Наверное, вы удивитесь количеству голландских слов в русском языке. Их более тысячи (по некоторым подсчетам около 3000). За все это мы обязаны царю Петру I, который учился корабельному делу в Голландии. И голландский, был единственным иностранным языком который Петр I хорошо знал.

Возвращаясь в Россию, Петр вез с собой не только табак, кофе и тюльпаны. С ним ехали нанятые голландские инженеры и моряки. А в сундуках книги по военно-морскому делу, артилерии, кораблестроению, астрономии, навигации, математике, черчению. Большинство книг на голландском. Затем, этот массив технической литературы перекочевал в Петербургскую академию наук, которую Петр I открыл в 1724 году. Таким образом голландские морские и технические термины прочно закрепились в русском языке.

Кроме того, по указу царя, на русский язык переводились голландские книги. Например “De Nederlandsche scheepsbouw konst” 1695 года. Руководство по кораблестроению, написанное Корнелиусом ван Иком. Оно было переведено в 1709 году. А также некоторые другие книги.



При переводе пришлось заимствовать всю голландскую терминологию, потому что в русском языке не было аналогов этим словам.



Морская терминология привезенная Петром I


Она практически на 100% состоит из голландских слов. Для примера:


matroos - матрос

jongen - юнга

jonker - юнкер

bootsman - боцман

loodsman - лоцман

kapitein - капитан

schipper - шкипер

admiraal - адмирал

piraat - пират

vrijbuiter - флибустьер

wacht - вахта

wachter - вахтер

kompas - компас

vloot - флот

jacht - яхта

kruiser - крейсер

kotter - катер

krab - краб

baken - бакен

ballast - балласт

konvooi - конвой

rapport - рапорт

storm - шторм

haven - гавань

sluis - шлюз

vaarwater - фарватер

werf - верфь

kajuit - каюта

vlag - флаг

vlaggenstok - флагшток

reja - рея

wimpel - вымпел

trap - трап

pistol - пистолет

kraan - кран

slang - шланг

snoer - шнур

kabel - кабель

tros - трос

stag - штаг

roer - руль

bak - бак

luik - люк

kooi - койка

bakstag - бакштаг

boegspriet - бушприт

boord - борт

bramsteng - брам-стеньга

bramzeil - брамсель

bras - брас

dommekracht - домкрат

kombuis - камбуз

kiel - киль

mast - мачта

steven - штевень

makreel - макрель

ruim - трюм

schaal - шкала

west - вест

zuid - зюйд

noord - норд

oost - ост

voet - фут

fortotsjka - форточка

vracht - фрахт

overal - аврал

draaien - драить

zwabber - швабра

и т.д.


Голландские "не морские" слова в русском языке


Часть это слов была привезена в Россию Петром I, остальные это более поздние заимствования:


assistent - ассистент

lakei - лакей

koetsier - кучер

graaf - граф

regent - регент

minister - министр

akkoord - аккорд

soldaat - солдат

bataljon - батальон

granaat - граната

magazijn - магазин

standaard - стандарт

stal - сталь

balsem - бальзам

bakkebaard - бакенбарды

jaarmarkt - ярмарка

supermarkt - супермаркет

festival - фестиваль

muziek - музыка

concert - концерт

orkest - оркестр

abrikoos - абрикос

selderij - сельдерей

dame - дама

kassa - касса

rugzak - рюкзак

soep - суп

rijst - рис

fruit - фрукт

kokos - кокос

taart - торт

liter - литр

buffet - буфет

pauze - пауза

seconde - секунда

minuut - минута

gram - грамм

kilo - килограмм

miljoen - миллион

miljard - миллиард

kaart - карта

mat - мат

nul - ноль

drie - три

gas - газ

balkon - балкон

lift - лифт

broek - брюки

stoel - стул

meubel - мебель

kostuum - костюм

halsdoek - галстук

klas - класс

zaal - зал

matras - матрас

hangmat - гамак

kvitantie - квитанция

zonnedek - зонтик

kantoor - контора

valuta - валюта

knop - кнопка

bidon - бидон

sjabloon - шаблон

stuk - штука

garage - гараж

auto - автомобиль

garderobe - гардероб

deur - дверь

gordijnen - гардина

collega - коллега

juwelier - ювелир

chauffeur - шофёр

hospitaal - госпиталь

dokter - доктор

patient - пациент

operation - операция

apotheek - аптека

recept - рецепт

griep - грипп

glazuur - глазурь

portret - портрет

legende - легенда

stress - стресс

и т.д.


Не все общие слова привез Петр I, есть категория слов которые имеют общие праиндоевропейские корни. Например:


nee - нет

kat - кот

neus - нос

wijn - вино

melk - молоко

broer - брат

и т.д.


Ругательства


В русском и голландском, есть общепонятные слова которые можно использовать для налаживания межнационального общения. Русские и голландцы понимают их одинаково:


debiel - дебил (умственно отсталый)

doerak - дурак, придурок

idioot - идиот

imbeciel - имбецил (слабоумный, дегенерат)

Загрузка...