Молочный туман обволакивал согбенную фигуру уставшего путника: ластился к его лицу, оседал на волосах и закручивался тугими вихрями в тёплом безветрии, будто забавляясь. В густой пелене тумана то проявлялись, то мгновенно исчезали без следа настораживающие и пугающие образы.

Но одинокий скиталец не видел угрозы для себя. Он был слеп.

Вытянув руки, он ощупывал высокие росистые травы вокруг и медленно шёл вперёд, прислушиваясь к гулкой тишине. Под босыми ступнями пружинила влажная прохладная земля. Путник зарывался в неё пальцами ног, ощущая, как замёрзли ступни.

Когда в стороне раздался мягкий перезвон колокольчиков, слепец вздрогнул и покорно шагнул на звук, словно только его и ждал. Не будь путник слепым, он бы увидел, как туман расступился, открыв укромную вытоптанную лужайку, посреди которой отдыхал одинокий торговец.

Возле небольшого костра сидел обрюзгший мужчина в потёртой жилетке и с синей феской на голове. Длинная кисточка шапочки падала ему на лоб, отбрасывая тень, которая глубоким шрамом перечёркивала всё лицо. За спиной незнакомца стояла лёгкая двухколёсная повозка, гружённая всевозможными товарами. Многие из них завлекательно блестели и переливались в свете огня.

Торговец вскинул голову и внимательно вгляделся в слепца, который вышел к нему из тумана. Мгновение он изучал неприглядного путника, кутавшегося в жалкие обноски, после чего на дряблом лице прорезалась кривая улыбка.

– Не всякой встрече стоит радоваться в этих землях. Но твоему приходу Буи Буи рад… Да, рад!

– Я даже позабыл, когда в последний раз слышал твой мерзкий голос, торгаш, – устало выдохнул скиталец, без приглашения присаживаясь к костру. Он чувствовал жар пламени и сразу же вытянул в его сторону ладони и замёрзшие ступни. Буи Буи недовольно скривил губы, словно не желая делиться теплом с незваным гостем, но ничего по этому поводу не сказал. Вместо этого он запричитал:

– Буи Буи долго тебя ждал! Да, очень и очень долго! Буи Буи сидел в условленном месте, но ты тогда так и не появился. Буи Буи пришлось уйти, потому что дрянные птицы почуяли его вещички! Буи Буи не хотел уходить, но ему пришлось!..

– Замолкни! – резко прервал его слепец, вскинув руку. – Я отыскал тебя теперь, видишь? Времени минуло много, но я всё-таки смог вновь попасть в это недоброе место. Так что не болтай понапрасну, а лучше сделай кое-что полезное.

Услышав последние слова, торговец заметно оживился. Он выпрямил спину, его глаза выжидательно заблестели, а под старой жилеткой, туго стягивавшей плотную фигуру, что-то завозилось и стало медленно перекатываться, будто тугие бугры мускулов.

– Ты принёс что-нибудь для Буи Буи? Ты подготовил для него новые вещички? Буи Буи поможет тебе от них избавиться!

– Не в этот раз. Мне нужно кое-что другое.

– Тогда Буи Буи может предложить тебе много собственных отличных вещичек. Ты не пожалеешь! Но чем ты расплатишься с Буи Буи? – лукаво поинтересовался торговец, цепким взглядом скользя по лохмотьям собеседника.

– Ха! У меня ничего нет! Разве ты сам этого не видишь? – с досадой ответил путник, хлопнув себя ладонями по пустым карманам. – Всё, что имел, я потерял! Либо же у меня это отобрали…

– Буи Буи нужна плата.

– Тогда возьми с меня желание, торгаш! – разозлившись, рявкнул слепец. – Я знаю, что ты алчен до чужих желаний! Вот, забирай! Но взамен окажи услугу.

– Какой Буи Буи толк в желании, если тот, кто обещает его исполнить, беспомощен, словно дитя?

