Бочка
Джей Би Стокер прислонился к краю лодки и взмахнул рукой в которой держал багор.
БАМЦ!
Раздался звонкий металлический звук.
– Что там? – поинтересовался Курт Стокер.
Джей Би потянул багор обратно к себе. В свете фонаря показалась жёлто-зелёная бочка на корпусе которой виднелся знак биологической угрозы.
Джей Би достал верёвку и закрепил бочку у борта лодки.
– Знаешь, что это?
Курт в замешательстве посмотрел на брата.
– Эм…ну…это бочка.
– Ни хера себе, а я думал, что самогонный аппарат.
Курт отвернулся. Его злило, когда с ним разговаривали в таком тоне. Он бы с радостью отвесил старшему брату затрещину, если бы не тот факт, что Джей Би Стокер был трёхсотфунтовой громилой.
Джей Би постучал по бочке.
– Это не просто бочка, это реальные деньги.
Курт посмотрел сперва на бочку потом на брата.
– Может на несколько баксов и потянет, если сдать на металлолом. Тока на кой хрен нам её переть, если на крокодилах мы поднимем гораздо больше.
Джей Би шумно выдохнул. Как так получилось, что этот дистрофик с куриными мозгами был его братом? Может его подкинули? Это многое бы объяснило. Однако, Джей Би знал, что выдаёт желаемое за действительность. Курт Стокер как ни крути был его братом. Притом самым, что ни на есть родным.
Джей Би достал сигарету из нагрудного кармана и чиркнул зажигалкой.
– Эта бочка ни что иное, как улика о незаконной утилизации отходов.
Курт нахмурился. Джей Би выпустил сигаретный дым и продолжил.
– Пиздюки из фармакологической компании сбрасывают в наше болото своё протухшее дерьмо. Тем самым экономя на утилизации хренову тучу денег.
– Ты про «Нэйча блесс»?
– Ага. Про них. Маккаферти работает у них водилой. Он то мне и рассказал, что они свозят сюда отходы.
– Старик Маккаферти? – удивился Курт. – Зачем ему болтать о таком, если он у них работает?
– Потому что трепло и пьяница. Вот почему. Всю ночь я поил засранца, вытягивая из него информацию буквально по крупицам. Это стоило мне звонкой монеты, но поверь, Курт, навар с этого дела будет куда больше.
Джей Би сладострастно затянулся.
– Теперь, когда у нас есть неопровержимое доказательство, мы сможем затребовать у «Нэйча блесс» кругленькую компенсацию. Иначе…
– Иначе мы сдадим их шерифу Торнтону!
Джей Би покачал головой и выбросил окурок в воду. Он не обратил внимания, что бычок не скрылся в воде, а врезался во что-то твёрдое, разбросав сноп искр.
– В жопу Торнтона! Наверняка они его подмазали. Нет, брат. Мы обратимся в прессу.
Курт присвистнули и хлопнул себя по коленке.
– Иначе говоря, если шишки из «Нэйча блесс» не захотят, чтобы дерьмо попало на вентилятор, они заплатят нам кругленькую сумму.
– О том и речь, Курт, о том и речь.
Джей Би Стокер потянулся к мотору.
– Так, что скоро братец, мы станем обеспеченными людьми. И нам не придётся больше занимаеться этим крокодильим дерьмом.
Курт призадумался, ему нравилось стрелять аллигаторов. Каждый раз, беря на прицел очередного сукина сына, он испытывал прилив сильного возбуждения. В эти моменты он ощущал себя живым, он чувствовал свою значимость и это придавало хоть какой-то смысл его существованию. Тем более, ему нравилось коротать время с братом. Конечно, Джей Би был засранцем и часто поколачивал его, но он был единственным родным человеком, которого он знал всю свою жизнь. И мысль остаться одному в этом жестоком, погрязшем в грехе мире, пугало его до чёртиков.
Джей Би ухватился за рукоять пускового троса и резко дёрнул его. Мотор глухо кашлянул.
–Кусок дерьма! Первое, что я сделаю, когда срублю деньжат, это куплю новую посудину. И не какую-нибудь моторку, а самый что ни на есть катер.
«Катер было бы не плохо, особенно на воздушной подушке», – подумал Курт и мечтательно улыбнулся.
Джей Би дёрнул стартер ещё раз.
Всплеск воды вырвался по правому борту. Джей Би вскрикнул. Пасть аллигатора сомкнулась на его руке, и в следующее мгновение старшего брата Стокера выдернуло из лодки прямо в воду.
