Кэтрин Дженсен Солнечная девушка

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Молодой президент компании «Смайт Интернэшнл» Мэтью Смайт был не в настроении. Он раздраженно вошел в пустую комнату. Вслед за ним семенила секретарь Паула Шапиро – светловолосая женщина средних лет, в очках. Она прекрасно знала характер своего патрона и сейчас не ждала от него ничего хорошего.

– Почему комната еще не готова? – рявкнул Мэтью Смайт. – Где Белинда?

Паула устало вздохнула.

– Сэр, она уволилась этим утром. Вы забыли?

Паула не сомневалась, что ее шеф, как и большинство мужчин, включая ее собственных почти взрослых сыновей, способен слышать только то, что хочет.

– Ну не смешно! Женщина приступила к работе только два месяца назад!

– Думаю, ей, как и другим, работа показалась… – Паула подыскивала слова, чтобы выразиться поделикатнее, – слишком ответственной. Не так-то просто в мгновение ока устраивать все, что вы захотите.

Точнее, приноравливаться к вашему характеру, добавила она про себя.

– Организовать прием для горстки клиентов. Неужели это так трудно? – недовольно проворчал он.

Мэтт зорко оглядел пустую комнату. Перед огромным окном, за которым открывалась захватывающая дух панорама Чикаго, следовало бы поставить бар и стол с импортными деликатесами. Принести удобные кресла.

Он смутно припомнил, что Паула была чем-то огорчена с самого утра, но не обратил внимания на женские истерики. У него и без того слишком много дел. Может, следовало прислушаться? Утром Паула, должно быть, отправилась куда-то по его поручению, иначе предприняла бы что-нибудь в сложившейся критической ситуации. Но теперь уже поздно пенять.

Мэтт свирепо посмотрел на часы. Не пройдет и двух часов, как прибудут гости. Он взъерошил пальцами густые темные волосы.

– Ваши предложения?

– Можно пригласить фирму, обслуживающую банкеты, – неуверенно сказала Паула.

Мэтт покачал головой.

– А завтра около полудня Франко перещеголяет нас потрясающим угощением. Нет, потрудись сама. У нас есть все, что нужно.

– Лорд Смайт! – У Паулы на добрых два дюйма отпала челюсть, глаза превратились в щелки, а руки уперлись в крутые бедра.

Это не сулит ничего хорошего, подумал Мэтью. Паула прекрасно справлялась со своими обязанностями и, не жалуясь, подолгу задерживалась на работе, за что он щедро платил ей. Но когда она обращалась к нему, добавляя титул, и у нее отвисала челюсть, он понимал, что зашел слишком далеко.

– Я напомнила вам всего пять минут назад, – ее гнев нарастал, – что мне нужно сегодня вечером обязательно быть дома.

– А… да, конечно. Извини. Что еще ты можешь предложить?

Он мог бы и сам все расставить, но не был уверен, что сделает так, как надо. К тому же прием остался без хозяйки, что входило в обязанности уволившейся Белинды.

– Если вы действительно оказались в трудном положении, – раздался мягкий женский голос, – я могла бы вам помочь.

Мэтт повернулся. У входа в конференц-зал стояла невысокая длинноногая девушка с копной рыжих волос. Ее грациозные манеры и лукавый взгляд совершенно не гармонировали со строгим темно-синим жакетом и скромной юбкой ниже колен. Мэтт внимательно рассматривал ее. Пылающие волосы, казалось, предполагали наличие зеленых глаз. Но они, скорее, были цвета густого кофе и смотрели на него с радостным воодушевлением. Он почувствовал непреодолимое влечение к девушке.

– Кто вы? – пробурчал он.

Она поспешно протянула свою визитку.

– Эбигейл Бентон, – сказала она хрипловато. От волнения у нее пересохло в горле. – Я представляю кофейню «Чашка с блюдцем». Может, вы слышали о нас? Это самая знаменитая кофейня в городе.

Она не стала дожидаться ответа. Слова так и слетали с сочных, ярких губ.

