В этом мрачном и загадочном городе, окутанном плотным и густым туманом, который словно призрачное покрывало стелется по улицам, переулкам и крышам старых зданий, находится необычное и уникальное детективное агентство под названием «Агентство паранормальных явлений». Оно выделяется на фоне других подобных учреждений своей особенной атмосферой и экстраординарными сотрудниками — существами, обладающими магическими и сверхъестественными способностями, что делает работу агентства по-настоящему непростой, но вместе с тем высокоэффективной. В состав агентства входят пять основных фигур, каждая из которых обладает своим неповторимым набором талантов, способствующих раскрытию самых сложных и таинственных дел, которым зачастую не под силу разобраться обычным следственным органам.


Мелисса Спаркс — загадочная тёмная ведьма, чьи возможности выходят далеко за рамки традиционного понимания магии. Она способна буквально оживлять мёртвых, вызывая их из забытья могил, чтобы они рассказывали о том, что видели в последние моменты своей жизни, тем самым раскрывая скрытую правду. Помимо этого, Мелисса владеет уникальным даром манипулировать временем: она может остановить его течение на некоторое время, позволяя себе и коллегам тщательно изучить происходящее вокруг в самых отчаянных и критических моментах расследования. Её мрачный и таинственный образ часто пугает обычных людей, но в кругу коллег она — незаменимый и верный союзник.

Грант Вудс — представитель древнего вампирского рода, обладающий сверхъестественной быстротой и невероятно острым слухом, что даёт ему явное преимущество в погоне и слежке за подозреваемыми. Грант умеет сливаться с тенями ночи, делая себя практически невидимым для глаз, что позволяет ему бесшумно проникать в самые укромные уголки города и добывать необходимую информацию. Его вампирская природа требует постоянного контроля, однако к работе он относится с высочайшей ответственностью.

Анна Мур — светлая ведьма, являющаяся полной противоположностью Мелиссы как в методах, так и в характере. Её способность исцелять раны и болезни, накладывать защитные талисманы и обереги на коллег и клиентов обеспечивает не только физическую безопасность, но и придаёт уверенности перед лицом опасностей. Анна обладает удивительным даром определять эмоциональное и физическое состояние человека, всего лишь прикоснувшись к нему, что часто помогает выявлять обман и скрытые травмы. Её светлая аура приносит в агентство баланс и надежду, несмотря на попытки окружающего мира погрузиться во тьму.

Том Бёрдс — зверолюд, существо с чертами человека и кошки, чья основная роль заключается в работе с документами, анализе улик и обеспечении бюрократической стороны расследований. Несмотря на всё это, Том не боится вступить в бой, если того требуют обстоятельства. Своими острыми когтями, крепкими клыками и удивительной гибкостью он способен защитить своих товарищей в критический момент. Его способность превращаться в кота позволяет ему незаметно проникать в любые помещения, собирая важные данные.

Геральд Колл — могущественный демон, старейший и самый опытный член агентства. Он занимает должность руководителя, направляя и контролируя работу всей команды. Его истинные способности скрыты даже от коллег, окутаны густой пеленой тайны. Известно лишь то, что Геральд способен забирать души, подвергая их мукам и мучениям, пока они не превращаются в пустые оболочки, неспособные найти покой на этом свете. Его тёмная сила вселяет уважение и порой страх, но без него агентство не смогло бы справляться с самыми сложными делами.


Все вместе эти уникальные личности образуют сплочённую команду, которая смогла раскрыть множество загадок, поставивших в тупик даже самых опытных полицейских. Несмотря на то, что служители закона относятся к агентству с определённым недоверием и скептицизмом, именно в моменты особенно запутанных и мистически насыщенных дел они вынуждены обращаться за помощью к «Агентству паранормальных явлений». Именно здесь собирается уникальная сила, способная бороться с темными и потусторонними силами, которые обыкновенным людям недоступны. Именно благодаря этой команде мрачный город становится чуть безопаснее, а справедливость — достижима даже в самых запутанных случаях.

***

В один из таких мрачных и промозглых вечеров компания детективов, известных своей специализацией на паранормальных явлениях, собралась в своем старинном и несколько обветшалом здании, расположенном на окраине города. Сквозь окна беспокойно стучал дождь, а в воздухе висел сырой запах влажной земли и леса. Всё вокруг казалось затянутым в серую пелену, создавая атмосферу затишья перед чем-то неизвестным и, возможно, опасным. Геральд, являвшийся главой агентства и человеком занятым, закрылся в своем кабинете. Он не хотел, чтобы его беспокоили без крайней необходимости — сегодня он погружался в сложные размышления и анализ. Его коллеги лишь кивнули в ответ, уважая его просьбу и понимая, что сегодня их руководитель нуждается в тишине и покое.

Тем временем Мелисса, одна из ключевых участниц команды и специалист по темной магии, сидела за тяжелым деревянным столом, поглощенная изучением старинной книги. Эта книга была написана людьми, которые долгие годы занимались изучением темных сил и запретных знаний. Листая страницы, исписанные причудливыми символами и загадочными текстами, Мелисса изредка усмехалась, как будто внутренне одобряя или находя материал забавным и в то же время полезным.

Внезапно разрыв тишины и монотонности привнесла резкая нота — в помещение ворвалась молодая девушка с мокрыми от дождя волосами и плачущими глазами, которые искрились от отчаяния и страха. Она нарушила атмосферу спокойствия и скуки, словно принесла с собой вихрь тревоги. Анна, занимающаяся плетением талисманов и амулетов, тут же оставила свои дела и поспешила к незнакомке.

— Вы, наверное, детективное агентство паранормальных явлений? - спросила девушка дрожащим голосом, едва сдерживая слезы.

— Да, всё верно, - ответила Анна, её голос был наполнен искренней заботой и состраданием. Даже обладая даром успокаивать людей, она понимала, что в такой момент особенно важно дать почувствовать поддержку. — Что случилось? Вам нужна наша помощь?

— Тогда я точно по адресу, - произнесла девушка с надеждой в голосе. Она осторожно поставила на стол объемную и неприметную на первый взгляд коробку. К ней было крепко прикреплено письмо, на котором виднелись странные красные разводы — словно капли засохшей крови или пятна чернил, навевавшие жуткие предчувствия. — Человек в маске велел мне передать вам это. Пожалуйста, примите.

Прежде чем кто-либо успел что-то ответить или узнать, девушка вырвалась из тёплых, но крепких рук Анны. Без оглядки и замедления она устремилась к выходу, стремительно исчезая в слякотной серой и дождливой мгле, которая будто проглотила её в своих объятиях.

Грант, один из самых спокойных и рассудительных членов команды, лениво откусил кусочек яблока, тщательно пережевывая его. Он посмотрел на коробку, стоящую на столе, с явным интересом, но не проявлял особого энтузиазма.

— И что же такого необычного может быть в этой посылке? - поинтересовался он, слегка наклонив голову, выражая в своей позе легкую настороженность и одновременно любопытство.