Курт таращился на пустое место, где только что стоял его брат. Никогда в жизни он не видел такого огромного аллигатора, да к тому же абсолютно белого. Словно сделанного из воска.
– Альбинос, – выдавил из себя Курт и схватил ружье.
Он осторожно пододвинулся к борту лодки. По воде, куда утащили его брата, расползались равномерные круги.
– Эй, Джейсон! – крикнул Курт, – Отзовись, брат!
Рядом с притороченной бочкой образовались пузыри. Курт Стокер вскинул ружье и прицелился. Капля пота медленно сползла по щеке. Руки Курта дрожали, от чего дуло ходило ходуном.
Несколько мгновений показались ему вечностью. Он ждал, когда альбинос вынырнет из воды, чтобы раз и навсегда поквитаться с ним. «Я размажу твою крокодилью морду, гребаный кусок дерьма. О Джейсон, брат как же так …»
Полотно воды разлетелось веером брызг. Лодку качнуло.
БА-БАХ!
Прогремел выстрел. Пуля, предназначенная альбиносу, угодила в бочку и срикошетив бумерангом вернулась обратно. Голова Курта лопнула, как переспевшая тыква. Какое-то мгновение он так и стоял без головы, сжимая в руках ружьё, пока его не качнуло назад, и он плюхнулся в болото.
Джей Би Стокер был в не себе. Ещё бы. Аллигатор отхватил ему руку по самый локоть. Но нет худа без добра. Лишённая конечность позволила ему выбраться на поверхность, оставив хищника довольствоваться малым. Однако, всё это не имело бы никакого значения, если бы его младший брат не успел отвести ствол перед самым выстрелом. Бедняга Курт. Теперь он уже история. Что тут скажешь? Вечер явно не задался.
Джей Би ухватился правой рукой за борт и, прикладывая поистине титанические усилия, затащил себя в лодку. Он распластался на днище, жадно глотая воздух ртом, словно вытянутая из воды рыба. Джей Би уставился на свою левую руку. Вернее, то что от неё осталось. По идее он должен был испытывать адские муки, но шок милосердно притупил его болевые ощущения, снизив их до минимума. Тем не менее, рваная рана сильно кровоточила, чему свидетельствовала разрастающаяся лужа.
Джей Би стянул с себя ремень и затянул его чуть выше откушенной плоти. Кряхтя словно старый дед, он подполз к мотору. Бейсболка Курта одиноко дрейфовала в воде. Джей Би окинул взглядом лодку на предмет ружья. Пусто. Вероятно, оно утонуло вместе с Куртом.
Джей Би дёрнул стартер. О, чудо! Мотор взревел, и лодка медленно двинулась вперёд. Защитный барьер шока спадал, и Стокер уже чувствовал, как щупальца боли начинают расползаться по его телу.
Прямо по курсу показался остров, обильно поросший мангровыми зарослями. Иногда здесь встречались пришвартованные лодки или катера, но сейчас берег был пуст, по крайне мере с этой стороны. Проверять другой берег острова Джей Би не собирался. С каждой минуты силы его таяли, а до ближайшего населённого пункта путь был не близкий.
Стокер повернул вправо и стал огибать остров. Мощный удар внезапный, как раскат грома, заставил Джей Би подпрыгнуть на заднице. Лодка сильно накренилась, но всё же устояла, вернувшись в исходное положение. Джей Би затравлено осмотрелся по сторонам. В глубине души он надеялся, что налетел на корягу или ещё какой хлам, который мог оказаться в болоте. Чёрта с два! Он знал, что уповать на это означало врать самому себе. Он знал, что аллигатор рядом. Альбинос вернулся за ним.
Двигатель взвыл, набирая обороты. Лодка пошла быстрей. «Никакой сраный крокодил не сможет тягаться с моторкой», – подумал Джей Би прежде, чем его тяжёлая челюсть поползла вниз. «Святое дерьмо!» Лодка дала течь. Вода была повсюду и уже набралась по щиколотку. Джей Би застонал. Теперь он ни за что не доберётся до суши. Если только… Он поверну румпель и направил лодку к острову.
До острова было недалеко, но казалось, что расстояние практически не сокращалось, лодка же напротив быстро набирала воду, и ход её заметно замедлился.
БУМ!
