Я расскажу вам, господа, терпенье, дайте срок,
Как в Девоншире зло развёл слепой судьбины рок.
***
Давным-давно, на берегу, у Гримпенской трясины
Жил молодой английский лорд, здоровая детина.
Страдал мужским избытком сил и всех вокруг собой бесил
Сэр Хьюго Баскервиль!
Любил он, тёмным вечерком, гуляя вдоль болота,
Кого-то в дебри заволочь и повалять кого-то.
Козу, свинью или гуся, ну лошадь — ту едва ли.
Ловил бы он и сельских баб, но бабы не давали.
Раз глянут, да и убегут: у Хьюго с колыбели
Такой был детородный уд — кормилицы седели.
Свой славный сексуальный путь он начал с кошек, мышек,
И повзрослев уже чуть-чуть, на зверя шёл повыше.
А чтоб крестьяне не сочли его виновным в порче,
Он мыл достоинство семьи в трясине, среди кочек.
Смеётся и полощет сэр и член палаты общин
Наследственный могучий хер, смеётся и полощет!
Как разойдётся, да начнёт им сэр глушить лягушек,
Так весь охотничий костюм, от пяток до макушки
Покроет ряскою и мхом из Гримпенской трясины.
«Люблю охоту, — пояснял, — я всё-таки мужчина!»
Однажды Хьюго Баскервиль засунул член в болото,
Как чует — кто-то член сосёт. И достаёт кого-то!
Не жабу, рыбу, не змею. Смешная до усрачки
В его достоинство впилась карманная собачка.
Давай снимать её — крепка, аж кожу потянул с пупка!
Как ни возьмёт её — о бог! — ворчит и чавкает хот дог!
Увы, как Хьюго не вертел присосанную гадость,
Лишь ил по сторонам летел — крепчайше присосалась.
Как раз гоняли мотыльков эсквайры по трясине,
Так Хьюго к ним прыжком-ползком: «Скорей тащите клинья!
Хотя бы губы развести поможете, милорды?»
А те — скорее по коням от вида пёсьей морды.
Не будем мы их осуждать: коль заднице неймётся,
Умнее сразу газу дать. Вдруг тоже присосётся?
Сэр Хьюго в панике помчал к поместью Баскервилей,
Визжа на целый Девоншир, на многие на мили.
А на воротах Берримор взирал с немым укором
Как член палаты лордов шёл на пенисе с хоррором.
«Да что же это, Берримор?!» — сэр крикнул по-английски.
А Берримор: «Собака, сэр! Вам джина или виски?
А если спутницу свою вы привели на ужин,
Так рот бы ей освободить, и привязать потуже...»
«Я не могу-у!» — выл Баскервиль и бил собаку тряпкой.
Но Берримор сказал: «Мадам, позвольте вашу лапку?»
Не выдержал болотный монстр манер да этикета,
С ужасным воем чихуа пустила баронета.
На задних лапках по двору прошлась с угрюмым видом
И на газоне отложила кала пирамиду.
Пока несчастный Берримор волок в покои сэра —
Шасть быстро в двери, в коридор, и у камина села!
Собачки бешеной язык стал ясен Хьюго сразу,
Чуть что не так — и страшный рык из пасти у заразы,
А если всё же Баскервиль решится прекословить —
Через штанину хвать за член — и жрёт его до крови.
Сэр Хьюго в ужасе писал в газеты и парламент,
Парламент ловко отвечал, что он немного занят.
Холл Баскервиллей стали звать повсюду холлом сучьим,
Купили вилы, топоры и наточили крючья.
Эсквайры съехали вокруг из всех соседних замков,
Стал девонширский край богат на страшные загадки.
То среди ночи дикий вой — и чья-то песня спета.
То кто-то прёт с одной ногой — второй ноги и нету.
Крестьяне стали находить обглоданные кости
Неосторожных, кто гулять отваживался в гости.
Однажды прибыл, говорят, один известный сыщик -
Так нету сыщика давно, уже никто не ищет.
Зато на Баскервильский холл пропали претенденты,
О чём наш сэр не раз жалел в прозрения моменты.
Собачка бегала в поля и на каменоломню,
Плевалась пеной, вся тряслась, кусалась вероломно.
От воя чихуахуйни оглохла вся округа,
Пытались вывезти детей и защитить друг друга.
Кого ни встретит — в член тому она старалась впиться,
А извращенцев больше нет, куда это годится?
Один несчастный Баскервиль на удочку попался,
Хоть сам ловил, и сам поймал, и сам же с ней сношался.
На всю округу чихуйня кошмары наводила,
И сделал Хьюго ход конём — воззвал к небесным силам.
По всем церквям и колдунам, шаманам, экзорцистам
Отправил сотни телеграмм, молитвенных эпистол:
«Такая, — пишет, — сатана сидит у нас в засаде,
Что скоро всем придёт хана, спасите б_га ради!»
И вот раздался громкий стук — пришёл по псинам мастер,
Не Робин Гуд, не Чин-Гач-Гук, и ни гу-гу, ни здрасьте.
Лишь промычал: «Муму, муму» и пальцем тыкнул в суку —
На задних лапах та к нему помчалася без звука.
Сэр Хьюго только рот открыл и выдохнул: «Херасе!»
А мастер кулаком потряс с наколкою «Герасим».
Хвать бестию рукой с аршин — и скрылся в тёмной ночке.
А на спине — «Zа Devonshir» на холстяной сорочке.
Светилась надпись в темноте до Гримпенской трясины,
Ушёл ловец в болота с ней, и в тех болотах сгинул.
Печально молвил Берримор, приобнимая сэра:
«Моя семья здесь служит век с заботою всецелой.
Не суйте член в больное чмо, в собак-шизофреничек,
Они вам пенис отгрызут до самых до яичек.
А если и не отгрызут — то жизнь отравят воем.
Трясину лучше обойти, чем отбиваться с боем.
А также всех, кто при уме, я заклинаю б_гом:
Забудьте даже в полутьме к торфяникам дорогу!»
Поосторожнее друзья. Коли вам жить охота,
Дождитесь лучше света дня, чтоб член совать в болото.