю в сложившейся ситуации потребуется помощь его шута. Но именно сейчас ему меньше всего хотелось покидать замок своего знакомого барона де Регье.

Деко прошёлся по комнате, остановился у окна и погрузился в раздумья. Он представил, как скажет Валентине о своем отъезде, её глаза, в которых застынет молчаливый упрёк. Картина, вставшая перед его мысленным взором, была так отчётлива, что он вздрогнул.

– Чёрт! – Деко ударил кулаком в стену. В дверь постучали. Деко быстро положил письмо под книгу.

– Войдите!

Дверь приоткрылась, в дверном проёме показалось симпатичное личико юной служанки Валентины, Люси. Высокая и худенькая, она обладала живым характером, с её лица не сходила улыбка. Свои рыжие волосы она считала единственным украшением, а в её голубых глазах всё время плясали искорки смеха.

– А, это ты, Люси, проходи.

Деко подождал, пока она закроет за собой дверь, и спросил:

– Как себя чувствует твоя госпожа?

– Как птичка, – с готовностью откликнулась Люси. Сегодня целый день поёт и танцует. Только…

– Что?

– Всё время спрашивала меня, почему вас с утра не было в замке?

– И что ты отвечала?

– Разумеется, что вы ушли с господином бароном по делам.

– Умница. – похвалил Деко.

Люси обратила внимание на письмо, краешек которого нахально выглядывал из-под книги, лежавшей на столе, и её осенила догадка.

– Господин Деко, вы… уезжаете?

Деко проследил её взгляд и мысленно помянул чёрта.

– Да.

– Вы бросаете мою барышню? И это теперь, когда у вас всё наладилось, и вы влюблены друг в друга по уши!

– Замолчи, Люси! Не рви душу!

Он немного успокоился.

– Мне надо ехать, понимаешь, надо! Сейчас я должен быть рядом с королём. Я не могу. Я не знаю, как сказать Валентине.

Люси, закусив губу, думала. Наконец, взвесив всё, она улыбнулась и сказала:

– Господин Деко, я подумала, ведь господин барон сегодня ужинает у своего приятеля в городе? Я подготовлю госпожу, вы должны попрощаться.

Деко посмотрел на Люси сначала с недоумением, затем с улыбкой. Служанка Валентины вызывала у него восхищение.

– Люси.

– Да?

– Ты понимаешь, что ты говоришь? Если я сегодня приду к Валентине, то не смогу уйти.

– И хорошо… Не беспокойтесь, господин Деко, я прослежу чтобы вам никто не мешал. Ну, я пойду, а то меня хозяйка заждалась.

С этими словами Люси выскользнула за дверь. Быстрым шагом она пересекла галерею, соединявшую два крыла замка, восточное и западное, и поднялась на несколько ступенек вверх.

«Как же трудно с этими влюблёнными, – мысленно посетовала она. Господи, помоги мне соединить этих двух чудаков, ведь они так любят друг друга. Пусть они будут счастливы. Помоги, а?»

Подойдя к комнате Валентины, она остановилась, перекрестилась, затем решительно постучала.

– Войдите!

Люси приоткрыла дверь. Валентина кружилась в танце. Молодой госпоже было восемнадцать лет. Высокая и стройная, она пленяла воображение многих, хотя, на взгляд Люси, её хозяйка была немного бледновата.

На красивом сердечком лице Валентины ярко выделялись большие зелёные глаза, опушённые мягкими чёрными ресницами. Пышные чёрные волосы были забраны золотой сеточкой, на высокий лоб спускалась розовая жемчужина. Сейчас Валентина была одета в простое домашнее платье из серой шерсти.

Увидев Люси, Валентина прекратила кружение. Люси с сожалением вошла в комнату, ей всегда нравилось смотреть как танцует госпожа.

– Люси, душечка! Ты была у него? Ну, как он?

Люси нагнулась и взяла со спинки стула белую накидку.

– Кто, барышня? – спросила она как можно равнодушнее.

– Господин де Деко разумеется, – несколько удивлённо произнесла Валентина.

Люси аккуратно расправила накидку, затем сложила её пополам.

– Люси!

– Что?

– Я задала вопрос!

Люси встряхнула накидку и провела по ней ладонью.

– Что-то случилось? – догадалась Валентина.

– Господь с вами, барышня! С чего вы взяли?

Люси старалась, чтобы её голос прозвучал как можно увереннее.

– С ним что-то случилось, а ты не хочешь мне говорить. Это нечестно, Люси! Я думала, мы подруги, – голос Валентины подозрительно задрожал.