Ещё один удар сотряс лодку. Раздался протяжный хруст и дно переломилось пополам. В считаные мгновения вода поглотила Стокера, облепив его мириадами воздушных пузырей. Он был обессилен от потери крови и отчаянная работа его конечностей не давала результатов. Он шёл ко дну. Лёгкие стянуло словно ремнём. Каждый удара сердца отдавался в голове. Джей Би знал, что скоро сделает свой последний вдох на встречу смерти. Лишь одна мысль утешала его, что смерть будет относительно скорой и безболезненной. Однако он понял, что ошибался, когда его закрутило и аллигатор стал рвать его плоть.
***
Отражение полной луны колыхнулось от ряби, поднятой моторной лодкой. Джек Клейтон сплюнул за борт. Он вытер рукавом стекающую по подбородку жижу и с усердием коровы принялся жевать табак.
Над болотом царила тишина, нарушаемая лишь размеренным жужжанием мотора. Клейтон снова сплюнул табак и, поправив бейсболку, бросил взгляд на женщину. Та лежала на настиле и не шевелилась. Её ноги были поджаты к груди, а руки схвачены узлом веревки. Светлые растрёпанные волосы скрывали заплаканное лицо женщины.На ней были теннисные туфли и лёгкое белое платье, едва доходившее до середины бедра. Если бы Джек Клейтон правил лодкой, а не торчал на носу, то смог бы рассмотреть какого цвета трусики у этой городской богачки. Но он всегда торчал на носу, потому что Билли Боб никому не разрешал управлять своей лодкой.
Джек сдвинул бейсболку на затылок и потёр лоб. «Интересно какого же цвета на ней трусы». Эта мысль крепко засела у него в голове и не давала покоя. Ему нравились чёрные с кружевами. Такие, которые практически ничего не скрывали, но при этом оставляли пространство для воображения.
– Эй, Билли Боб! – окликнул Джек товарища.
Тучный здоровяк в выцветшем комбинезоне вопросительно кивнул.
– Спорим на десять баксов, что я отгадаю какого цвета трусы у этой сучки.
– Десять баксов?! – отозвался Били Боб.
– Да! Только чур у меня три попытки!
– Три попытки это ты хватил, Клейтон! Две и по рукам!
– Согласен!
Джек призадумался: «Обычно богатеньки пижонки одеваются стильно. На ней белая обувь и платье тоже белое платье, тут и гадать нечего.»
– Белые! – воскликнул он.
– Чего! – послышалось сквозь шум двигателя.
– Белые! Глухая ты задница! Бе-лы-е!
Билли Боб кивнул в знак того, что расслышал. Он, украдкой взглянув на женщину. Та отдёрнула платье стараясь прикрыться.
– Ну, что угадал?!
Билли Боб отрицательно покачал головой.
Клейтон выругался и сплюнул табак. Быть может она плохая девочка и носит чёрное бельё. То самое с кружевами. ДА! Чёрный цвет — это классика! Или… он засомневался, азарт подстёгивал его, но Джек не торопился. Словно во сне перед его глазами открылся холл казино. За одним из столов крутили рулетку. Металлический шарик стремительно скакал по цифрам, которые невозможно было различить. Но ставки были уже сделаны и на кону стояли серьёзные деньги. Десять, мать его, баксов!
–Всё на чёрное…в смысле трусы. Короче они чёрные!
– Неа! – произнёс Билли Боб – Не чёрные!
Джек склонил голову и недоверчиво прищурился:
– Ты уверен! Может тебе плохо видно!
–Уверен также, как в том, что ты должен мне десятку.
– Вот, зараза…– буркнул Джек. «Так и знал, что они красные! Все шлюхи носят красное. Блядский красный цвет!».
– Они красные! Будь у меня три попытки Билли Боб я бы догадался!
– Хрена лысого ты бы догадался!
– В смысле?! Они не красные?!
– Она без трусов, дубина! – сказал Билли Боб и подмигнул женщине.
Лодка подъехала к островку. Одинокая часть суши, посреди бескрайнего болота, густо поросшая мангровыми зарослями. Свет фонаря выхватил замшелый берег. В кустах послышалось какое-то движение и в следующую секунду раздался всплеск воды.
Били Боб заглушил мотор. Он налёг на вёсла и подогнал лодку к кромке острова. Джек стоял на носу сжимая в руках карабин. Он мешкал. Заросли справа были придавлены, причём недавно. Не надо быть семи пядей во лбу, чтобы понять, что к чему. Грёбаный аллигатор. Джек посмотрел в другую сторону. Возможно в тех зарослях притаились его собратья. Чёрт! За свою браконьерскую карьеру Клейтон подстрелил немало крокодилов, но так и не смог побороть в себе первобытного страха, каждый раз возникающего при виде столь ужасающего творения природы.