– Я договорилась о встрече, но пришла слишком рано. Если хотите, я могу выбрать все необходимое и приготовить комнату. Сколько у вас сегодня гостей?

Он задумчиво смотрел на нее. Разрумянившиеся щеки и решимость, с которой она вмешалась в разговор, говорили скорее о ее неуверенности, а значит, и неопытности, хотя она и старалась это скрыть. И все-таки надо признать, девушка ловко разыграла спектакль. А он, нечего скрывать, оказался в нелегком положении. Что бы она ни сделала – это лучше, чем ничего.

– Три пары и я, – сказал он, собираясь выйти. – Паула, покажи ей все, а потом можешь считать себя свободной.

Вернувшись в кабинет, Мэтт положил перед собой досье своих гостей, закрыв ими родовой герб, вытисненный золотом па черном кожаном переплете книги записей. Он начал изучать каждую папку с описанием их личной и деловой жизни, но спустя несколько минут отодвинул все в сторону, не в силах сосредоточиться. Перед глазами ярким пламенем пылали эти проклятые волосы… и ее глаза. У Эбигейл Бентон были замечательные глаза.

Он заставил себя не думать о девушке и усилием воли вернулся к предстоящему мероприятию. Хотя непоправимой катастрофы и удалось избежать, надо решать, как поступить с остальными встречами на этой неделе. И на следующей. Его график был расписан по минутам. Срочно необходим сотрудник на полный рабочий день, с исполнением обязанностей секретаря по протокольным вопросам и хозяйки на встречах. «Смайт интернэшнл» славилась умением со вкусом устраивать деловые приемы: великолепные дружеские обеды для зарубежных экспортеров и общение в уютной обстановке с американскими розничными торговцами, в чьи роскошные магазины он поставлял продукты. Поставленные на широкую ногу приемы воздавались сторицей Мэтью Смайту, седьмому графу Брайтону. В его каталоге сотни изысканных продуктов со всего мира – знаменитый шоколад «Вальрона» из Франции, неаполитанские сорта кофе, турецкие пряности и тающее во рту британское печенье к чаю «Эрл Грей» с бергамотом.

В последнее время ему что-то не везет с сотрудниками, а ведь залог успеха – надежный персонал. Завтра он проведет собеседование с претендентками на место Белинды. Но пока…

Он посмотрел на визитку, небрежно брошенную на стол. Эбигейл. Старомодное имя для такой буйной красоты. Она молода и, если он правильно определил, неопытна в работе. Возможно, и во многом другом. В ее брызжущих энтузиазмом карих глазах предательски мелькало волнение. Наверное, он глупо поступил, поручив незнакомке столь ответственное дело. Однако выхода не было: оставалось либо довериться ей, либо перенести деловую встречу в ресторан. А это не поможет демонстрации достоинств предлагаемого им товара, да и подпортит ему репутацию. Потому он и рискнул.

Эбби стояла посередине огромной камеры со строго отлаженным режимом температуры, испытывая жгучее любопытство ребенка, оставленного без присмотра в кондитерском магазине. Она девять месяцев проработала в «Чашке с блюдцем». Это лучше, чем торговать духами в универмаге или прислуживать за столиками в «Бургер делайт», чем она занималась, пока училась в колледже и аспирантуре в Нортуэстерне.

За два дня до своего двадцатипятилетия она защитила диплом и получила степень магистра в области маркетинга розничной торговли. Оставалось найти работу, и она решила, что лучше работать там, где нравится. Еще студенткой она любила побаловать себя, когда появлялись деньги, чашечкой каппуччино или чая из трав в «Чашке с блюдцем». Но даже когда с деньгами бывало туго, ей нравилось просто разглядывать разноцветные этикетки экзотического чая и кофе, привозимые издалека сласти, пирожки из нежного теста, домашние булочки с клюквенно-апельсиновым джемом и шоколадное печенье. Она готова была провести среди этого разнообразия лакомых блюд всю жизнь.

Теперь она – штатный сотрудник. Сказать по правде, оплата минимальная, но с комиссионными! Ей нравилась ее работа.