— Открой и сам увидишь, - холодно и с некоторой раздражённостью огрызнулась Мелисса, аккуратно откладывая свою книгу в сторону. Она встала, потянулась, словно собираясь подготовиться к долгому и важному процессу. Затем подошла к двери кабинета начальника и осторожно постучала, чтобы не вызвать нежеланный шум. — Мистер Колл, нам только что оставили посылку с письмом. Думаю, там скрывается что-то весьма необычное.

В этот момент дверь кабинета резко распахнулась, нарушая привычный порядок и заставляя всех присутствующих обратить внимание на происходящее. Из помещения вышел сам Геральд. Его фигура была величественной и внушительной, а на голове выделялись его демонические рога — мистический символ его силы и происхождения. Он редко прятал их от посторонних, за исключением случаев, когда сам принимал клиентов или покидал здание. Обычно эти рога всегда оставались на виду, напоминая окружающим о его особенной природе. Ударив своей тростью по полу, чтобы привлечь к себе внимание, он медленно направился к загадочной коробке на столе.

— Есть ли у кого-нибудь особые наблюдения или подозрения? - спросил Геральд, доставая из выдвижного ящика канцелярский нож. Его голос был уверенным и спокойным, несмотря на напряженную атмосферу.

Анна, очнувшись от своих собственных мыслей, прочистила горло и ответила:

— Девушка, которая принесла посылку, вела себя очень нервно. Сначала я подумала, что она может быть не в своем уме, но когда прикоснулась к ней, ощутила сильнейший страх и панику, которые исходили из нее. Возможно, кто-то шантажировал её или угрожал, чтобы она безоговорочно передала нам эту посылку.

— Понятно, - кивнул Геральд, внимательно слушая. Заметив, что никто не возражает, он отложил нож в сторону и аккуратно начал вскрывать коробку. Все в комнате задержали дыхание, ожидая, что выпадет наружу.

С трепетом и особой осторожностью Геральд поднял крышку и заглянул внутрь. Перед его глазами раскрылась коллекция старых газетных вырезок, посвященных серии загадочных и жестоких убийств, произошедших ровно десять лет назад. Статьи были кропотливо вырезаны, а бумага пожелтела от времени. С каждым увиденным заголовком и фотографией напряжение в комнате лишь возрастало. Рядом с ним стояла Мелисса, чьи глаза сузились, а руки слегка затряслись — она явно испытывала тревогу, изучая содержимое.


Каждая статья рассказывала о жутких деталях преступлений — о таинственных жертвах, странных символах, обнаруженных на местах преступления, и о том, что расследования оставались безрезультатными на протяжении многих лет. Всё указывало на нечто большее, чем просто человеческую жестокость. Это могло быть связано с паранормальными силами или древними проклятиями, о которых знали лишь немногие.

Обстановка в комнате стала напряжённее, а дождь за окном усилился, словно подкрепляя мрачное предчувствие, которое проникало в сердца каждого из членов команды. Они понимали, что получили ключ к разгадке старой тайны, но насколько опасной и глубокой окажется эта загадка, оставалось только догадываться.

– Это какая-то шутка? - спросила она с явным недовольством в голосе, скрипнув зубами от раздражения. Её глаза сузились, а губы сжались в тонкую линию, выражая смесь недоверия и тревоги.

– Нет, Мелисса, это совсем не шутка, - ответил Геральд спокойно, стараясь скрыть тревогу за маской хладнокровия. Он медленно взмахнул рукой, переводя письмо в клубы густого серого дыма, который медленно развернулся перед ними небольшим экраном, где начали появляться чёткие буквы, словно написанные вручную.

– Я вернулся, чтобы обо мне вспомнили вновь, - прочитал вслух Грант, чуть приподнимая одну бровь и хмыкнув с легкой улыбкой, которая быстро исчезла, уступив место серьезности.

– А... кто именно вернулся? - робко спросила Анна, её голос трепетал от неуверенности, и она украдкой взглянула на коллег, будто ожидая от них поддержки или разъяснений.

– Ах да, ты же только недавно к нам присоединилась, когда этот ублюдок уже исчез с радаров, - сказала Мелисса с лёгким раздражением, складывая руки на груди. – Ладно, я расскажу тебе вкратце, а более подробно тебе всё объяснит Том. Десять лет назад к нам обратились полицейские с настоятельной просьбой помочь в раскрытии серии особо жестоких и загадочных убийств. Мы сразу же взялись за это дело, ведь тогда наше агентство не имело такой известности и авторитета, какой мы заслужили сейчас. Тогда каждый успех имел для нас огромное значение. Мы сутки напролёт вели расследование, анализировали каждые зацепки, каждую тень, но преступник всегда был на шаг впереди нас. Когда нам казалось, что вот-вот мы его возьмём, он внезапно исчез, прыгнув в холодную быструю реку. После этого исчезновения убийства прекратились, словно его никто и не помнил. Но если он действительно вернулся и начнёт убивать снова, последствия могут быть катастрофическими – и для нас, и для полиции.

– Это ужасно… Может быть, та девушка просто пошутила или это какая-то ошибка? - с лёгкой надеждой прошептала Анна, глядя на остальных глазами, полными сомнений.

– Независимо от того, была ли это шутка, угроза носит уголовно наказуемый характер, - хмуро и серьёзно ответил Грант, не отводя взгляд от газетных вырезок. В этот самый момент вдруг раздался резкий звонок стационарного телефона, разрезая тишину комнаты.

Грант, словно по команде, подошёл к телефону, поднял трубку и ещё не успел открыть рот, как на него обрушился поток информации. Его лицо мгновенно побледнело, а глаза расширились от нарастающего напряжения.

– Говорит начальник полиции Фил Джейсон. Нам срочно требуется ваша помощь. Похоже, тот самый неуловимый тип снова появился в нашем городе. В отдел полиции поступил звонок от смотрителя галереи «Дары Искусства», который обнаружил труп молодой девушки в одном из залов. Почерк убийства имеет поразительное сходство с тем, что был зафиксирован десять лет назад. Нам крайне необходима ваша помощь, немедленно приезжайте на место происшествия. Это в ваших силах предотвратить новую трагедию. Конец связи.

Грант опустил трубку, с силой сжав пальцы и тут же расположив руки на груди, словно пытаясь взять себя в руки. Он повёл взглядом по своим коллегам, чувствуя с их стороны такую же напряжённость и готовность к немедленному действию.

– Ну что ж, коллеги, - произнёс он с полным решимости голосом, которого не было в начале разговора. – Мы будто возвращаемся в прошлое – ровно на десять лет назад. Кроме того, это не просто поездка в историю – это гонка со временем, где ставка – жизни невинных людей.

Мелисса, не сдержавшись, выругалась сквозь зубы, схватила ключи от своей машины и поспешила к выходу, на ходу накидывая пальто. Анна, вздохнув, поспешила следом, стараясь не отставать.

– Грант, - обратился Геральд к вампиру, возвращаясь в свой кабинет. – Проследи за Мелиссой, чтобы она не наделала там глупостей. Её упрямство и жажда справедливости могут обернуться опасностью. Нам всем нужно действовать слаженно и осторожно.