– Лодка себя не привяжет, – укладывая вёсла сказал Билли БоБ.
Клейтон неохотно спрыгнул на берег. Он перекинул карабин за спину и, поглядывая по сторонам, принялся за швартовку.
Лодка сильно раскачивалась под грузным телом Билли Боба. Однако для своих габаритов он довольно ловко перемахнул через скамью и оказался прямо перед женщиной.
– Конечная остановка. Просьба покинуть свои места, – произнёс Билли Боб и протянул к пленнице свою волосатую руку.
Женщина отпихнула его руку. Она что-то кричала, но кляп у неё во рту коверкал слова, превращая их в нечленораздельно мычание.
– Не усложняй, дорогуша, – сквозь зубы процеди Билли Боб. – Либо ты пойдёшь по-хорошему, либо…– он похлопал по охотничьему ножу, висевшему у него на поясе.
Женщина кивнула.
– Так-то лучше, – Билли Боб растянулся в улыбке, и тут же, обутая в теннисные туфли нога, врезалась ему между ног.
Толстяк схватился за промежность. Его лицо перекосило от боли. Женщина вскочила на ноги, но не успела ступить и шагу, как Билл Боб схватил её за волосы и рывком повалил навзничь.
– Грёбана сука! – взревел браконьер и отвесил увесистую оплеуху.
Женщина тут же обмякла, растянувшись вдоль днища. Её голова безвольно покачивались в такт колебания воды.
– КАКОГО ХРЕНА!
Джек Клейтон был в бешенстве.
– Ты же мог её убить! Тащиться в такую глухомань, чтобы драть мёртвую пизду?! Ну знаешь ли, с тем же успехом я мог подрочить, оставаясь дома.
Билли Боб смерил приятеля угрюмым взглядом, от которого тот сразу умолк.
Затем он положил свою, похожую на ковш, ладонь женщине на бюст. Небольшая, но упругая, грудь. Билли Боб ущипнул выпирающий из-под платья сосок.
– Сердце бьётся. Жить будет, – заключил Билли Боб.
Пробираясь словно дикие звери свозь заросли, они вышли на небольшую поляну. Луна, скрывавшаяся до этого за облаками, вырвала из ночного мрака силуэт хижины. Неказистое, но крепкое строение, служило перевалочными пунктом для браконьеров, уходивших на длительный промысел.
Билли Боб поправил сползающую с плеча женщину, которую нёс всю дорогу. Ему нравилось это уединённое место. Идеальное место, чтобы заняться старым добрым «сунь-вынем», подальше от посторонних глаз. Особенно если «сунь-вынь» подразумевал насильственный характер.
Он громко втянул воздух носом и также громко выдохнул.
– Здесь даже дышится по-другому.
Джек Клейтон иронично закатил глаза на порыв романтики своего приятеля и толкнул дверь хижины. Он вошёл внутрь и, сняв лампу «Коулмана» с гвоздя, по-хозяйски встряхнул её. В баке булькнул бензин. Через мгновение комната хижины наполнилась ярким светом.
Билли Боб стащил пленницу с плеча, повалив на широкий дубовый стол, занимавший добрую часть комнаты. От удара об твёрдую столешницу женщина застонала. Она инстинктивно свернулась калачиком, но Джек Клейтон уже схватил её связанные руки и вытянул вдоль головы. Он достал заранее приготовленную веревку и затянул её поверх уже связанных рук женщины. Другой конец веревки Клейтон закрепил у ножки стола.
– Не делай слишком туго, – произнёс Билли Боб. – Оставь небольшой зазор, чтобы она могла трепыхаться.
– Не учи рыбу плавать.
Клейтон привязал щиколотки женщины к ножкам стола с противоположной стороны.
– Кляп снять? – поинтересовался он.
– Сними. Хочу слышать, как она верещит.
Кляп был вынут. Женщине сомкнула затёкшую челюстью и провела языком по пересохшим губам. Слова давались ей с трудом, а голос приобрёл мягкую хрипоту.
– Отпустите меня, пожалуйста…
Женщина переводила взгляд то с одного, то на другого похитителя.