Скиталец пришёл в ярость. Он сжал кулаки и со всей силы ударил ими по примятой траве. А потом ещё раз и ещё. Поднятый ветерок всколыхнул пламя, и над костром заплясали искры.

– Чего ты хочешь?! Скажи, что тебе нужно?

– Видимо, ты совсем отчаялся, раз говоришь такое, – произнёс торговец, подло улыбаясь. – Ты знаешь, что скромность чужда Буи Буи.

– Не трать моё время!

– Буи Буи нужны вещички. Много вещичек. Буи Буи помнит, что ты хранил их в своём тайном месте. Берёг и собирал долгие годы. Буи Буи хочет их все за свою помощь!

– Пустое! Я забыл дорогу к логову, когда ослеп, потерялся в переплетении собственных лазов и ходов… Теперь вся моя добыча безвозвратно утрачена.

– Нет такого пути, который невозможно проложить заново.

– И что это значит?

– Что у Буи Буи есть то, что тебе нужно.

Слепец настороженно вскинул голову, пытаясь распознать, лжёт ли ему собеседник.

– Это один из твоих товаров, верно?

– Хе-хе. Буи Буи даст тебе её. И окажет любую услугу, которую попросишь. Но поклянись! Поклянись, что в качестве платы отдашь Буи Буи все свои вещички. Все!

На минуту путник крепко задумался. Его обезображенное лицо потемнело, рубцы стали глубже.

– Обещаю, – тихо выдохнул он наконец.

– Клянись! – нетерпеливо взвизгнул торговец, потирая руки.

– Я, И-Скан-Дэр, последний из рода Виктус, клянусь, что отдам Буи Буи всё, что есть в моём тайнике, в обмен на услугу и одну из его вещей.

– Буи Буи, один из Блуждающих торговцев, принимает твою клятву, И-Скан-Дэр, последний из рода Виктус, – скороговоркой произнёс собеседник и звонко хлопнул в ладоши, закрепляя свои слова. – Так чем тебе может быть полезен Буи Буи?

– Мне нужно расквитаться кое с кем, – сквозь зубы процедил И-Скан-Дэр.

– Ты надеешься отомстить тому, кто ослепил тебя?

– Тем, кто лишил меня семьи, будущего, обезобразил и швырнул на дно жизни! Да, я жажду отомстить им больше всего на свете! Разрушить их судьбы и лишить всего, чего добился их род, а после уничтожить эту семейку! Проклятые пернатые крысы!

Буи Буи задумчиво хмыкнул и скрестил руки на груди. Пока он водил чёрным языком по гнилым и кривым зубам, размышляя над услышанным, вдалеке раздался раскатистый гул, сотрясший землю под ногами. Торговец мгновенно окаменел, по его коже пробежала дрожь, но звук не повторился. Буи Буи придвинулся ближе к слабому пламени костра, тревожно озираясь по сторонам, и доверительно сообщил И-Скан-Дэру:

– Со стражами опасно связываться. Может случиться так, что им хватит ума и смелости обратиться к самому Царю… И тогда за тобой пошлют легион, от гона которого невозможно скрыться даже в тени деревьев. Послушай Буи Буи, оставь свою месть. Да, оставь…

– Они забрали мою жизнь и после этого считают себя спасителями Леса. Уверены, что совершили благо! Скажи, торгаш, как я могу это простить? Ар-Ри-Дэй, мой единственный брат, умер по вине стражей, из-за царящей в их рядах вседозволенности! И, думаешь, хоть кому-то не всё равно, кроме меня? Прибыл ли легион, чтобы покарать погубивших брата птиц? Нет! Озаботился ли Царь жизнью одного из своих подданных? Опять же нет! Раскаялись ли стражи? Естественно, нет!

И-Скан-Дэр шумно втянул носом воздух и медленно выдохнул, надеясь успокоить взволнованное сердце. Но старая боль стала лишь сильнее.