Люси упала на колени.

– Барышня, не сердитесь. Вы должны меня понять, я не могу вам рассказать, я дала слово. Плутовка смотрела на Валентину честными глазами.

– Боже! – Валентина схватилась за сердце. – Он болен?

– Да нет же, – удивилась Люси, – здоровёшенек.

Глава 2. Сёстры

– Где же этот проклятый альбом? – уже никого не стесняясь, сказала Мари в полный голос.

– А-а, вот ты где! Так я и думала.

В открытое окно монастырской библиотеки ворвался свежий ветер. Приближалась гроза. Мари обернулась и облегчённо перевела дух, на пороге библиотеки стояла не грозная сестра-настоятельница, а Жанна.

– Проходи скорее и, ради Бога, закрой дверь.

Жанна поторопилась войти, но, чуть прикрыв дверь, всё-таки спросила:

– Что случилось?

– Да закрой же дверь! – взмолилась Мари.

Замок на тяжёлой дубовой двери не поддавался, Жанна оглянулась по сторонам и заметила метлу, прислонённую к стене, очевидно, сестра Агнесса забыла её здесь после уборки. Лихо присвистнув, Жанна схватила метлу и продела её сквозь ручку двери.

– Всё! – торжествующе заметила она, нам не помешают. – В чём дело, рассказывай.

– Помнишь, тот перевод с латыни, сделанный мной за Генриетту?

– Ещё бы, спорить нужно уметь, сестричка. Подумать только, быть такой наивной в твои годы, тебя провели как ребёнка.

– Объяснись.

– И ты на самом деле думаешь, что такая трусишка как Генриетта ходила на встречу с привидением?

– Господи, да нет, конечно. Мне просто нужно было её удалить.

– Такой ценой?

– Ну, я думаю, ты бы не стала возражать, если бы тебе представилась возможность, побывать по ту сторону монастырской стены.

Жанна кивнула.

– Но почему такой предлог? Привидение аббатисы в капюшоне ищет заблудшие души, – замогильным голосом произнесла Жанна. Девушки расхохотались.

– Так что с переводом?

– Чертовщина, – призналась Мари, – когда перевод был сделан, я положила его в альбом с засушенными растениями, сестра Франсуаза показывала нам его на уроке, а сейчас он пропал.

– Это точно?

– Жанна, я торчу здесь уже два часа!

– Как выглядит альбом?

– Ты же знаешь, – раздражённо сказала Мари, но, взяв себя в руки, ответила:

– Он довольно пухлый, в переплёте из красной кожи.

– Точно.

– Что?

– Я его только что видела у сестры Клод. Она спорила с сестрой Франсуазой по поводу правильного хранения гербария.

– Ой!

Мари прижала руки к щекам.

– Занятия начнутся через два часа. Ты перевод помнишь?

– М-м, в общих чертах.

Жанна огляделась вокруг, пыльные подоконники библиотеки ей явно не понравились.

– Фу, грязища.

– Что ты ищешь?

– Бумагу и перо, – сообщила Жанна, не переставая осматривать библиотеку.

– Они в столе, у окна.

– Откуда ты… Ах, да, ты же на днях помогала сестре Кларе.

– Она уже старенькая, а мне не трудно. В прошлый раз я переписывала старые списки книг и…

– А сейчас ты будешь восстанавливать перевод, – сообщила Жанна, вынимая из стола пухлую конторскую книгу, половина страниц в которой была ещё чистой.

Она вырвала из книги чистый лист и засомневалась:

– Хватит?

– Хватит. Перевод не очень большой.

– Садись скорее, пиши.

Чернила стояли на столе, но перо, которое лежало рядом, было порядком измочалено.

– Ты писала этим?

– Нет, в прошлый раз перо было очинено.

Девушка снова заглянула в стол.

– Здесь других нет – сообщила она. Но зато, алле-гоп…

Жанна с улыбкой протянула сестре свинцовый грифель.

– Что бы я без тебя делала? – поблагодарила Мари

– Нашла бы выход сама? – пожала плечами Жанна. – И я уверена, ты бы сделала это в два раза быстрее.

– «Центральная часть замка возвышалась над равниной…» – начала Мари.

Грифель был толстым, и она старалась писать, как можно мельче. Иногда Мари задумывалась, вспоминая текст, но всякий раз она с облегчением вздыхала и продолжала писать. Жанна молилась, чтобы неисписанного клочка бумаги, остававшегося у сестры, хватило до конца перевода.

– «Я ехал с вождями и войском, перенёс в пути тяжелейшие трудности, но он был достойным похвалы». Конец.