Приехав недавно домой на маленькую ферму к югу от Элтона, штат Иллинойс, она поведала маме о своей мечте.

– Я поработаю несколько лет, откладывая сбережения и изучая все о сфере производства деликатесов, – объясняла она, – а когда придет время, открою свой магазинчик на Нейви-Пиер, между пассажем и небольшим уютным ювелирным, – это будет здорово.

Она трепетала от возбуждения.

– Как замечательно, дорогая, – сказала мать с улыбкой и потрепала ее по щеке. Она могла бы добавить: девушке полезно иметь хобби, пока она не завела семью. Но тактично промолчала.

Откровенно говоря, Эбби думала не только о семье. Конечно, ей хотелось иметь мужа и детишек, но больше всего она мечтала доказать, что годится и на что-то другое.

Вздохнув, Эбби осмотрела полки, на которых были разложены продукты. Она выбрала банки с кальмарами и испанскими черными маслинами, свежие фрукты, облитые воском треугольные кусочки сыра «стильтон» и «бри», завернутые в красочную упаковку крекеры и печенье. Ей хотелось, чтобы вдоволь было сладкой и соленой, приправленной специями и восхитительно нежной еды – ведь она не знала вкусы гостей. Отложив свои трофеи в сторону, она открыла массивную дверь холодильника. Внутри была тележка, а вдоль стен – упакованные булочки, пирожки, хлеб и мясные продукты.

Эбби нагрузила тележку, охваченная азартом от предоставленной ей возможности. И где только он набрал всю эту вкуснятину? Она отметила марки производителей из разных стран. Кто бы он ни был, у него прекрасный вкус и талант поставщика. Может, он закупает все у «Смайт Интернэшнл», раз они находятся в одном здании? По сути, на одном этаже. Она нигде не нашла дощечки с именем владельца конференц-зала.

Взглянув на часы, она удивилась. До встречи оставалось полчаса. Если поторопиться, можно успеть.

Когда пролетели сорок минут, Эбби закончила наконец накрывать на стол. Комната выглядела манящей и уютной, именно такой, в какой ей самой хотелось бы оказаться, если бы она устала. В баре была охлажденная родниковая вода и кипяток к чаю из трав, не говоря уже о множестве вин и напитков для коктейлей. На круглом столе она выставила зарубежные и отечественные деликатесы.

Очень хотелось попробовать что-нибудь, но не хватало времени даже на то, чтобы найти кого-то и сообщить, что все готово. Эбби неслась по коридору, на ходу разглядывая номера кабинетов, мимо которых пробегала. Она опоздала на десять минут, но, если повезет, торговый представитель тоже может задержаться. Обычно они сами приходят в «Чашку с блюдцем», но ей хотелось найти предлог, чтобы полюбоваться офисом престижного импортера.

Она нашла дверь с надписью «Смайт Интернэшнл» и открыла ее, тут же столкнувшись с горой мускулов, одетой в костюм и издавшей возглас: «У-уф».

– Ах, извините, я просто… – Она не успела договорить, отлетев рикошетом к дверному проему. Две сильных руки подхватили ее, поставили на ноги и поддерживали до тех пор, пока она не обрела равновесие.

Эбби медленно подняла глаза. Мужчина, державший ее, был поразительно хорош собой. Она его уже где-то видела. Озадаченно нахмурившись, она с трудом промолвила:

– Извините, кажется, я… слишком спешила.

Он мрачно посмотрел на нее.

– Что случилось?

– Ничего. Я все приготовила.

Он искоса критически взглянул на ее волосы, потом перевел взгляд на официальный костюм, что привело ее в чувство.

– Вам придется переодеться.

– Извините?

– Ваш скромный имидж вряд ли подойдет к эпикурейской еде и прекрасным винам.

Она уставилась на него, впервые заметив, как он строен и высок. Рядом с ним она выглядит совсем крошечной. И есть в нем что-то знакомое, хотя едва ли она видела его прежде.

– Думаю, это какое-то недоразумение, – она попыталась дипломатично улыбнуться, но, похоже, безуспешно. – Видите ли, у меня назначена важная встреча. Я предложила помощь просто потому, что вы оказались в затруднительном положении.