Грант кивнул, словно подтверждая слова начальника, и, вышедший последним из офиса агентства, тихо, но уверенно сел на переднее сиденье служебного автомобиля, не забыв при этом пристегнуть ремень безопасности. В голове у него до сих пор ярко вспыхивали воспоминания о той неукротимой, словно одержимой, езде тёмной ведьмы, которая казалась одновременно и пугающей, и завораживающей. Машина быстро покатилась по улицам города, пока детективы, спустя ровно двадцать минут после выезда, не прибыли на место происшествия — здание, которое, несмотря на вечернее время, выглядело мрачно и зловеще.

Выключив двигатель, они вышли из автомобиля. Мелисса, не теряя ни минуты, взяла на себя роль организатора и чётко распределила обязанности среди коллег:

— Аня, поговори со смотрителем здания. Может быть, он заметил что-то необычное или подозрительное в последние часы своей работы, помимо обнаружения трупа девушки. Грант, тебе же поручается проверка видеозаписей с камер наблюдения, которые могли зафиксировать события в помещении. Также внимательно осмотри все помещения галереи — возможно, найдёшь какие-то улики или детали, которые мы можем упустить.

В этот момент к ней обратился вампир с легкой усмешкой, словно пытаясь немного разрядить напряжённую атмосферу:

— А ты, я так понимаю, будешь заниматься непосредственно с нашим трупом?

— Да, - спокойно и уверенно ответила Мелисса. — Я займусь этим. Приступайте к работе.

Её руки уже натягивали перчатки из латекса, а сама она медленно, но решительно шагнула за ограждающую жёлто-чёрную ленту, которая предупреждала о запрещённой зоне. Полицейские, знавшие её и доверявшие, без лишних вопросов пропустили Мелиссу внутрь галереи.

Войдя внутрь вместе с коллегами, они тут же разбрелись по галерее. Мел сразу заметила несколько маленьких капель крови, оставленных словно хлебные крошки, которые вели ровной линией по блестящему кафельному полу. Следы были свежими, их пятна лёгкого бордового оттенка словно притягивали к себе взгляд. Капли тянулись к центральному залу, где среди хаоса — разбросанных картин, некоторые из которых были явно повреждены, и помятых, увядших букетов цветов, лежало безжизненное тело молодой девушки. Её положение было неестественным, словно она пыталась за что-то уцепиться в последние мгновения жизни.

Мелисса аккуратно достала из рюкзака фотоаппарат — надёжный инструмент её работы — и сделала несколько снимков с разных ракурсов: самого тела, окружающего пространства и капель крови, которые служили важным ориентиром в расследовании.

Опустившись на корточки перед телом, ведьма внимательно убрала густые, спутанные волосы с лица погибшей, стараясь действовать максимально деликатно. И тут она ощутила знакомое напряжение — лицо девушки пробудило знакомые, но печальные воспоминания. Её глаза широко раскрылись, когда она осознала, кто лежит перед ней: это была та самая девушка, что всего несколько часов назад наскоро прибежала в агентство с посылкой. Спаркс с горечью прошептала:

— Если бы ты только сразу рассказала нам обо всём, мы могли бы помочь тебе.

Тяжело вздохнув, Мелисса начала тщательный осмотр тела. На шее девушки были видны едва заметные, но чёткие следы синяков — возможно, от удушения или попыток освобождения. Её живот был аккуратно, но неглубоко порезан, что говорило о том, что смерть наступала мучительно и продолжительно. На запястьях отпечатались следы от проволоки — очевидное свидетельство того, что руки жертвы были скованы.

Понимая важность каждого найденного предмета, Мелисса осторожно перевернула девушку на бок. Это движение открыло ей взгляд на небольшой конверт, который был спрятан под телом девушки, а на его поверхности значилось: «Для Агентства Паранормальных явлений». Мелисса нахмурилась, ощущая, что этот конверт может сыграть ключевую роль в раскрытии произошедшего. Она бережно достала его и положила в свой рюкзак, вкладывая туда и последнюю надежду на правильный поворот расследования.

Когда осмотр был закончен, ведьма спокойно стала ждать новостей от Анны и Гранта — тех, кто должен был принести важную информацию с других точек расследования.

Ожидание не оказалось долгим. Спустя считанные минуты к ней медленно подошла Аня. Она шла задумчиво, погружённая в собственные мысли, и слегка перебирала пальцами блокнот, в который аккуратно заносила все детали допроса смотрителя здания. Грант, наоборот, с лёгкой энергией и почти заметным в движениях танцевальным ритмом подошёл, держа при этом что-то в руках — что-то важное и, возможно, ценное для их расследования.

Останавливаясь перед Мелиссой, Аня невольно вздрогнула, встретив взгляд на трупе:

— Это же та самая девушка, которая прибежала к нам с посылкой!

— Именно так, - подтвердила Спаркс, напряжённо переводя взгляд на Гранта и ожидая его отчёта. — А что же вам удалось узнать? Есть какие-то результаты? Грант? - голос её прозвучал сдержанно, но с ноткой серьезности и надежды одновременно.

Брюнет протянул Мелиссе такое же письмо, какое она сама обнаружила на полу галереи. Его рука не дрогнула, он медленно развернул свой дневник и, не отвлекаясь, начал свой отчёт, голос его звучал спокойно, но в каждом слове чувствовалась глубокая серьезность.

— Камеры видеонаблюдения в тот момент, когда произошло убийство, были отключены. Такая ситуация вызывает много вопросов, - начал он. — На записях, которые остались, видно лишь, как девушка вошла в галерею, и потом — её безжизненное тело. Конечно, этих кадров недостаточно, чтобы понять, что именно произошло, но они дают нам некоторый ориентир. Осмотрев все помещения, я заметил ещё одну важную деталь: письмо было аккуратно прикреплено к одной из картин. Мне даже удалось её сфотографировать, чтобы сохранить все детали. Теперь, глядя на тело, я начинаю догадываться, что преступник как будто создал композицию, воссоздав сцену с картины.

Мелисса внимательно слушала, чувствуя, как в ее голове начинают складываться пазлы этой загадочной истории. Она сдержанно, но заинтересованно спросила:

— Покажешь мне эту картину? Мне хочется увидеть её воочию.

Вампир, не произнеся ни слова, протянул ей мобильный телефон с фотографией. Экран у телефона был достаточно ярок, и на нем отчётливо виднелось изображение картины. На холсте была изображена белокурая девушка, лежащая в саду, окружённая яркими и разнообразными цветами, словно погружённая в глубокий сон или умиротворённый отдых. Ее лицо казалось непроницаемым, спокойным и светлым, как будто она просто наслаждалась моментом, забыв обо всём вокруг. К сожалению, надпись, указывающая имя автора и год создания картины, отсутствовала, что добавляло загадочности всему происходящему. Мелисса изучала изображение всего пару минут, а потом вернула телефон вампиру и задумчиво посмотрела вдаль, пытаясь понять смысл этой композиции.

— Значит, преступник, возможно, специально расположил тело жертвы так, чтобы воссоздать сюжет картины, - тихо произнесла она, будто сама себе. — В таком случае, нам здесь, похоже, уже нечего делать. Возвращаемся в агентство, и там всё внимательно обсудим. Аня, ты возьми мои вещи и отправляйтесь с Грантом к машине, - обратилась она к своей коллеге. — А я пока хочу осмотреть помещение ещё раз и сфотографировать все уголки этого здания. Может, на снимках будут детали, которые мы могли пропустить.