– У меня есть деньги, много денег. Только отпустите…
– Ты слышал, Клейтон? – усмехнулся Билли Боб. – Дамочка предлагает нам деньги, много денег. Ха, что скажешь? Купишь себе хорошего табачку, а не то дерьмо, что ты постоянно жуёшь. Может тебе хватит на пару сапог из крокодиловой кожи. А может ты даже сможешь купить розовый кадиллак для своей мамаши.
– Она померла в прошлом году. Ты же знаешь.
– Ах… да точно. Я забыл. Ну так что скажешь, Джек, старина? Отпустим дамочку?
– Скажу, что не хочу возвращаться в тюрьму.
Билли Боб погладил себе промежность.
– Я тоже старина, я тоже.
Женщина разрыдалась. Слёзы ручьём потекли по её щекам в который раз за день, испытывая на прочность тушь для ресниц. Качество косметики, как и всегда осталось безупречным.
– Я никому ничего не скажу, – шмыгнула носом женщина. – Никакой полиции, обещаю, только отпустите и я выпишу вам чек.
Билли Боб и Джек зашлись гомерическим хохотом, но тут же умолкли, когда позади раздался скрип половицы. Клейтон обернулся, сорвав с плеча карабин. В дверях стоял сухопарый мужчина в широкополой шляпе. На нём был куртка с бахромой и высокие сапоги. Его сморщенное, словно чернослив лицо, тонуло в кустистой бороде.
– Чёрт бы тебя побрал Такер! – возмутился Джек Клейтон. – Я же мог пристрелить тебя.
Эрл Такер скривился на карабин Джека.
– Не смеши меня, парень. Из этой только ворон пугать.
С этими словами он демонстративно выставил свое крупнокалиберное ружье. При виде направленного в его сторону вороного дула Джек Клейтон почувствовал, как его сфинктер сжался, а волосы на заднице стали торчком.
– Будет тебе Эрл, – добродушно сказал Билли Боб и кивнул Джеку, что тот убрал карабин. – Какими судьбами тебя сюда занесло?
Эрл Такер не спешил с ответом. Сперва он поставил своё огромное ружьё возле двери, затем скинул армейский вещмешок, с которым он, по его собственному заверению, прошёл весь Вьетнам. Он вынул из мешка флягу и, выдохнув, сделал большой глоток.
Джек Клейтон и Билли Боб терпеливо ждали, пока Эрл Такер занюхивал рукавом куртки вкус самогона.
– Говорят на дальнем рубеже видели белого аллигатора…
Джек Клейтон и Билли Боб переглянулись.
– Ты про альбиноса, который прошлым летом покусал Рой Дункана? – спросил Билли Боб.
Эрл Такер молча подошёл к столу и провёл мозолистой рукой по бедру женщине.
Ты вздрогнула и посмотрела на бородача.
– Пожалуйста отпустите меня, я никому ничего не скажу…пожалуйста.
Клейтон усмехнулся:
– Сраная байка. Никто в глаза не видел этого альбиноса. Один только трёп про двадцатифутового крокодила, что нападает на браконьеров.
Билли Боб развёл рукам.
– Рой Дункана с тобой бы не согласился.
– Рой Дункан чёртов наркоман. Он обкурился крэка и свалился под винт собственной лодки. Вот и весь сказ.
– Альбинос существует! – отрезал Эрл Такер. – Но я позабочусь о том, чтобы его не стало.
Билли Боб подбоченился, от чего его огромный живот выкатился ещё больше.
– Не хочу тебя расстраивать Эрл, но с такой базукой ты вряд ли много получишь за его шкуру.
– Деньги здесь не причём. Рою Дункану отхватили обе ноги по саму задницу. В какой-то мере ему повезло, в отличии от других. Но эта тварь убивает наших собратьев по ремеслу, она мстит за пролитую кровь. За всех аллигаторов, что мы отправили на тот свет. Я покончу с его местью. Я покончу с ним. Раз и навсегда.
Джек Клейтон с издёвкой покачал головой.
– Пожалуйста помогите мне…
Женщина хныкала и всхлипывала. Эрл Такер бесцеремонно задрал ей платье.
– Хороша, чертовка, – констатировал старый браконьер и отошёл от стола.
При виде гладко выбритого лобка Джек Клейтон машинально сглотнул. Он никогда ещё не видел такой аккуратной и ухоженной «киски». Да, что там, он в жизни никогда не видел таких роскошных женщин. Разве, что на обложках «Плэйбоя». Одна только мысль обладать этой женщиной заставила его член упереться в трусы.
Билли Боб кивнул Эрлу.