– По доброте душевной, так? – В его тоне явно звучал сарказм.

Эбби окаменела, улыбка исчезла.

– Именно так. Встречаются еще добрые люди. Я опаздываю на встречу с торговым представителем «Смайт интернэшнл». Так что извините.

Она попыталась проскользнуть мимо, но Мэтт уверенно преградил ей дорогу.

– Я отправил Брайана домой.

Эбби нахмурилась. Она не уловила смысла, но ведь, стоя так близко от него, просто невозможно сосредоточиться. Она чувствовала, что его взгляд раздевает ее с ног до головы, стремясь одновременно проникнуть и в самые дальние уголки ее души. Эбби это не понравилось. Она не позволит ему и дальше изучать ее. У нее есть дела поважнее.

– Не может быть, чтобы он ушел! – возмутилась она. – Я договорилась о встрече две недели назад.

Он будто и не слышал.

– Где вы живете?

Вот пристал! Сначала он мысленно раздевает ее, а теперь пытается выудить адрес. Извините, думаю, вас это не касается.

– Черт возьми! Я отнюдь не ловелас.

Старомодное слово в сочетании с ругательством прозвучало комично. А легкий акцент ей померещился? Он – англичанин?

– Я просто хотел узнать, будет ли у вас время переодеться перед приемом. Если нет, то Белинда, по-моему, оставила здесь кое-какие платья, – его глаза вновь проделали встревоживший ее трюк. – Кажется, у вас один размер.

Эбби свирепо взглянула на него.

– Если я куда и собираюсь, раз уж встреча явно не состоится, так это на работу.

Ах да, – он поднял глаза, и уголки его губ также поползли вверх. – Небольшая кофейня на Оук-стрит. Я заглядывал туда пару раз.

Он умолк, оставив мнение о кофейне при себе.

– Извините, я не могу остаться и выступить в роли хозяйки. Уверена, вы прекрасно справитесь.

Мэтью было ясно, что девушка не подозревает, с кем разговаривает. Но отступать он не собирался.

– Позвоните боссу и попросите свободный день. Я заплачу пять сотен, чтобы вы мило улыбались и общались с моими гостями.

Эбби стало не по себе.

– Пятьсот долларов?

Секунду спустя до нее дошел смысл сказанного. Я этим не занимаюсь, мистер…

– Мэтью Смайт.

Он протянул ей руку, и тут она вспомнила, где видела его прежде… по крайней мере, его фотографии. В последний раз он красовался на обложке «Форчун». Она тотчас же автоматически схватила его руку. Постепенно до нее дошло все. Как глупо получилось! Вероятно, ее поведение похоже на бред сумасшедшей.

– Вы президент «Смайт Интернэшнл», – едва пролепетала она. – Третьей по величине компании по импорту.

Она читала о нем в «Уолл-стрит джорнэл» и в Колонках светских новостей в «Трибюн». Его всегда называли «американским графом»: лорд Мэтью Смайт – британский аристократ, приехавший в Америку и сделавший здесь второе состояние.

– Мы прекрасно поладили, – пробормотал он, подводя итог. – Послушайте, мне бы не хотелось, чтобы вы все неправильно истолковали. Поймите, я оказался в крайне затруднительном положении. Через час здесь появятся три покупателя из преуспевающих фирм, занимающихся розничной торговлей, с женами и сопровождающие их в поездке сотрудники.

Он взъерошил сильными пальцами аккуратно лежавшие волосы, но те вновь легли так же, волосок к волоску.

– Угощение образцами продуктов, которые я ввожу в страну, отнюдь не гарантирует, что они будут продаваться. Мне нужен сотрудник, который ходил бы по залу, прислушивался к откликам, с любезным видом развлекал гостей. Мне нужны вы, – последние слова он почти прорычал.

Эбби хотела было сказать, что не знает, как надо развлекать избранную публику, но опыт контактов и практика общения, которые она могла почерпнуть здесь, подавили врожденную стеснительность. Они были бесценны. Не говоря уже о пятистах долларах и расположении к мужчине, пленившему ее своей напористостью. Она не так глупа, чтобы отказаться.