– Не очень большой? – Жанна указала сестре на исписанный лист. Ладно бежим отсюда, у нас ещё есть время переодеться и прийти на занятия вовремя.

Мари покачала головой и приложила палец к губам.

Жанна услышала шаги троих человек. Затем увидела, как дверь библиотеки стала сотрясаться от толчков.

– Девочки, они здесь я уверена! – послышался голос из-за двери. – Они спрятались, чтобы не отдавать перевод. Это низко, низко! Я ведь согласилась на их дурацкий спор! Клара, Катрин помогите!

Глава 3 .Побег

Как и обещала сестра Клод, она позаботилась, чтобы у каждой воспитанницы нашлось дело. После утренней молитвы Клара и Гертруда остались помогать сестре Жасинте в трапезной, старшие девочки вместе с сестрой Агнес вышивали пелену для алтаря, Катрин, Мари и Жанну отправили убираться в галерею, все были лишены завтрака.

Жанна яростно протирала витраж, стоя на деревянной лесенке и подоткнув подол, чтобы не мешался.

– Ну, матушка, – цедила она сквозь зубы, – удружила, нечего сказать.

Медовые локоны выбились из-под синего платка и вызывающе торчали, но Жанна этого не замечала.

Мари осторожно мыла окно, забранное решёткой. Её карие глаза потемнели и губы, всегда готовые к улыбке, были поджаты. Задумавшись, она сняла платок и густые чёрные волосы рассыпались по её плечам. Наконец она приняла какое-то решение.

– Бежим, – она потянула сестру за рукав.

Та с готовностью спрыгнула с лестницы:

– Куда?

– Сначала в конюшню к дядюшке Пьеру, а потом нужно навестить Сандро.

Жанна оглянулась в сторону Катрин, девушка сосредоточенно подметала пол и, казалось, ничего не замечала вокруг себя.

Мари недобро усмехнулась и надела платок, вид у неё был далеко не покорный.

– Катрин, – позвала она.

Девушка с готовностью обернулась.

– Тут только что проходила сестра Франсуаза, сказала, чтобы ты, если хочешь, шла к ней, вы будете приводить в порядок монастырский сад с сестрой Клод, она обещала договориться.

– А как же? – Катрин обвела взглядом длиннющую галерею.

– Не беспокойся, – подала голос Жанна, уловившая замысел сестры, – до обеда мы справимся.

– Ну тогда я пошла? – с нескрываемой радостью спросила Катрин.

– Конечно! – хором ответили девочки.

 

– Далеко ли собрались, красавицы? – приветствовал их дядюшка Пьер. Очевидно, он только что чистил стойла, к стене были прислонены вилы.

– Сестра Клод попросила, чтобы мы сходили за молоком вместо сестры Кристины. Её вчера отвели в больничное крыло, – пояснила Мари.

– Храни её Господь, – перекрестился дядюшка Пьер. – Так что, вот так вас одних сестра Клод и послала?

– Нет, конечно, – подала голос Жанна, – какой вы недогадливый, дядюшка Пьер. Мы пойдём вместе с вами.

– Так мы со старушкой Медоуз, пожалуй, и без вас управимся, стрекозы, а?

– Дядюшка Пьер, – взмолилась Мари, – ну, пожалуйста, нам очень нужно побывать в деревне, возьмите нас собой, а на обратном пути вы нас заберёте.

– Медоуз, ты слышала? – конюх повернулся к кобыле. – А теперь без вранья, что вам там занадобилось? Да ещё среди бела дня? Вы что думаете, я не знаю, кто у меня лестницу таскает, чтобы через стену лазать? Про старые рубахи и штаны моих пострелят, я уж молчу. Ну приспичило погулять, так лазали бы как обычно вечером, когда все спят. А тут на виду у всех! Зачем?

Сёстры поняли, что если они сейчас не придумают правдивую причину, то за стену им не попасть ни за какие коврижки.

– Можем не успеть, – хмуро объяснила Мари. – Ученик оружейника Сандро попался вербовщикам. Его хозяин еле их упросил, чтобы парню дали день на сборы.

Конюх нахмурился:

– Попрощаться, значит, хотите?

Сёстры кивнули.

– Ну, что Медоуз, вот и тебе выпало прогуляться ещё раз. Заодно и за молоком съездим, ты не против? Кобыла фыркнула и покосилась на конюха умным агатовым глазом.

– Ну, пойдём, милая, – ласково позвал её конюх. Вместе с конюхом на телеге девочки беспрепятственно выехали за ворота. У реки дядюшка Пьер затормозил, сёстры спрыгнули.