Взяв фотоаппарат, ведьма начала неспешно бродить по коридорам галереи, изучая каждое помещение, каждую дверь, каждый стенд с картинами. Она старалась запечатлеть не только основные места, но и те, что на первый взгляд казались незначительными: тени в углах, надписи, маленькие предметы, расставленные на столах. Её взгляд был сосредоточен, идущие за ней туда-сюда сотрудники и полицейские казались лишь фоном для её внутреннего расследования.

Когда Мелисса вышла из здания, её внезапно остановил один из полицейских, мужчина средних лет в форме, с суровым, но уважительным взглядом.

— Мелисса Спаркс, - обратился он. — Вам удалось что-нибудь найти? Есть ли у вас какие - то зацепки?

— Здравствуйте, сержант Моррис, - вежливо ответила она. — Ну, если говорить кратко… Мне кажется, что убийца действовал весьма продуманно. Каждое его действие — это попытка воссоздать композицию одной из картин в галерее. Снимки с места преступления и сама картина, которую я сфотографировала, я обязательно пришлю вам позже. Теперь я в этом уверена, что это не случайность — именно композиция картины стала вдохновением для убийцы.

Полицейский нахмурился, выражая явное беспокойство. Он молча кивнул, словно принимая к сведению важность информации, и, не задерживая Мелиссу, повернул обратно, чтобы продолжить свою часть работы. Тем временем девушка села в автомобиль и тихо поехала в агентство, мысли её были сосредоточены на расследовании, и внутренне она уже перебирала возможные версии происшествия.

В салоне машины долго царила тишина, пока её не нарушила Анна, которая, словно пытаясь разрядить напряженную атмосферу, не смогла сдержаться и задала вопрос:

— А с какой периодичностью преступник совершает эти убийства? Есть ли у него какая-то закономерность?

Грант, сидевший на переднем сиденье, цокнул языком и взглядом из зеркала заднего вида перевёл внимание на Мелиссу. Он старался контролировать ситуацию, чтобы девушка не потерялась в эмоциях и не впала в гнев и отчаяние. Голоса в машине были приглушёнными, но вопрос был серьёзным.

— Обычно между убийствами проходит около недели, - ответила Мелисса. — Именно столько времени преступник обычно ждет, прежде чем начинает действовать вновь. Это дает нам небольшой перерыв, чтобы подготовиться и попытаться предсказать его следующие шаги. И Аня, я хочу, чтобы ты навестила Тома. Поговори с ним, узнай от него побольше подробностей об этих случаях. Он видел записи, знает детали и лучше донесёт до тебя, почему именно я, кажется, не хочу прямо об этом говорить. А мы с Грантом и Геральдом сосредоточимся на обсуждении этого дела.

Аня не стала больше ничего спрашивать, её лицо выражало понимание и готовность помочь. Они продолжили путь до агентства в напряжённой тишине, лишь изредка обменивались взглядами, наполненными мыслями и догадками. Как только машина остановилась возле здания, Мелисса и Грант почти без слов направились к Геральду, чтобы объединить усилия и обсудить дальнейшие шаги, в то время как Анна направилась к Тому, надеясь получить больше информации и пролить свет на темные стороны этого загадочного дела, в надежде понять, что именно скрывается за холодным молчанием Мелиссы.


***


В комнате, заставленной всевозможными полками, забитыми до предела книгами, древними свитками и разбросанными повсюду кипами бумаг, царил настоящий хаос. Между этими стопками, казалось, пробирался кто-то, словно тень, — это был молодой человек с необычными кошачьими ушами, которые слегка подергивались при каждом резком движении. Его взгляд был сосредоточен и внимателен, а выражение лица — напряжённым и одновременно усталым. Он раскладывал перед собой стопки документов, сводил цифры, перепроверял заметки, порой издавая громкие, тяжёлые вздохи, которые прерывались невнятными ругательствами, вырывающимися из-под контроля, — как будто бремя этой работы давило на него всем своим весом.

В этот момент дверь в комнату медленно приоткрылась, и в проём ступила девушка в лёгком пальто, закрыв его за собой. Это была Анна — светлая ведьма с мягким оттенком волн на светлых волосах. Её голос прозвучал тихо, но настойчиво:

– Том, ты здесь?

Её слова будто пронзили пространственную серость комнаты. Услышав знакомое имя, молодой человек сразу же дёрнул своими кошачьими ушами, словно ловя звук в воздухе. Он аккуратно отложил бумаги в сторону и вышел из-за высоких книжных полок, встречая Анну доброжелательной и тёплой улыбкой. Его глаза светились радостью от её появления.

– Привет, - сказал он, сделав шаг вперёд. — Рад снова видеть тебя здесь.

Томми, как его все звали, подошёл к девушке, не давая ей времени привыкнуть к шуму и беспорядку вокруг. Он нежно обнял её за талию, прижимая ближе к себе, и беззвучно ласкал пальцами её спину. Затем его губы нашли её, и их поцелуй, сначала мягкий и нежный, вскоре разгорелся в страстное, почти неистовое проявление чувств, которое словно захватило двух людей с головой, погружая их в мир, где не было ни времени, ни суеты.

Анна, едва успев растеряться, расслабилась в объятиях любимого, обвив шею руками и отвечая на ласки. Том шагнул вперёд, обхватил её за бёдра, легко приподнял и аккуратно усадил на стол, заставленный бумагами. Его губы скользнули с лица девушки вниз, по нежной шее, вызывая её прерывистые вздохи. Однако в какой-то момент она неожиданно остановилась, словно что-то резко вспомнилось в её голове, в самом начале этого интимного мгновения, и едва уловимо выдохнула.

– Что - то случилось? - спросил Том, прерывая нежности и внимательно взглянув на обескураженную Анну.

– Я пришла, чтобы узнать подробности о тех убийствах, что произошли десять лет назад, - ответила девушка, едва сдерживая тревогу в голосе. — И, кроме того, мне нужно понять, почему Мел так остро реагирует на эту тему.

Том, услышав её слова, недовольно дёрнул хвостом, и раздражение мелькнуло в его глазах. Он глубоко вздохнул и, пытаясь взять себя в руки, выпрямился, приведя волосы в порядок. Его улыбка была лёгкой, но в ней пряталась вся серьёзность момента. Не сказав ничего, он бесшумно прошёл вдоль полок, погружаясь в глубины библиотеки.

Через пять минут он вернулся, держа в руках толстую, внушительную стопку тщательно упорядоченных документов и архивных папок. Анна поспешила сойти со стола и приблизиться к нему, еле сдерживая любопытство.

— Что это за бумаги? - с интересом спросила она, беря один из документов в руки.

— Здесь собраны все материалы, касающиеся тех самых убийств, - ответил Том, кладя стопку на стол. — И досье на подозреваемого. Ты хочешь выпить кофе? Или предпочитаешь чай?

— Давай зелёный чай, - решила Анна и присела обратно, почуяв, как напряжение постепенно ослабевает.