– Я переоденусь и вернусь. Не пройдет и часа.

– Это платье тоже хорошо смотрится. И что ты так волнуешься из-за небольшого приема?

Ди Деанджелло, соседка Эбби, сидела на ее кровати, наблюдая, как та примеряет уже шестое платье.

– Если бы ты видела, как он выглядит, ты бы поняла, – сухо заметила Эбби. – Мужчина великолепен. А костюм! Лучше, чем от Армани. Должно быть, сшит на заказ.

Она надела очередное платье и вертелась перед зеркалом стенного шкафа, разглаживая складочки.

– Ты представляешь, сколько стоит костюм, сшитый на заказ? Держу пари, что один его галстук стоит больше, чем мой чистый заработок за неделю.

– Похоже, кто-то помешался на президенте этой компании, – задумчиво произнесла Ди.

– Не смеши, я просто хочу пройти через все испытания этого вечера и набраться опыта… Смайт – первый среди тех, с кем я хотела бы наладить контакт.

Ты думаешь, достаточно провести один вечер рядом с ним и его таланты передадутся тебе? Эбби рассмеялась, покачав головой.

Я не столь наивна. Судьба подкидывает мне шанс заглянуть в деловой мир, занимающийся импортом и экспортом. Пообщаться с лордом Смайтом и его высокопоставленными клиентами пару часов полезнее, чем год просидеть на семинарах или пять лег простоять за прилавком кофейни «Чашка с блюдцем». Своими глазами увидеть как богатые и знаменитые ведут дела!

– Ну ладно, – согласилась Ди, – но будь осторожна. Богатые прожигают жизнь. Если люди не знают, куда девать деньги, они попадают в беду.

Эбби всунула ноги в босоножки и рассматривала себя и зеркале.

– Что ты говоришь? – рассеянно спросила она.

– Не взваливай на себя больше чем можешь, – Ди выразительно посмотрела на нее из-под опушенных черных ресниц.

Эбби рассмеялась.

– Хочешь сказать, мне не стоит прыгать в постель с одним из клиентов Смайта ради того, чтобы скрепить для него сделку? Не беспокойся за меня.

– А как насчет самого Смайта?

Эбби призадумалась над таким заслуживающим внимания вопросом и вздохнула:

– Он великолепно смотрится, но у графа высокое самомнение, а величие может посрамить даже британскую монархию. Мне и в голову не придет увлечься им.

– Правильно, – пробормотала Ди, потянув с постели бирюзовое платье. – Это подойдет.

– Ты уверена?

Было бы вернее самой задаться вопросом, уверена ли она. Хочется ли ей покидать свой надежный простой мирок, чтобы потягивать коктейль и обмениваться разумными суждениями о рынке с теми, чей доход в десять, а может, и в сотни раз превышает ее?

Но она вспомнила внушительный вид Смайта, его непоколебимую настойчивость, когда он преградил ей дорогу и не выпускал, пока она не согласилась на его требование. Ему ничего не стоило бы приковать ее к мебели! Как ни странно, эта агрессивность волновала ее. Но теперь она подумывала, что не стоило поступаться доводами разума ради нескольких приятно возбуждающих мгновений.

Еще есть время отказаться. Я ничего ему не должна, убеждала она себя. Можно просто спрятаться в надежной нише, которую она нашла в магазинчике по соседству, в двух кварталах от студенческого городка.

Но что-то манило ее в апартаменты на пятнадцатом этаже, окна которых выходили на великолепную аллею и отливающие сталью воды озера Мичиган. В следующее мгновение Эбби уже твердо знала, что пойдет туда.

Она не придет, в этом Мэтью был совершенно уверен. Обещала, трусливая маленькая мышка, но смалодушничала. Надо было предложить ей побольше денег, размышлял он, вышагивая по ковру в холле и свирепо поглядывая на отполированную до блеска бронзовую дверь лифта. Он уже встретил нескольких гостей и провел в комнату для приемов.