– Значит, буду ждать около перевоза до второго сигнала колокола.

– Спасибо, дядюшка Пьер!

– Мы быстро, спасибо!

 

Сандро чинил старый арбалет старика Греньо, вздумавшего приспособить оружие к ловушке на лося. Хозяин вместе с кузнецом вчера на славу угостились вином, и теперь доблестный оружейник спал на чердаке, выводя носом переливчатые рулады. Внезапно сквозь запылённое окно проник яркий луч и на верстаке заплясал солнечный зайчик. Юноша выглянул в окно. По дороге чинно шли под руку две девушки в монастырских одеждах. В руке одной из них блестело зеркало.

Сандро помянул чёрта и прислушался к храпу, доносящемуся с чердака. Убедившись, что его обладатель спит крепко, он сорвал с себя кожаный фартук и бросил его на верстак. Подбежал к ведру с водой, смочил непослушные кудри и выбежал на улицу.

– Доброго дня, Сандро, – поздоровалась с ним жена кузнеца. – Что твой хозяин?

– Доброго дня и вам, тётушка Мариетт, злой, как чёрт. Послал меня в лавку за кувшинчиком русильонского.

– Ты вот что, Сандро, – заговорщицки прошептала тётушка Мариетт, – когда будешь у лавочника, выспроси так осторожненько, с кем это, окромя твоего хозяина, мой мужик вчера пировал. Ну да не мне тебя учить. Сделаешь?

– Постараюсь, тётушка Мариетт.

Глава 4. В путь

Капитан судна, плывущего в Венецию, был сердит. Целый день напрасно простояли в этом порту вместо того, чтобы двигаться по направлению к Гавру, по милости какого-то богатого пассажира, сошедшего на берег и обещавшего заплатить вдвойне, если капитан дождётся его возвращения. Прождав около суток, капитан не раз зарёкся не связываться с богачами. «Лучше синица в руках», – философски рассуждал он. Поэтому он снисходительно отнёсся к просьбе молодой небогатой аристократки доставить её в Венецию. Он просто рассмеялся ей в лицо и спросил, знает ли она, сколько стоит такое путешествие? Обычно он не тратил столько слов на то, чтобы отговорить нежеланных пассажиров от их намерения. Одного «нет», сказанного соответствующим тоном, было вполне достаточно. Но сейчас перед ним стояла молодая измученная девушка, к тому же не уродка. Капитан невольно подтянулся и смахнул несуществующую пылинку с лацкана куртки. На стоящих позади дамы слуг он не обратил внимания.

Жанна протянула ему кошелёк:

– Я думаю, этого должно хватить, – сказала она.

Капитан раскрыл кошелёк и снова засмеялся.

– Милая барышня, этого хватит только до Гавра, ведь вы намерены путешествовать со слугами?

Жанна молча сняла с шеи жемчужное ожерелье и положила его в кошелёк.

– Добро пожаловать на борт, мадемуазель, – поклонился капитан, – но каюта осталась только одна, вам придётся поселиться вместе с прислугой.

– Мне всё равно, – устало сказала Жанна. – Когда мы отплываем?

Капитан скрипнул зубами, мысленно помянув нехорошим словом своего пассажира.

– Через два часа, и вот ещё, мадемуазель, до конца путешествия вам лучше не показываться на палубе, мои матросы невоспитанны, у вас нет с собой никаких вещей?

Жанна, сделавшая шаг к трапу, остановилась. – Всё что мне нужно, уже в Венеции, – ответила она и стала подниматься на корабль.

Эту сцену наблюдал мужчина, худощавый, высокого роста, с карими глазами и смуглой кожей.

Когда Жанна поравнялась с ним, он приподнял шляпу, обнажив густые чёрные волосы, которые, впрочем, уже успела тронуть седина.

– Доброго вечера, мадемуазель. Мы с вами соседи по каютам, если вам что-то понадобится, просто постучите в стенку или спросите Деко.

– Меня зовут Жанна Эрвиль, – слегка улыбнулась девушка. – Я очень благодарна вам за ваше предложение и, скорее всего, воспользуюсь им во время пути.

 

Наконец капитану надоело ждать.

– Жак, – окликнул он одного из матросов, к нему подбежал плечистый детина лет тридцати, – сбегай в село, посмотри не там ли наш пассажир. Да не задерживайся!

Матрос кивнул, свистнул приятелю на борту и кинул ему свою шапку.

Капитан хмыкнул и запахнул полы куртки. Засвежело.