–Шериф велел нам избавится от неё, но мы решили малость повременить.
Эрл Такер одобрительно кивнул:
– Глупо выбрасывать свежее мясо, так и не попробовав его.
– Присоединишься?
Старик лукаво улыбнулся в бороду.
– Вы начинайте, а там видно будет.
***
Джессика Хилл, как это принято называть, была баловнем судьбы. Отец– банкир, мать – успешный риелтор. Джессика с детства не знала, что такое нужда. Она получала всё, о чём большинство могло только мечтать. Возможно Джессике, как и всем детям чьи родители самоотверженно отдавались карьере, не хватало внимания. Однако сей недостаток с лихвой компенсировался материальными благами, кои чета Хиллов щедро одаривали своё единственное дитя.
Дизайнерская одежда, экзотические курорты, бесчисленные игрушки, которых с возрастом сменили дорогие машины и украшения. Джессика получала всё, чего только могла пожелать. Она училась в частных учебных заведениях для богатых, занималась у ведущих фитнес тренеров и посещала все возможные кружки. А по окончанию школы, как это не трудно было догадаться, Джессика поступила в один из элитных университетов страны. Хотя с таким семейным бюджетом едва ли ей когда-нибудь пришлось бы работать. Разве, что со скуки.
В свои двадцать с небольшим лет Джессика имела все неизменные атрибуты присущем богатым красивым и здоровым людями, которым с рожденья достался золотой билет. Жизнь Джессики Хилл била ключом и всё в ней складывалась замечательно и благополучно, по крайней мере до поездки на юг.
Ещё недавно она выбирала между «Версаче» и «Прадо», кривляясь перед зеркалом в платье, которое она наденет на свадьбу своей лучшей подруги. Ещё недавно она подкидывала четвертак, чтобы решить между «Поршем» и «Шевроле» для поездки к намеченному торжеству. Ещё вчера она неслась по одинокой трассе слушая Aerosmith. А уже сегодня её похитили, избили и изнасиловали. И виноват во всех этих злодеянию был местный шериф! Мать его коп! Чей девиз – «служить и защищать». Но хуже всего, то что этот кошмар не закончился и Джессики Хилл знала, что худшее ещё впереди.
Жирное тело Билли Боб затряслось в оргазме. Давненько он не испытывал такого мощного кончуна. С другой стороны, не так уж и часто ему доставались такие сочные «объедки» со стола шерифа. Да, шериф любил трахать этих богатеньких сучек. Но вся грязная работа доставалась Билли Бобу и Джеку Клейтону.
Со рта толстяка слетела слюна и плюхнулась женщине на грудь. Теперь не считая теннисных туфель Джессика была абсолютно обнажена. Её модное брендовое платье валялся на грязном полу. Билли Боб отошел от женщины. Его член словно вымазанная в сметане салями, поник, но от этого не стал меньше. Джессика почувствовала, как горячая сперма из её вульвы потекла к анусу.
Лицо Джека Клейтона пылало от ярости.
– Так тебя растак, Билли Боб! Теперь там всё уделано твоей спермой!
Билли Боб заправил член в трусы и натянул комбинезон.
– Извини старина. У неё такая тугая «киска», что я не успел вытащить.
Джек Клейтон не унимался.
– Херня! Ты просто, чёртов эгоист! Ты мог бы кончить ей на живот, на сиськи или даже на лицо. Но, нет! Ты спустил всё прямо в неё.
Эрл Такер погладил свою бороду.
– Да, уж парень. Ты под завязку заправил пиздёнку этой шлюшки. Бьюсь об заклад, когда вы пустите её в расход это будет считаться как двойное убийство.
Билли Боб непонимающе уставился на старого браконьера. Эрл показал на себе округлившийся живот беременной. Оба браконьера разразились диким хохотом. Но Клейтону было не до смеха. Перспектива, что ему придётся макать свой член в чью-то сперму удручала его. Джек подошёл к грубо сколоченному шкафу и стал шарить по полкам.
Грохот посуды привлёк внимание Били Боба и Эрла.
– Чего ты там потерял, парень? – наконец поинтересовался Эрл.
Джек Клейтон выругался.
– И как по-вашему я должен смыть с женщины весь этот беспорядок. Одно тряпкой там явно не отделаешься, а воды нет! Ни единой мать её бутылки.
Билли Боб пожал плечами.
– А чего ты ожидал. Здесь тебе не пятизвездочный отель.
Клейтон взял жестяную кружку и обтёр её от паутины.