Лифт остановился, дверь открылась. Он справился с мрачными мыслями, приклеив вымученную улыбку для остальных гостей. Но, приготовившись решительно шагнуть им навстречу, замер, увидев наконец приглашенную им хозяйку предстоящего приема.

Эбигейл пришла без пальто, поскольку вечер был теплым. Ее обнаженные плечи, белые, как свежее молоко, красиво оттеняло бирюзовое платье без бретелек, облегающее фигуру подобно второй коже. Покрой прост и незамысловат, чтобы быть от кутюр, похоже, сшили дома. Но великолепный бирюзовый цвет прекрасно подходил к волнам красновато-рыжих волос, рассыпавшихся по плечам и обрамлявших тонкое лицо. Мэтта порадовало все, что предстало перед его взором, и даже то, что было скрыто от глаз и будило воображение.

Она вышла из лифта и взглянула на него, приподняв бровь, словно говорила: «Важное дело, потому я и пришла».

– Вы опоздали, – резко бросил он. – Четверо гостей уже здесь.

– Так что же вы тут делаете?

Он чуть не рявкнул: «Жду вас!», но сдержался. Не стоит позволять ей думать, что он сомневался, сдержит ли она слово. Став рядом, он взял ее под руку. Эбби напряглась.

– Расслабьтесь, – сказал он. – Так требует этикет.

– Этикет? – Она с подозрением покосилась на него.

– Мне будет проще, если гости подумают, что хозяйка – моя…

Любовница. И почему у него в голове крутятся такие слова, хотя можно найти другие, без намека на непристойность?

– Что мы…

– Пара? – скромно предложила она.

– Вот именно. Тогда можно свободно поговорить о делах и не надо за кем-то ухаживать.

Для вас это главная проблема? – ехидно усмехнулась она. – Как убежать от влюбленных клиентов или их подруг?

Нелепо услышать подобное от нее, да еще в такой форме! Но девочка права: временами женщины столь откровенно вешались ему на шею, что ставили в весьма трудное положение. Бизнес есть бизнес. В его жизни находилось место и для дела, и для секса, но пока он старался не смешивать их.

– Если вы намерены дерзить, – прорычал Мэтт, – то вы мне не нужны.

Эбби заупрямилась и вынудила его остановиться.

– Вы первый затеяли разговор на эту тему, лорд Смайт. Мне нужно кое-что знать о вас, раз уж придется притвориться вашей подружкой. – Она с вызовом посмотрела на него, прежде чем смягчить взгляд. – Вы серьезно говорили… о пяти сотнях долларов?

– Конечно.

Она удовлетворенно кивнула.

Его нисколько не задела ее неприязнь к исполнению роли его девушки, ведь столь неприятное задание он компенсирует внушительной суммой. Мне рыжие и без того всегда не нравились, сказал он себе. Хотя ни одна из них не выглядела столь потрясающе.

Он тотчас же поспешил отмахнуться от ненужных мыслей. Займемся делами…

Вас необходимо немного ввести в курс дела, прежде чем мы войдем в зал, – он вздохнул и внимательно посмотрел ей в лицо. – Довольно дородный джентльмен – Рональд Франклин из…

– «Франклин и Джеймс», сеть магазинов, разбросанных повсюду в местах для гулянья? – удивленно произнесла она.

– Именно. Он и его жена не любят, когда их подталкивают к решению. Ни слова о продуктах, закупках и умении всучить товар. Просто составьте им копанию, и пусть сами выбирают, что им поесть и выпить. У них недавно появился внук, можете поговорить с ними об этом. Она кивнула и бросила на него мимолетный взгляд, в котором чувствовалось некоторое неодобрение. Но он не понял, что ей не понравилось.

– Другая пара – Тед Рэмси и его возлюбленная.

Ей не надо ничего объяснять. По глазам было ясно, что девочка все поняла. Она сообразительная. Очень сообразительная.

– Магнат из казино, – пробормотала Эбби.