Матросу не пришлось бежать далеко, возле одного из домов рыбачьего посёлка сидел мужчина лет тридцати пяти-сорока, в коричневом камзоле с золотыми галунами, тёмные волосы падали ему на лицо. Со стороны казалось, что он задремал. Матрос подошёл ближе, чтобы его растолкать и понял свою ошибку: из живота пассажира торчал кинжал, его камзол был залит кровью.

Парень перекрестился, закрыл мужчине глаза, и вытащив кинжал, побежал на судно.

– Ну, – грубо сказал капитан, – ты что, чёрта увидел? Нашёл пассажира?

– Нашёл, – еле ворочая языком подтвердил Жак.

– Собирается он на судно возвращаться, сто тысяч чертей? Ну, чего мнёшься, говори толком!

Жак помотал головой и протянул капитану кинжал.

– Вот. Нехорошее это плавание, капитан, нужно возвращаться, – сказал он.

– Тихо! – Капитан взял окровавленный кинжал. – Иди на борт и готовь судно к отплытию. Узнаю, что сболтнул кому-то из команды, запорю. Понял?

– Да, капитан, – угрюмо сказал матрос.

– Проваливай!

Матрос вбежал на судно и принялся яростно разматывать бухту троса.

– Ну, что там, Жак? – окликнул его кто-то из команды.

– Отплываем!

– Слава Богу, неужто пассажир вернулся?

– Нет, – неохотно сказал Жак, – прислал кошель с каким-то мальчишкой. Только зря ноги сбил, гоняясь.

– Не переживай старина, скоро в море.

– И то, – согласился матрос.

 

Деко прошёл в свою каюту. Сбросил плащ на сундук и задумался. Неожиданная задержка судна его насторожила, а отплытие ломало все его планы. Маркиз был одним из похитителей письма, и то, что капитан отплыл, не дождавшись его возвращения, говорило только об одном – вельможа вышел из игры. Генрих написал в гневе своему исповеднику, что ему стало слишком тяжела королевская власть и он хоть сейчас готов удалиться в монастырь. Письмо пропало, не дойдя до адресата. Когда Генрих понял, что натворил, он заперся в Лувре и молился день ночь святой Деве. Деко понял, что выручать короля ему придётся в одиночку. Очень скоро он напал на след похитителей, – это были маркиз де Линде – венецианец, родственник дожа и Рикар д`Эстрё, француз. Последний довольно успешно проматывал богатство, которое досталось ему от отца. Логично предположив, что маркиз захочет переправить письмо в Венецию, Деко решил отправиться в путешествие, ничего не говоря королю. Пользуясь тем, что маркиз его не видел, так как Деко вернулся из Лиона незадолго до похищения, шут сел на тот же корабль, что и маркиз. Но, очевидно, де Линде всё же что-то заподозрил, потому что буквально на следующий день он сошёл, пообещав капитану за ожидание неплохую сумму. Деко сел на сундук и потёр виски.

Глава 5. Иветта

Месяц спустя капитан с облегчением объявил своим пассажирам:

– Подплываем к берегам Венеции, господа.

– Наконец-то, – вырвалось у Мари.

Жанна строго взглянула на неё и произнесла:

– Благодарю вас, сударь.

– Надеюсь, вам понравилось путешествие? – спросил капитан.

– У меня нет причин для недовольства, – ответила она, – скорее это я должна вас просить забыть тот досадный случай, произошедший у берегов Гавра.

– Не извиняйтесь, – усмехнулся капитан, – я слишком хорошо знаю свою команду и должен сказать, что если бы не ваш слуга и господин Деко, – слегка поклонился он в сторону подошедшего шута, – вы бы очень быстро раскаялись в своей неосторожности.

Он поклонился и пошёл по палубе, по пути дав увесистый подзатыльник нерасторопному матросу, драившему палубу.

Через два часа корабль зашёл в порт Лидо.

Спустившись по трапу, друзья слегка оторопели от крика торговцев, покупателей, рыбаков. Воздух был насыщен ароматами рыбы, кожи, специй и трупов. Жанна повернулась спросить совета у Деко, спустившегося вслед за ними, но увидела только перо его шляпы, мелькавшее в толпе.

– Пусть идёт, – сказал Сандро, – без него разберёмся. Он уверенно повёл девушек вдоль набережной. И, услышав плеск вёсел, остановился. Девушки увидели гондолы и людей в странных полосатых блузах и белых штанах.

– Кто из вас говорит по-итальянски? – полушёпотом спросил Сандро.

Девушки переглянулись и помотали головами.

– Скверно, – улыбаясь гондольерам, продолжал Сандро. – Как же им объяснить куда мы хотим попасть?