Пока Бёрдс уходил заваривать чай, девушка полностью погрузилась в чтение документов. Перед ней открывались ужасные детали мест преступлений — фотографии, схемы, свидетельства. Каждая страница лишь усиливала её внутренний страх и беспокойство. Читая, она словно окуналась в прошлое, куда хотелось заглянуть, чтобы понять настоящее.

Том вскоре вернулся с чашкой зелёного чая, поставил её аккуратно перед Анной и присел в кресло рядом, не отрывая от неё взгляд. Его глаза изучали каждую эмоцию, которая мелькала на её лице, тихо поддерживая.

Закончив изучение бумаг, Анна подняла взгляд на Тома, собираясь задать важные вопросы. Парень, заметив её серьёзный настрой, улыбнулся и произнёс с лёгкой улыбкой:

— О-о-о, я знаю этот взгляд. Ты готовишься к тем самым вопросам, не заваливай меня ими сразу, хорошо? - сказал он с лёгкой насмешкой, ставя свою чашку на небольшой столик у кресла.

— Наверное, самый важный для меня вопрос, - начала Анна, сдерживая в голосе лёгкое удивление. — У вас в агентстве когда-то работал человек, связанный с этим делом?

Она говорила тихо, словно боясь, что слова могут вызвать новую бурю событий, а Том, внимательно слушая, тщательно обдумывал, как ответить Анне.

— Ну… Я бы не сказал, что она была просто обычным человеком. Скорее, она была медиумом — человеком с уникальными способностями, который очень эффективно помогал в расследованиях самых запутанных дел. Она обладала даром связываться с душами убитых, вступая с ними в контакт и через их воспоминания и эмоции узнавая важную информацию, недоступную для обычных следователей. Этот необычный талант многократно выручал команду, позволяя двигаться вперёд даже тогда, когда все остальные методы оказывались бессильны, - ответил Бёрдс, слегка дёрнув ушами, словно пытаясь смягчить серьёзность сказанного.

— Если она могла разговаривать с душами убитых и получать от них информацию, почему же тогда вы так и не смогли поймать убийцу? - заинтересованно спросила Аня, её глаза блестели от любопытства и лёгкой тревоги одновременно.

— Вот в этом-то и загвоздка, - тяжело вздохнул зелёноглазый. — Следы постоянно запутывались и приводили в полный тупик. Каждая из жертв оставляла совершенно разные показания. Одна из них была уверена, что убийцей была женщина, вторая утверждала, что это был мужчина, а третья вообще сказала, что её убил ребёнок. Такие противоречивые свидетельства сбивали с толку, словно кто-то намеренно пытался сбить с пути следствия.

— Но почему же жертвы вели себя именно так? Что заставляло их говорить такие противоречивые вещи? - с тревогой поинтересовалась Аня, осторожно присев на колени к коту и мягко почесывая его за ушком, что, казалось, успокаивало и её, и животное.


— Всё дело в том, что убийца обладал способностью менять облики, - объяснил Том, зелёный взгляд которого стал ещё более серьёзным. — Он мог принимать внешний вид как мужчины, так и женщины, а иногда даже казаться ребёнком или совсем кем-то иным. Именно поэтому составить точный фоторобот оказалось практически невозможно — все версии сильно отличались друг от друга.

— А почему же Мел так остро реагирует на всё это? - попыталась понять Аня, но Том прервал её, будто заранее угадывая вопрос.

— Ты имеешь в виду, почему Мел так агрессирует и раздражается? Здесь всё предельно просто. Мел очень сильно подружилась с Алисой Миллер — они были неразлучны, постоянно вместе проводили время и обсуждали самые разные темы, от повседневных до мистических. В тот роковой день, когда Алису убили, Мел находилась рядом. Она увидела тело своей лучшей подруги, лежавшее в луже крови, и словно сорвалась с цепи. Это вызвало мощнейший всплеск магической энергии, настолько сильный, что он травмировал не только окружающих, но и саму Мел. В этой буре эмоций и силы она успела ранить убийцу, прежде чем он сумел скрыться, однако сама она не осознавала, что именно делает.

— И последствия были серьёзными? - спросила Аня, сгибаясь чуть ближе, чтобы услышать всё максимально подробно.

— Да, последствия оказались очень серьёзными. В результате тех событий пострадало около двадцати человек — случайных прохожих, которые оказались в эпицентре магического взрыва. Пришлось вызвать Геральда — одного из опытнейших членов нашей команды, который умеет успокаивать и контролировать такие вспышки. Он смог взять Мел под контроль, используя силу и опыт, после чего вновь запечатал часть её магической энергии в амулет, который она теперь постоянно носит на шее.

— Ты хочешь сказать, что этот ошейник, который она носит без перерыва, — это своего рода защитный амулет? - светлая ведьма аккуратно положила голову на плечо Тома, наслаждаясь лёгкими, успокаивающими поглаживаниями по спине.

— Именно так, - подтвердил Том, зарывая нос в мягкие блондинистые волосы девушки и вдыхая тонкий аромат лаванды. — Во-первых, этот амулет как раз создан для того, чтобы сдерживать и контролировать силу Мел. Он надёжен и мощен, но главное — он предназначен для её собственной защиты. Из-за вышедшей из-под контроля энергии она могла навредить не только окружающим, но и самой себе.

— Теперь всё стало понятно, - прошептала Аня, словно вдруг сложившая пазл в голове. — Особенно почему Грант так резко отреагировал, когда я задавала вопросы Мелиссе.

— Да, Грант буквально ходит хвостиком за Мел, постоянно следит, чтобы она случайно не сорвалась вновь и не причинила вред ещё большему числу людей, - улыбнулся Том, отзываясь на тонкий сарказм в голосе. — Это довольно ответственная задача, учитывая, насколько непредсказуемой может становиться её сила.

— Ты упомянул, что Геральду пришлось запечатывать силу Мел вновь. Значит, тот инцидент с убийцей был далеко не первым, когда она теряла контроль?

— Совершенно верно, - подтвердил сероволосый парень, слегка укусив девушку за плечо в знак игривого недовольства и довольной улыбки. — На самом деле, Мел уже пять раз действительно срывалась, теряя контроль над своей мощью. Но тот случай с Алисой стал самым мощным, тяжелым и опасным за всю её ведьминскую историю. Именно он оставил глубокий след не только в её душе, но и во всей нашей команде. С тех пор мы тщательно следим за ней и постоянно пытаемся обезопасить её саму и окружающих.

Кот начал нежно покусывать плечи девушки, оставляя на них едва заметные засосы – маленькие красноватые отметины, которые, как она знала, пройдут через пару часов, но в миг создали атмосферу интимности и близости. Она шумно вдохнула, прикрыв глаза, стараясь подавить любые звуки, которые могли бы нарушить эту уединённую близость. Однако Том становился всё более настойчивым в своих ласках: его руки, обладая удивительной мягкостью, медленно опустились на её грудь, нежно сжимая её и вызывая лёгкое покалывание от прикосновения. Наблюдая за реакцией Мур, он заметил, как она слегка вздрогнула в ответ на его прикосновения, и, не в силах больше сдерживаться, тихо застонала, отдаваясь мгновению.