– Буи Буи говорит тебе, что нельзя жить одной лишь местью. Ты будешь гнаться за ней годами, теряя себя в этой ненависти, чтобы потом, когда рано или поздно свершишь своё возмездие, сгинуть в опустошённости. Ты потеряешь смысл жизни, потому что всё твоё существование крутилось вокруг мести, вокруг одного-единственного желания изувечить чужую судьбу. Поверь Буи Буи, он знает, о чём говорит. Он знает тебя.

– Ничего ты не знаешь обо мне и моей жизни, торгаш, – беззлобно проворчал себе под нос И-Скан-Дэр, убирая согревшиеся босые ступни от костра. – Думаешь, что знаешь, но на самом деле – нет. Тебе кажется, раз ты рядом со мной и Ар-Ри-Дэем вечно крутился, то успел изучить нас как следует. Да только у нас, как у всех, были скрытые мотивы, заветные желания и наивные надежды. А теперь, когда брат умер, а от меня настоящего сохранилась лишь никчёмная обезображенная оболочка, всего этого не стало. Я уже опустошён. Понимаешь ты это или нет? Для меня не существует надежды на добрый исход, на спокойную благополучную жизнь… И когда я говорю, что лишился всего, то подразумеваю именно это. У меня осталась лишь месть.

Буи Буи зацокал, будто судьба собеседника в самом деле была ему небезразлична, покачал головой, от чего кисточка на феске пощекотала торговцу лоб и закатилась в тень.

– Ну ладно, Буи Буи поможет тебе в этом бесполезном деле. Ему важно только получить оговорённую плату. Скажи, что Буи Буи нужно сделать.

– О, я приготовил для этой семейки хорошенькую встряску, – ухмыльнулся И-Скан-Дэр. – Но сперва ты заглянешь к ним в гости. И не забудь прихватить свою тележку, торгаш. Она тебе понадобится!

– Ох, Буи Буи никогда не оставляет свои вещички без присмотра! Буи Буи сделает, как ты велел. Он с радостью побывает на этом дереве. Да, непременно побывает!..

Губы слепца изогнулись в гадкой улыбке, от которой веяло самодовольством и неприкрытой угрозой. Из-за шрамов эта гримаса выглядела особенно пугающей.

– Ты обещал дать мне что-то, торгаш, – напомнил И-Скан-Дэр, всё ещё ухмыляясь.

– Да-да! У Буи Буи есть кое-что, одна замечательная вещичка, которую он тебе даст. Буи Буи думает, что она тебе понравится.

Торговец ловко поднялся на ноги и принялся рыться в груде своих товаров. Двухколёсная повозка мягко покачивалась, и гроздь из восьми маленьких колокольчиков, привязанных к оглобле, приятно звенела. Казалось, это был единственный звук на многие километры окружавшего заговорщиков плотного тумана и высокой травы.

– Вот! Вот она! Буи Буи долго её хранил. Да, долго! Теперь она твоя!

Из нагромождения самых разнообразных амулетов, безделушек, движущихся конструкций и старинных книг торговец выудил что-то блестящее. Он поплевал на предмет, быстро протёр его грязным рукавом и вложил в руку И-Скан-Дэру.

– Что это? – с интересом спросил слепец, ощупывая вещицу. – Маска?

– Хе-хе, – усмехнулся Буи Буи, не в силах скрыть радостное волнение. – Это не просто маска. Это Зеркальная маска! Надень же её быстрее, надень! Скажи, что Буи Буи достоин похвалы!

И-Скан-Дэр послушно скрыл лицо под маской. На миг он не поверил своим чувствам.

Он видел!

Вокруг него стелился туман, ярко-оранжевым пламенем горел костёр, зеленела влажная трава под ногами и мерзко ухмылялся стоящий рядом Буи Буи. Из его рта торчали, словно остовы утонувших кораблей из воды, жёлтые гнилые зубы.

Но за возможность вновь всё это увидеть И-Скан-Дэр хотел не просто похвалить скупого торговца. Он был готов положить к его ногам все миры бескрайнего Леса.

Загрузка...