– Может, кто-нибудь из них говорит по-французски? – предположила Мари.

Один из гондольеров, седой старик, что-то спросил у Мари.

– Извините, – улыбнулась Мари, я вас не понимаю.

Гондольер повторил фразу по-французски:

– Вам куда-то нужно?

– Да, – согласилась Жанна, – мы хотим поскорее попасть на пьяцца де Ламаре, к дому графини де Ортвиль.

– Это недалеко, – ответил гондольер, – я вас отвезу.

Гондола неторопливо проплывала по узким каналам и друзья имели возможность рассмотреть город. Их поразило смешение архитектурных стилей и смелость венецианских зодчих, которые строили дома у самой воды. Все здания стояли на толстых, крепких сваях.

– Смотрите! – внезапно крикнула Жанна, указывая на мост. – Человеку плохо.

Какой-то прохожий с измождённым лицом в чёрном поношенном плаще подошел к решётке моста и повис на ней с закрытыми глазами.

Гондольер быстро взглянул на него, нахмурился и нажал на весло. Гондола быстро полетела вперёд.

– Подождите, – возмутилась Мари, – надо помочь.

– Его вы уже не спасёте, – сказал гондольер. – Кажется, он умер, упокой Господь его душу.

– От чего? – спросил Сандро.

– От голода, – ответил старик.

– Поворачивайте гондолу, – решительно сказала Мари.

– Милая барышня, моя гондола не лодка, – начал старик, но, посмотрев в глаза Мари сказал, – слушаю, госпожа.

Совершив разворот, гондольер довёз своих беспокойных пассажиров до берега. Девушки и Сандро побежали к мосту.

 

– Осторожно, снимай его, Сандро. Жанна отёрла лицо венецианца платком, смоченным в канале.

– Мари у тебя есть, что-нибудь съестное? – спросила она.

– Он жив? – спросила Мари, роясь в кармане.

– Да, слава богу. У него сердечный приступ. И оголодал он тоже.

– У меня только горбушка,-сказала Мари.

– Дайте ему это, – посоветовал кто-то, протягивая флягу.

Мари обернулась, за её спиной стоял старик гондольер.

– Спасибо, – она выхватила флягу и протянула её Жанне.

Жанна понюхала горлышко.

– Божоле? – она посмотрела на старика.

– С александрийскими травами, – кивнул гондольер.

– Подойдёт.

С помощью Сандро она, влила в рот пожилого венецианца содержимое фляжки.

Человек закашлялся и открыл глаза.

– Кто вы, – с испугом спросил, он по-итальянски.

– Они, французы, путешественники, – объяснил ему гондольер. – Ты ещё на этом свете, приятель, благодари их, это они тебе не дали добраться до ангелов.

– Боже, благодарю тебя! – воскликнул венецианец. Спасибо вам, благородные дамы, благодарю вас кавалер, за то, что вы спасли мне жизнь, и мой Антонио не остался сиротой, – по-французски сказал венецианец, пытаясь встать.

– Лежите, – строго сказала Жанна, вам сейчас нельзя вставать.

– Скажи куда тебе нужно, и я отвезу тебя, – предложил гондольер.

– Я всего лишь скромный книготорговец, моя лавка находится у моста Риальто.

Глава 6. Встреча

В книжной лавке было довольно прохладно, очевидно хозяин слишком боялся пожаров, а тут ещё ветер с канала. Помещение было небольшим, но везде где можно были книги. Они стояли на стеллажах, лежали на столе, на подоконнике, стояли аккуратными стопками у двери. Хозяин встретил их с распростёртыми объятиями, кланяясь и благодаря на каждом шагу.

Наконец сёстрам, это надоело.

– Синьор, – сказала Жанна,-поверьте, мы обычные девушки, и отнюдь не спешим, чтобы нас канонизировали при жизни. То, что именно мы помогли вам, простая случайность, вашим спасителем мог стать кто угодно, любой житель Венеции. Вы же не будете с этим спорить? – закончила она улыбаясь.

– Но я всегда буду, благодарен вам, до конца жизни, – с жаром воскликнул книготорговец.

– Надеюсь, вы не собираетесь спешить с переходом в мир иной? Потому, что именно сейчас нам нужна ваша помощь, – сказала Мари.

– Разумеется, – с жаром закивал он, всё что угодно.

– Мы гостим у графини де Ортвиль, – объяснила Жанна. Она ваша давняя клиентка.

– И весьма щедрая, – вставил книготорговец.