– А что, если кто-нибудь увидит? - с лёгкой тревогой в голосе спросила Анна, невольно поглядывая на дверь в библиотеку, словно опасаясь неожиданного вторжения. Её глаза отражали смешанные чувства волнения и надежды.

— Не увидят, - уверенно и нежно прошептал Том, словно оберегая её. – Я не позволю им любоваться такой красотой, - добавил он, и в его словах ощущалась глубокая искренность и забота. Он осторожно подхватил девушку под бедра и аккуратно, словно боясь потревожить хрупкий момент, положил её на мягкий диван. Развязав платье с таким же вниманием и осторожностью, он медленно стянул его с ведьмы, в полной мере оценивая её красоту. Сглотнув, Том задержал взгляд на её груди, поражённый и одновременно вдохновлённый её естественной грацией.

— А если всё-таки кто-то войдёт… - начала было девушка, её голос дрожал от неуверенности, но её слова прервал страстный поцелуй, в котором было столько нежности и желания. Рука Тома опустилась на её грудь, нежно массируя кожу, иногда слегка пощипывая сосок, вызывая у Анны бешеное сердцебиение, которое она старалась скрыть.

Анна тихо застонала и обняла его за талию, пытаясь осознать, как быстро он успел раздеться. Молодой человек прервал поцелуй и долго смотрел ей в глаза с нежностью. Затем легко коснулся её губ коротким поцелуем. Его ладони медленно и осторожно скользнули между её ног, на мгновение задержавшись, чтобы почувствовать её реакцию. После этого он начал двигаться медленно, почти как в танце, постепенно ускоряя темп. Блондинка, обнимая Тома за плечи, была в восторге и удивлении, тихо стонала от удовольствия, выгибаясь под каждым его прикосновением. В комнате царила тишина, нарушаемая только звуками шлепков и её стонами, что делало эту сцену ещё более страстной и интимной.

Когда Том почувствовал приближение кульминации, он сделал несколько резких и глубоких движений, полностью отдавая себя этому мгновению, ощущая, как её тело пронзают волны удовольствия, а мышцы сокращаются под ним. С бурным стоном он достиг пика, довольный и одновременно измотанный. Его дыхание сбилось, на лице отражалась смесь напряжения и счастья. Выйдя из девушки, он с трудом опустился рядом с ней, тяжело дыша и нежно прижимаясь телами. Мур осторожно прильнула к плечу Тома, чувствуя, как её сердце ещё долго будет биться в ритме только что испытанных ощущений после бурного оргазма.

— Как ты думаешь, Том, наши коллеги знают о нашем романе? - прошептала Аня, нежно гладя его по торсу, словно пытаясь продлить этот момент близости и уверенности.

— Вероятно, - ответил Бёрдс, обнимая её своим хвостом и уютно прижимаясь к ней. – Но из уважения к нам они, наверное, предпочитают не замечать. Возможно, они видят, но уважают нашу личную жизнь и не вмешиваются, давая нам пространство для счастья, - его голос был полон уверенности и заботы, как будто он хотел защитить их секрет даже от окружающего мира.


***


В то же время, Мелисса и Грант, сосредоточенные и серьёзные, сидели в просторном, слегка затемнённом кабинете Геральда, погружённые в детальное обсуждение недавнего убийства девушки. Атмосфера была напряжённой, каждый пытался уловить мельчайшие детали, которые могли бы помочь в расследовании. Геральд, начальник отдела, с нескрываемым интересом и вниманием внимательно следил за Спаркс, надеясь получить от неё новые и важные сведения, которые помогут в разгадке этого загадочного преступления. Прочистив горло, Мелисса начала свой доклад, стараясь излагать информацию максимально чётко и подробно:

— Я уже связалась с полицией, - начала она спокойным, но уверенным голосом. — И теперь мы располагаем полной и проверенной информацией о жертве. Девушку звали Кэрол Вэст, ей было двадцать два года, была студенткой одного из местных университетов. В её жизни почти не было друзей, и из близких родственников остались только отец и старший брат. По рассказам знакомых, Кэрол была очень доброй и дружелюбной, всегда готовой прийти на помощь окружающим. Вся эта информация даёт нам некоторое представление о её характере и, возможно, поможет понять мотив преступления нашего серийника. На месте преступления наш убийца оставил особую композицию, созданную из картины, что, несомненно, говорит о его или её намерениях и состоянии ума.

Мелисса нажала на кнопку пульта управления и включила проектор, на большом экране перед собравшимися появилась ранее сделанная фотография картины. Яркие, хотя и мрачные оттенки изображения бросались в глаза, что делало сцену ещё более тревожной.

— На шее жертвы — лёгкие синяки, вызванные удушьем, - продолжила Мел, указав на отдельные детали фотографии. — А на животе виден неглубокий порез, что свидетельствует о том, что Кэрол ещё жила достаточно долго после того, как ей был нанесён этот удар. Кроме того, на запястьях обнаружены следы от проволоки, которые, вероятно, говорят об попытках удержать или связать её. Других повреждений, по моему осмотру, не выявлено. Однако, что действительно выбивается из общей картины — под телом жертвы было найдено письмо, обращённое именно к нам.

С этими словами тёмная ведьма осторожно достала из своего рюкзака аккуратно свернутое письмо и положила его на стол перед Геральдом, предоставляя слово Гранту, который отвечал за другие аспекты расследования. Молодой человек чуть отодвинулся от стены, собравшись с мыслями, и только хотел начать рассказ, как внезапно в дверь кабинета постучали. В помещение, дыша с трудом и быстро поправляя одежду, вошла Анна — светлая ведьма коллектива. Недолго извиняясь за опоздание, она поспешно села на стул, пытаясь успокоиться.

Вампир, который до этого терпеливо ждал, вздохнул и начал говорить, переводя внимание присутствующих на новые детали:

— Камеры видеонаблюдения не зафиксировали того, кто совершил это убийство, так как в момент происшествия они были отключены. С тех пор прошло более двух часов, прежде чем оборудование вновь стало работать, и на записи уже был виден только труп девушки. После того, как я изучил камеры, решил осмотреть окружающие помещения и обратил внимание на прикреплённое к одной из картин письмо — именно ту самую, что показала Мелисса. Интересно, что оно было точно такого же типа и содержания, как и письмо, которое нам показала сама Мел.

Парень достал из кармана помятое, но всё ещё читаемое письмо и положил его аккуратно на стол. Затем он вернулся к стене, прислонившись спиной и словно отдавая инициативу другим. Все сосредоточенно и внимательно смотрели на Анну, ожидая, что она внесёт ещё больше ясности в эту непростую ситуацию. Девушка открыла свой блокнот на нужной странице и, слегка пригнувшись, начала зачитывать вслух:

— Из личного разговора со смотрителем здания я узнала, что он работает здесь совсем недавно — примерно две недели. Меня удивило, что за это время он не смог услышать каких-либо криков о помощи или подозрительных звуков, а тем более, что при помощи камер не было зафиксировано, как девушка заходила внутрь. Впрочем, смотритель передал мне письмо, как и у всех остальных.