– С этим не поспоришь, но вода — это средство первой необходимости. Человек, будет вам известно, на восемьдесят процентов состоит из воды.
Билли Боб усмехнулся и покачал головой.
– Джеки бой, тебе надо меньше смотреть телевизор.
Эрл Такер отхлебнул из своей фляги.
– Может кто и состоит из воды, но только не я.
По лицу Джека Клейтона расползлась ухмылка. Самогон вымыл бы из лона женщины всё эту мерзкую сперму Билли Боба
– Ты чего таращишься на мою флягу, парень, – обратился Эрл к Джеку Клейтону. – Выпить хочешь?
–Нет, мне для другого…
Старый браконьер перехватил взгляд Клейтона, когда тот посмотрел на женщину. Эрл понимающе закивал, но вместо того чтобы отдать флягу он потянулся за своим ружьём
– Правильно ли я тебя понял парень, что ты хочешь потратить мой бесценный самогон на какую-то там пиздёнку?
Джек Клейтон не ожидал, что дело возьмёт такой крутой оборот. Билли Боб взял у Эрла флягу и сделал небольшой глоток.
– Снаружи полно воды, Клейтон. Возьми да набери сколько тебе надо, – сказал Билли Боб и вернул Эрлу флягу. – Сколько лет мы с ним знакомы никогда бы не подумал, что он такой чистоплюй.
***
Джек Клейтон вернулся к берегу, туда, где они оставили лодку. Ночная прогулка удручала его, особенно тот факт, что он мог повстречать аллигатора. Но, что он мог поделать, ему позарез нужна была вода и всё из-за, жирного сукина сына, Билли, мать его, Боба.
Всё дорогу он корил себя за то, что не взял ни одной бутылки воды. Пиво, пожалуйста, целую упаковку, хотя и от неё уже ничего не осталось. Когда дело доходило до пива Билл Боб превращался в настоящую чёрную дыру.
Джек поставил фонарик на нос лодки. В руке он сжимал карабин. Оружие придавало ему чувство безопасности. Хотя он знал, что крокодилу не всегда хватало одной пули. А попасть в голову ночью, да ещё если засранец выскочит исподтишка, было дело случая. Случая, который мог и не представится.
Клейтон осмотрелся по сторонам и, удостоверившись, что всё в порядке, присел на корточки. Он зачерпнул болотную воду кружкой, которую заранее прихватил из хижины. Джек выругался, когда поднёс кружку к свету фонаря. Вода в кружке была с тиной и прочим мелким сором, что собирался у берега. Клйтон вылил содержимое кружки обратно в болото. Он забрался в лодку и прошёл до кормы. Здесь вода должна была быть почище.
Некоторое время он водил фонариком возле себя. Высматривая одиноко плывущую корягу и что-нибудь подозрительное. Аллигаторов, вроде не видать. Дерьмо! За сегодняшней вечер он слишком много думал он них. Это уже начинало перерастать в фобию. Ещё этот старый хрыч, Эрл Такер, со своим двадцатифунтовым альбиносом. Чтоб его. Да уж, хорош охотник, который до усрачки боится своих жертв. Джек устыдился своей мысли и запустил кружку в болотную жижу. На этот раз вода в кружке была чиста.
Клейтон закинул карабин за спину и, держа в одной руке кружку, а в другой фонарик, поспешил обратно в хижину. И конечно он не мог знать, что на дне болота покоится бочка со знаком биологической угрозы, и что через пулевое отверстие на корпусе содержимое этой самой бочки давно оказалось в болотной воде.
***
Джессика Хилл содрогалась от яростных толчков насильника, которые становились всё быстрее и быстрее, пока в один момент не прекратились разом. Билли Боб кончил в ней. Снова. От одной мысли о последствиях соития с грязным деревенщиной к её горлу подкатил ком желчи. Одному богу известно какими венерическими заболевания он мог её наградить, не говоря уже от том, что она могла забеременеть.А Джессика Хилл не хотела и не собиралась беременеть. Во всяком случае не от подонка шерифа или убогого браконьера с огромным животом, который свой член мог увидеть разве что в зеркале. Долбаный неудачник. С другой стороны, навряд ли эти проблемы затронут её в обозримом будущем. Так как пережить эту ночь ей поможет исключительно чудо.
Эрл Такер приложился к своей фляге. Его глаза заметно осоловели от выпитого самогона.
– Чтоб меня, парень, ты настоящая секс машина! Кинул две палки меньше чем за десять минут.