– Сейчас она ожидает ребёнка и почти совсем не выходит из своих покоев. Ей скучно, и она попросила, чтобы мы ей купили книг для лёгкого чтения.

Книготорговец задумался и, подойдя к стеллажу, стал перебирать книги длинными тонкими пальцами. Вытащив два фолианта размером с хороший обеденный стол, он взлохматил свою растрёпанную шевелюру и признался.

– Я в растерянности. Дело в том, что госпожа графиня, всегда брала для лёгкого чтения весьма серьёзные книги. Но сейчас их вес может ей весьма навредить.

– Что же делать? – спросила Жанна, глядя на фолианты.

– Графине нужен чтец, – развёл руками книготорговец.

– Да, он ей потребуется, – подтвердила,-Мари. Сколько мы вам должны?

– Десять дукатов, – поклонился старик.

Мари достала кошелёк с гербом де Ортвиль и отсчитала требуемую сумму.

– Вот, – протянула она деньги, затем попыталась поднять книги.

– Что вы делаете, – замахал руками книготорговец. – Не вздумайте нести их сами!

– Антонио! Антонио, сын мой!

Из-за стола, поднялся высокий смуглый молодой человек, с гусиным пером в руке. На поясе у него висела чернильница.

– Я здесь, отец.

– Ты опять чертил свою карту,-покачал головой книготорговец. Сколько можно, ты уже не маленький. Помоги этим дамам, отнеси покупки в дом графини де Ортвиль. Не пропадут твои сокровища.

Юноша покраснел. И уронив перо, взлохматил волосы.


 

Подождав, пока девушки устроятся в гондоле, Антонио прыгнул в неё сам, прижимая к груди фолианты. Гондольер неодобрительно посмотрел на него и оттолкнулся веслом от причала.

– А ты сильный, – с уважением сказала Мари. Положи книги на скамью, отдохни.

– Спасибо, можно я лучше сам сяду? – спросил юноша.

– Конечно, – пожала плечами Жанна. Не собираешься же ты стоять, как гондольер?

– Нет, – улыбнулся Антонио и сел. С фолиантами, он явно не собирался расставаться.

Проплывая под мостом, они увидели знакомую долговязую фигуру на набережной.

– Господин Деко? – удивилась Жанна. Что он здесь делает?

– Ищет, – ответила Мари.

– Кого, нас?

Мари не ответила.

– А скажи-ка приятель, обратилась она к Антонио, ты здесь всех горожан знаешь?

– Всех покупателей, – уточнил юноша.

– Тогда подскажи, где находится дом графа Дюскере.

– Возле церкви, – ответил Антонио.

– Ага, – Мари переглянулась с сестрой и сделала знак гондольеру. Мужчина перехватил весло.

– Высади нас, на набережной, а Антонио отвези к дому графини де Ортвиль. Вот тебе за труды,-Мари протянула гондольеру дукат.

Слушаю, госпожа, – поклонился мужчина и развернул гондолу.

Антонио даже не пытался протестовать. Зачем? Но таких забавных синьорин он видел впервые. Девушки высадились на набережной и гондольер, исполняя обещание, повёз юношу к дому графини.


 

Народу на набережной в этот час было много, торговки рыбой, школяры, монахи в коричневых рясах. Шут не спеша, шёл, высматривая кого-то в толпе. Он то отворачивался, оживлённо споря, из-за какого-то угря, то, вдруг отказавшись от торга, продвигался в сторону церкви.

Стараясь не попадаться ему на глаза, девушки следовали за ним. Наконец они вышли к дому, с изящными коваными воротами. Он стоял почти вплотную к каналу. Сбоку от храма.

– А где,-шепотом начала Жанна.

– Не знаю,-тихо ответила сестра. Чертовщина, какая-то.

Деко исчез, словно провалился сквозь землю.

– Тогда, может, войдём? – предложила Жанна.

Мари подумала и кивнула.

На стук, к воротам вышел стройный мужчина в кожаной куртке.

Глава 7. Знакомство

Когда Антонио подплыл на гондоле к дому графини, первым кто его встретил, был смуглолицый долговязый юноша.

– Где Жанна и Мари? – накинулся он на гондольера.

– Юные госпожи, изъявили желание прогуляться,-ответил мужчина.

– Как прогуляться? Куда? – беспомощно спросил Сандро.

– Он знает, – кивком указал гондольер на Антонио. Я не подслушиваю чужие разговоры.

– Где они? – потребовал ответа у книгоноши Сандро.

– Разреши я сначала выйду, - спокойно попросил Антонио.

Сандро отошёл от причала, и Антонио прижимая к груди фолианты, выпрыгнул на берег. Гондольер предпочёл побыстрее отъехать.