Анна достала из блокнота ещё один сверток и, присев вниз на стул, аккуратно положила его перед Геральдом, словно предлагая ему внимательно ознакомиться с ними. Геральд задумчиво смотрел на три конверта, внимательно изучая каждую деталь, после чего тихо, но с лёгкой раздражительностью произнёс:

— Три письма… и все они адресованы именно нам, - сказал он. — Несложно догадаться, от кого они пришли и что это может значить.

Медленно и решительно Геральд взял все письма в руки и, не проявляя лишних эмоций, поднёс их к огню, который возник из пламени зажигалки. Письма быстро воспламенились, испуская густой, насыщенный серый дым. В этом дыму словно проявлялись слова и фразы, словно послания, оставленные убийцей, или послания, которые должны были быть поняты только ими — исследователями этого преступления. Все присутствующие, затихнув, впитывали происходящее, осознавая, что перед ними раскрывается нечто гораздо большее, чем просто очередное дело — перед ними раскрывается загадка, требующая глубочайшего понимания и тщательной работы.

"Грант, Грант, Грант! Ты так изменился с нашей последней встречи, что я не сразу тебя узнал. Неужели смерть Алисы так сильно на тебя повлияла? Раньше ты был совсем другим: более светлым, более открытым, может быть, даже немного наивным. А теперь... теперь ты весь в татуировках, словно пытаешься запечатлеть на себе какие-то воспоминания или переживания. Твой взгляд стал холодным, почти бездушным, оставляя ощущение, что ты словно закрылся в себе и перестал доверять миру. Кажется, ты превратился в настоящего плохого мальчика, о котором раньше мог только мечтать какой-нибудь подросток. Интересно, как ты отреагируешь, если вдруг встретишь меня лицом к лицу? Убьешь без малейших сомнений, как будто это всего лишь игра? Может быть, помилуешь, отпустишь и отвернешься, будто ничего не произошло? Или, наоборот, будешь жестоко издеваться надо мной, играя со мной, наслаждаясь волей и властью над чужой судьбой, пока я сам не попрошу о смерти? Все эти вопросы терзают меня, и я не знаю ответа.

Как говорил один знаменитый американский певец — и не только певец, но и философ жизни:

Лучшая месть – огромный успех.

Эти слова принадлежали великому Фрэнку Синатре, и они, кажется, уместны как никогда. Подумай об этом, Грант. Пусть они станут для тебя чем-то большим, чем просто словами на бумаге.




Грант молча наблюдал, как первое облако дыма медленно рассеивается в полутёмном кабинете. Он не произнес ни слова, но на его лице застыла каменная маска, словно он намеренно скрывал свои истинные чувства. Однако небольшие дёргающиеся движения жевательных мышц выдавали внутреннее напряжение — он был далеко не спокоен. Его взгляд скользнул к рябящему ярко-красному дыму, когда там появилось новое сообщение. Шумно выдохнув, вампир скрипнул зубами, внутренне сопротивляясь тревожным эмоциям, которые всё громче терзали его душу.

Письмо, появившееся в дымке, было для Геральда:

"Геральд. Наш ты старик — демон. Как тебе земная жизнь? Не надоела уже скука и однообразие? Может, хочешь вернуться на Родину? В ад? Хотя о чём это я, ты же туда постоянно убегаешь, оставляя своих бедных коллег наедине с пропастью судьбы. Они, наверное, уже научились терпеть твою жестокость и безразличие, но это всё равно удивительно — как им удаётся находить силы? Эта цитата, безусловно, заставит тебя глубоко задуматься, Геральд Колл. Сказал её, кстати, 16-й президент США:

Жизнь меряется не тем, сколько в ней лет, а тем, сколько в этих годах настоящей жизни.

Авраам Линкольн.

Приятно было потрепать тебе нервишки, демон."



Геральд издaл короткий и сухой смешок, который отозвался эхом в тишине комнаты. На его лице появилась зловещая усмешка, словно он наслаждался каждой секундой того мгновения, заставляя всех вокруг чувствовать себя неуютно. Его глаза покраснели ещё сильнее, как будто внутри него разгоралось пламя непрекращающейся ярости, а исходящая от него аура наполняла пространство напряжением и холодом, заставляя поёжиться всех присутствующих в кабинете. Письмо, адресованное лично ему, вспыхнуло ярким светом, словно поджигая всё вокруг, а затем плавно опустилось на стол перед ним, сверкая новизной и невидимой энергией. Оставалось только последнее послание — всем было ясно, кому именно оно предназначалось. В воздухе повисло ощущение неизбежности, словно тьма с каждым мгновением становилась всё плотнее и приближалась к финалу.

"Мел... Сейчас я надеюсь ты усвоила урок: нельзя привязываться к людям. Да вообще ни к кому. Ведь все смертны. Зачем тебе эти страдания на всю жизнь? Живи для себя и своего одиночества. Именно для тебя я искал эту цитату. Сказал ее древнеримский политик и философ. Прислушайся к его словам:

Не существует никакого великого зла, кроме чувства вины.

Марк Туллий Цицерон.




Письмо, словно охваченное мистическим пламенем, внезапно вспыхнуло синим огнем. Яркие синие языки пламени плясали и извивались, озаряя комнату холодным светом, а затем, словно подчиняясь тайному закону, превращались в тонкий слой пепла, который тихо опадал на пол, словно напоминание о хрупкости и мимолетности всего сущего. Все взгляды присутствующих мгновенно обратились к Мелиссе. Девушка стояла неподвижно, словно зачарованная, её руки начали излучать тот же синий пламень, который недавно охватил письмо. Глаза её внезапно засверкали ярким фиолетовым огнем, отражая внутреннюю бурю чувств и магическую силу, бушующую внутри неё.

Она ощутила, как тело наполняет дрожь, а дыхание становится неровным и прерывистым, словно она борется с панической атакой, с каждым вздохом пытаясь удержать над собой контроль. Осознавая опасность, которую её состояние может представлять для окружающих, Мелисса, переполненная эмоциями и страхом, резко вскочила со своего места и бросилась к двери, стремясь как можно скорее покинуть помещение, чтобы не навредить никому. Сердце колотилось, а ноги несли всё быстрее, пока она спускалась по тесной винтовой лестнице, оставляя за собой звуки шагов, которые эхом раздавались в темноте.

Добравшись до подвала, Мелисса открыла массивную стальную дверь, которая с глухим грохотом закрылась за ней, отделяя её от внешнего мира. Там, в сумраке и тишине, девушка осталась наедине со своими бурными чувствами и страхами, пытаясь вернуть себе спокойствие и собраться с мыслями.

В этот момент с криком отчаяния Мелисса почувствовала, как её амулет, словно живое существо, слегка надтреснул. Внезапно из него разгорелся яркий голубой огонь, охвативший всё вокруг и саму тёмную ведьму. Она ощутила, как пламя словно пронизывает её изнутри, наполняя силой и отчаянием одновременно. В этом состоянии девушка потеряла контакт с окружающим миром, она не слышала и не видела ничего, с закрытыми глазами и наощупь метала магические шары пламени во все стороны. Время будто остановилось, и не прошло и пяти минут, как комната уже окуталась огнём, языки пламени лапали стены и потолок, превращая всё вокруг в смертоносное пламя.