– Магнат? – Он склонил голову к плечу, обдумывая звание, казавшееся непомерно высоким для спекулянта недвижимостью, начинавшего землевладельцем в Бруклине, а теперь понастроившего аляповатые дворцы в Вегасе и Атлантик-Сити. По мнению Мэтта, он бросался деньгами и ему просто везло. Такое легкое везение, как правило, быстро оканчивается. – Как бы вы там его ни называли, он собирается открыть в казино роскошные магазины с импортными товарами, и ожидается изрядный объем продаж. Мне бы хотелось оказаться в числе его поставщиков.

– Еще бы. Как подойти к нему?

– Лучше не надо, разве что не будет другого выхода. Будьте вежливы, но никакого кокетства, или мы потеряем заказ. Пришедшая с ним дама – новенькая. Он без ума от нее, и, как гласит молва, она ревнива. Льстите ей. Заставьте ее почувствовать себя королевой и избегайте встречаться с ним взглядом.

Она покачала головой:

– И как вы узнаёте все это? Нанимаете агентов ЦРУ по совместительству, чтобы составляли для вас досье?

– Вы ошибаетесь.

Мэтт не намерен был объяснять ей, как работает.

– Пошли, – он сжал ей руку. – Чета Дюпре скоро появится. Они владеют сетью сувенирных магазинов по всей Новой Англии.

Когда Мэтт и Эбби вошли в зал, гости повернулись и Мэтт представил их. Через несколько минут Эбби без особых усилий удалось привлечь внимание пожилой четы и отправиться с ними к столу. Мэтт заметил, что она положила себе полную тарелку еды, но потом сообразил, что она спешила и не успела поесть. Обычно он с неодобрением смотрел на то, что его служащие едят на приемах, но Франклины, похоже, последовали ее примеру и положили себе на тарелки все, что было на столе, и в таком количестве, что хватило бы не только попробовать. Может, хороший знак?

Он вновь переключился на Рэмси и его спутницу. Владелец казино был коротышкой и к тому же бесцеремонным задирой. Мэтью коробило от его манер и от того, как он вел дела, но это не имело отношения к бизнесу. Тед Рэмси был нужен ему в качестве клиента и, поняв это, сразу же завел разговор о деньгах, а его белокурая королева широко открывала глаза от удивления, слыша пятизначные цифры.

Через двадцать минут прибыли Дюпре. Мэтью не хотелось прерывать беседу с Рэмси, поскольку он почувствовал, что дело идет к заключению сделки, но не нельзя было проигнорировать и Дюпре. По его сигналу Эбби, извинившись перед Франклинами, пошла встречать новых гостей. Вскоре она подвела их к бару. Женщины смеялись над чем-то, сказанным Эбби. Мужчины посматривали на нее с тайным обожанием. На Мэтта это произвело хорошее впечатление.

Он завершил разговор с Рэмси, у которого была назначена еще одна встреча. Однако, судя по блеску маленьких черных глазок, когда тот смотрел на свою роскошную возлюбленную, складывалось впечатление, что местом следующей встречи послужит скорее кровать, чем стол переговоров.

Мэтт подошел к Эбби и обнял ее за талию. Она не подскочила на месте – нужно отдать ей должное, – а повернулась и с улыбкой взглянула на него.

– Мы так мило здесь беседуем. Ты знал, что Кэролайн пишет акварели? Она настоящий художник!

– Ну что вы, – возразила миссис Франклин, озарившись тем не менее счастливой улыбкой. – Я всего лишь любитель.

Мэтт вяло улыбнулся… и застонал от боли. Уж не локоток ли ткнул его в ребро?

– Мечтаю взглянуть на ваши произведения, – быстро произнес он и посмотрел на Эбби, чтобы удостовериться, что правильно понял ее.

У нее был довольный вид.

– Буду польщена, – отозвалась женщина. – Вы часто бываете на Западном побережье?

– У меня дом в Лос-Анджелесе, – ответил он.

– И, как я слышал, квартира в Нью-Йорке, – подмигнув, вставил ее муж. – И вилла на Бермудах. Графу по душе смена обстановки. Мэтт кивнул.

– Я с удовольствием предлагаю своим деловым партнерам выбор места встречи. В сентябре вы должны составить мне компанию на Бермудах на недельку. Там чудесно в это время, почти все туристы разъезжаются.