– Давай уточним, – обратился сын книготорговца к Сандро. Ты говоришь о юных госпожах, которые пришли к нам в лавку и купили книги для госпожи де Ортвиль?

– Да! – взорвался Сандро. Говори где они! А иначе...

– Что? – переспросил Антонио.

– Искупаешься в канале, вот, что!

– Не думаю. Во-первых, я не собираюсь с тобой драться, иначе случайно я могу порвать книги, за которые графиня заплатила десять дукатов. Во-вторых, если ты так переживаешь за девушек, почему отпустил их одних?

– Я был в другом месте, – буркнул Сандро и вскинулся. А ты, почему, ты отпустил их?

– Я должен был отвезти книги, – напомнил Антонио. И если бы не это, я бы пошёл с девушками. Им явно не помешает мужская помощь. 

– Это точно, за этими сорвиголовами нужен глаз да глаз, – согласился Сандро. Давай помогу!

Антонио с удовольствием передал ему одну из книг.

– Пошли? – спросил Сандро.

Антонио кивнул, но, сделав несколько шагов, резко остановился.

– Отец сказал, что графине потребуется чтец.

– Вряд ли госпожа Амина пойдёт в монастырь с такой просьбой, – нахмурился Сандро.

– Не нужно, – ответил сын книготорговца, что-то напряжённо обдумывая. В четырёх кварталах отсюда живёт с матерью моя кузина. Ей десять лет, и она уже подрабатывала чтицей, у графини Фоскари. Вряд ли девушки будут её опасаться. Когда они снова соберутся броситься на встречу опасности, мы будем к этому готовы.

– Как зовут твою кузину? – спросил Сандро.

– Лючия,-ответил Антонио.

– Пошли, расскажешь госпоже Амине.

Кормилица провожала Изабеллу,-расточая ей похвалы. Графиня уже собиралась садиться в портшез, когда заметила двух юношей. Одного из них она знала в лицо.

– О, Антонио! Подойди, приветливо позвала Изабелла. – Это твой друг?

– Доброго дня госпожа графиня, и доброго вам здоровья. Да, его зовут Сандро. Он мне очень помог.

– Благодарю за хорошее пожелание! – рассмеялась Изабелла. И что Иветта приобрела в этот раз?

– «Историю» Геродота и трактат «О природе вещей» Тита Лукреция Кара.

– Однако! – воскликнула графиня. Я надеюсь, это были не последние экземпляры?

– Нет, госпожа графиня, – поклонился Антонио.

– Завтра я пришлю к вам слугу, – пообещала Изабелла.

– Отец сказал, что графине де Ортвиль понадобится чтец, – продолжал Антонио.

– Без сомнения, – подтвердила графиня. Но я не допущу, чтобы в дом к моей подруге ходили грязные монахи. Амина, ты слышишь?

– Да госпожа, – ответила Амина.

Антонио сделал вид, что задумался.

– Может быть, – спросил он, - здесь могла бы помочь Лючия?

– Хорошая идея, – согласилась Изабелла. – Я сегодня же пошлю её матери записку.

– Кто эта Лючия? – слегка ревниво спросила Амина.

– О, – рассмеялась Изабелла, – это настоящее сокровище. Я уверена, она тебе понравится. Ну, мне пора, я опаздываю. Кормилица, береги Иветту.

– Изо всех сил госпожа, – пообещала Амина.

Изабелла села в паланкин и велела нести себя во дворец.

– Госпожа Амина, – озабоченно сказал Сандро, когда паланкин графини скрылся за поворотом. Уже поздно, а девушек ещё нет. Мы пойдём их поищем?

– Пресвятая дева, – сказала кормилица, – что же могло случиться?

– Ничего особенного, – успокоил её Антонио. Девушкам просто понравилась церковь Сан Джезо, и, скорее всего, они просто остались на вечернюю службу. Но Сандро прав, скоро начнёт темнеть.

– Разумеется, найдите их и приведите домой, – попросила кормилица.

Юноши помчались к набережной, сели в гондолу,Сандро бросил сольдо гондольеру:

– к церкви Сан Джезо, быстрее.

Через пятнадцать минут они были на месте.

– Жди нас здесь, – приказал гондольеру Антонио.

Юноши вышли на набережную и направились к церкви.

– Ворота уже закрыты, – заметил сын книготорговца.

– Если ты говоришь, что им что-то понадобилось в церкви, то они всё ещё там. Значит здесь, должен быть, какой-то другой выход,-сказал Сандро.

Загрузка...