В самый разгар пожара внезапно зазвучал шум воды — система полива активировалась, пролив поток холодной влаги, который быстро потушил все языки пламени. Вода окутала Мелиссу с ног до головы, смывая жар и боль, оставляя на коже ощущение холодного облегчения. Лежа на полу, девушка глубоко вдыхала свежий воздух, впитывая каждое мгновение спокойствия, раскинув руки в стороны, позволяя душе немного восстановиться.

Когда вода перестала литься, дверь в подвал тихо открылась, и внутрь вошёл Геральд, держа в руках мягкое махровое полотенце. Он подошёл к Мелиссе, внимательно осмотрел её, особенно заметив трещину на амулете, который висел у неё на шее как ошейник. Его взгляд был полон серьёзности и заботы одновременно.

– Иди к себе в комнату, - сказал он спокойным, твёрдым голосом. – В полнолуние я создам для тебя новый амулет. А пока постарайся не вмешиваться в это дело с убийствами. Ты поняла?

Мелисса присела на пол, ощущая усталость и напряжение, и ей тут же накинули полотенце на плечи, чтобы укутать и согреть после мокрого огня и воды. Приподнявшись, она слегка покачнулась, но всё равно с трудом удержала равновесие. Смотря в глаза демону, который стоял перед ней, она тихо, но уверенно ответила:

– Да, Геральд, я поняла. Но и ты постарайся беречь меня от этой информации, - добавила она, пытаясь скрыть улыбку и слегка рассмеявшись, несмотря на всю серьёзность ситуации.

Колл одобрительно усмехнулся, искренне добродушно приобняв Мелиссу за плечи, словно стараясь поддержать её в трудный момент. Вместе они направились к выходу из подвала, медленно поднимаясь по лестнице. Добравшись до комнаты девушки, Колл внезапно обернулся к ней с серьёзным выражением лица.

– Я не шучу, Мелисса. Не вздумай пока ввязываться в это. Отдохни и приди в себя до полнолуния, - настаивал он, после чего развернулся и направился в сторону библиотеки, оставляя Мелиссу одну.

Девушка молча проводила его взглядом, ощущая усталость и растерянность, затем тяжело вздохнула и закрыла дверь своей комнаты. Ей нужно было побыть наедине с собой, чтобы переварить всё, что произошло.

Пройдя в ванную, Мелисса сбросила с себя мокрую одежду, ощущая, как холод пронизывает тело через сырую ткань. Она стояла перед зеркалом, внимательно изучая своё отражение. На гладкой бледной коже проявились пара ожогов — красноватые пятна и бугорки, напоминавшие о недавнем всплеске магической силы. Осторожно дотронувшись до них пальцами, Мелисса поморщилась от боли — ранки были свежими и чувствительными.

Несмотря на боль, девушка стиснула зубы и вошла в душевую кабинку. Открыв кран, она отрегулировала струю воды так, чтобы она была тёплой, но не слишком горячей, чтобы не усугубить состояние ожогов. Нежные капли падали на её тело, смывая с неё остатки напряжения и дыма, но при этом не причиняли сильной боли.

Намылив голову, синеволосая ведьма начала тщательно распределять шампунь по волосам, продолжая думать о письмах и жертве, которая преследовала её мысли. Что-то в этой истории не складывалось, и это беспокоило её всё сильнее. Смыв пену, Мелисса осторожно прошлась губкой по телу, стараясь избегать болезненных зон, ведь любое прикосновение к ожогам вызывало резкую боль и неприятные ощущения.

Закончив все водные процедуры, девушка насухо вытерлась мягким полотенцем и накинула на голое тело тёплый махровый халат. Ощущая себя немного лучше, она вернулась в свою комнату, чувствуя, как спокойствие медленно возвращается к ней, несмотря на бушующие внутри эмоции и неясности будущего.

Внезапно окно резко распахнулось, и в комнату, словно вихрь, влетел филин. Его массивные крылья с шумом размахнулись, создавая небольшую бурю воздуха, а глаза — яркие и проницательные — метали острые лучи, будто ища безопасное место для приземления. Птица громко ухнула, будто предупреждая о своей тревоге, и судорожно осматривалась, пытаясь найти подходящую опору.

Спаркс, не раздумывая ни секунды, поспешила протянуть руку. Филин, словно узнав её, не препятствовал и с тяжелым, но уверенным вздохом уселся на вытянутую ладонь, его перья слегка дрожали от напряжения. Птица тяжело дышала, учуяв в комнате привычную атмосферу и ненавязчивое тепло.

— Оскар, привет! Как ты, мой сладкий? - мягко и ласково произнесла Мел, её голос звучал успокаивающе, словно она разговаривала с дорогим другом. Она медленно присела на краешек своей мягкой кровати, глаза не уходили с филина, внимательно наблюдая за каждым его движением.

Филин, как будто переведя дух, издал глубокий ухающий звук и слегка поднял одну из задних лап. На лапе красовалась тонкая красная нить, туго обмотанная, а к ней была привязана миниатюрная фигурка балерины — хрупкая, изящная, но явно давно повидавшая многое на своём веку. Мел хмыкнула, ее лицо на мгновение озарила лёгкая усмешка, и она осторожно сняла игрушку с лапы Оскара, будто боясь повредить её. Филин, удовлетворенный её действиями, радостно ухнул, расправил крылья и вспорхнул в сторону своего любимого уголка в комнате, где он всегда отдыхал. Там, удобно устроившись, он внимательно наблюдал за ведьмой, словно ожидая её дальнейших действий.

Спаркс переступила несколько шагов и подошла к своему рабочему столу — массивной деревянной поверхности, покрытой слоем пыли и разбросанными вокруг всевозможными магическими атрибутами. Она присела, осторожно положив фигурку балерины на столешницу рядом с раскиданными свитками и колбами. Сразу бросилось в глаза, что игрушка далеко не новая — её края были слегка стёрты, краска тусклая, а детали уже не были такими чёткими, как раньше.

— Фигурка балерины... Значит, она должна быть из шкатулки, - произнесла она вслух, обращаясь к самой себе. Её голос был задумчив и насторожен. — Интересно, из обычной шкатулки или из шкатулки жертвы? - продолжила она, нахмурившись и складывая пальцы в замок. Мысль о мистической природе игрушки беспокоила её больше, чем она могла открыто признаться.

С этими мыслями Мелисса резко встала, часть решимости зажглась в её глазах. Она поспешила к шкафу, с шумом распахнула его дверцы и начала быстро перебирать вещи, хватая те, что казались подходящими для скорой вылазки. Каждое движение было наполнено энергией и целенаправленностью, ведь время поджимало, и промедление могло стоить дорого.

Через пять минут темная ведьма уже была полностью готова: в строгой, но удобной одежде, с плотно завязанным плащом и подготовленными зельями в карманах, она выбежала из своей комнаты. Без малейшей задержки она мчалась по коридорам старинного дома, профессионально преодолевая каждый поворот, направляясь к кабинету Геральда. В её взгляде читалась тревога и решимость — было ясно, что это дело не терпит отлагательств, и только он мог помочь прояснить странную и опасную ситуацию.

Загрузка...