Было еще имение в Англии, подаренное отцом, но он не бывал на родине с тех пор, как ему исполнился двадцать один год.

Миссис Франклин улыбнулась Эбби:

– Мы ведь встретимся там с вами, дорогая? Рональд терпеть не может магазины, а мне это доставляет удовольствие, если найдется компания.

Эбби замешкалась, не зная, что ответить.

– Постараюсь уговорить ее, – быстро ответил Мэтт, – чтобы выкроила время при столь загруженном графике, – он сжал руку Эбби. – Ведь так, дорогая?

Она слегка улыбнулась.

– Мэтт умеет уговаривать.

Около одиннадцати часов гости начали прощаться. Мэтт вызвал машину, чтобы развезти пары по отелям. Проводив их до лифта, он увидел, что Эбби заворачивает остатки угощения и убирает со стола.

– Не стоит беспокоиться, – сказал он.

– Но все испортится, – возразила она.

– Завтра уборщицы все выбросят.

– Все это пропадет? – У нее округлились глаза. – Да здесь потрясающие деликатесы на сотни долларов.

– Возьми с собой, если хочешь.

– Правда? Она прелестно отреагировала на его слова – словно ребенок, открыто бесхитростно удивившийся неожиданному подарку. Но он видел, как она вела себя сегодня: по-взрослому, умно и даже ловко обращалась с гостями. Он не слышал, чтобы она навязывала что-нибудь из его продуктов, но не сомневался, что директору по менеджменту завтра поступят звонки с заказами.

Он приблизился к Эбби, наблюдая, как она достала из-под стола пакет и начала складывать в него пирожки, сыр и мясные деликатесы.

– Спасибо, вы очень добры, – пробормотала она. – Нам с соседкой хватит этого на неделю.

– Вот как, – произнес он, все ближе подступая к ней. Ему нравился исходящий от нее аромат, отдававший свежестью, с едва заметной примесью духов.

Он готов был держать пари, что она любительница подолгу лежать в пенистой ванне. Соблазнительное видение: ее длинные ноги переплелись под пеной с его ногами. Он ощутил, как по телу разливается жар, и торопливо отступил, принуждая себя вернуться к незавершенным делам. Достав пачку денег, Мэтт отсчитал пять хрустящих стодолларовых банкнот.

Когда она повернулась с прижатым к груди пакетом, полным продуктов, ее взгляд упал на его руку.

– Собственно, вам не стоит.

– Возьмите.

Что там она получает в своей кофейне? Чуть больше минимальной зарплаты, предположил он.

– Но я и вправду прекрасно провела время. Не думаю, что я действительно заработала такие деньги, лорд Смайт.

– Мэтт, – услышал он свой голос.

Она нахмурилась.

– Хорошо, пусть будет Мэтт. Уверена, этот вечер принес мне не меньше пользы, чем вам. Я с радостью познакомилась с вашими гостями… и других вознаграждений не требуется.

– Возьмите эти чертовы деньги, – повторил он более низким голосом.

Она осторожно заглянула ему в глаза, как маленький зверек, пытающийся предугадать следующее движение хищника.

– Хорошо, – сказала она и медленно протянула руку, чтобы взять деньги.

Их пальцы едва соприкоснулись, и он почувствовал, словно между ними пробежал ток. Ощущение длилось только миг, но он был уверен, что это не игра воображения. Ему показалось, что ее губы дрогнули. Эбби отступила на шаг. Он устремил взгляд на ее обнаженные плечи. Ему страстно хотелось потереться о них губами.

– Я, пожалуй, пойду, – прошептала она.

– У вас есть машина?

– Я вызову такси.

– Скоро вернется мой водитель. Я довезу вас.

Он чувствовал, что она готова была и тут отказаться, но передумала. Слегка приоткрывшиеся губы сомкнулись, и она кивнула в знак согласия.

Она определенно самая интригующая женщина из всех, с кем ему довелось встретиться за весьма продолжительный отрезок времени.

Загрузка...