Билли Боб тяжело дышал. Он устало улыбнулся Эрлу.
– У этой шлюхи не щель а дренажный насос тебе стоит попробовать.
– Что же может ты и прав. От ваших любовных забав мой «петушок» тоже решил поднять голову.
Эрл Такер расстегнул ширинку продемонстрировав полную боевую готовность своего полового органа. Билли Боб уступил место. Эрл пристроился к женщине между ног и поднёс флягу.
– Только сперва ополосну ей лоно.
Били Боб прыснул от смеха.
– Собираешься потрать своей бесценный самогон? А как же Джеки бой?
– Джек это другое.
– Похоже у нас тут двойные стандарты.
Эрл пожал плечами.
– Что с того. Наше правительство это никогда не останавливало.
– Звучит не очень патриотично для человека с юга.
Эрла Такер повернул голову к Билл Бобу. От сильного прищура его взгляд походил на Клинта Иствуда.
– Прикуси-ка язык, парень. В отличие от тебя я проливал кровь за нашу страну. И не твоей толстой заднице рассказывать мне про патриотизм.
Билли Боб нахмурился. Его рука легла на рукоять охотничьего ножа. Билли Боб был моложе и гораздо больше старого браконьера, но внутренний голос, к которому он всегда прислушивался подсказывал, что связываться с Эрлом Такером себе дороже. Поэтому он решил не усугублять и поступил как человек трезво оценивающий ситуацию. Махнул рукой и стал одеваться.
Билли Боб всё ещё возился с застежками комбинезона, когда услышал позади себя страшные ругательства.
– Что стряслось, Эрла? «Петушок» сник?
Старый браконьер тряс флягой. Она была пуста.
– Вот это проблема. Это настоящая катастрофа.
Эрл посмотрел на свой член, тот быстро опадал, теряя на глазах былую стойкость.
– Да пошло оно…
Эрл убрал свой член обратно в штаны и, взяв ружье, направился к выходу.
– Ты куда? – поинтересовался Билли Боб.
Эрл потряс флягой.
– Пойду пополню запасы.
Били Боб пошёл за стариком, словно крыса за дудочкой крысолова.
– И много у тебя запасов?
– Целая канистра.
Билли Боб просиял от радости.
– Запасливый ты мужик, Такер.
– Так я же не на рыбалку собрался, а на охоту.
***
Мольбы и слёзы потеряли смысл. Джессика оставила всякую надежду вразумить своих похитителей и уж тем более уповать на их милосердие. Они будут трахать её пока не утолят свою похоть, а потом прикончат и выбросят в болото. Однако Джессика Хилл не зря носила фамилию одних из богатейших людей города. Она не привыкла опускать руки — это одна из тех немногих положительных черт которая передалась ей от родителей. В конце концов Хиллы были состоятельными людьми, достигшие всего своим трудом, упорством и… везением. И то, что Джессика осталась одна в хижине, можно было считать за большую удачу.
Прочность веревок и качество узлов не вызывали никаких сомнений. Джессика несколько раз испытывала свои путы на прочность и кроме содранной кожи на запястьях это не принесло никакого результата. Но одно обстоятельство зажгло в Джессике искру надежды. В последний раз, когда жирный увалень насиловал её, она почувствовала, как ножка стола к которой были привязаны её руки начала ходить ходуном. Это был шанс. Пускай мизерный, но всё же.
Ход веревки позволял совершать небольшое движение, и Джессика, дергая руками из стороны в сторону, принялась расшатывать ножку стола. Её израненные запястья охватило жгучее пламя боли, но Джессика не обращала на это внимания. Словно одержимая она продолжала свой изнурительный марш воли. Наконец, поддавшись столь отчаянному натиску, ножка переломилась у основания и выскочила из-под столешницы.
Какое-то время Джессика не могла поверить, что её руки вновь обрели свободу, хоть и относительную. Её запястья по-прежнему были связаны, но теперь она могла приподняться на столе и поднести руки ко рту. Что она и сделала.
Джессика зубами покончила с узлом и уже при помощи рук принялась развязывать ноги. Это не заняло много времени, как она сперва могла подумать. Освободившись, Джессика осторожно сползла со стола, который хоть и остался без одной ножки, достаточно крепко стоял на оставшихся трёх.
Дверь была нараспашку. Всего несколько шагов отделяло её от свободы. Джессика кинула взгляд на своё платья, лежавшее в углу комнаты. Кроме теннисных туфель из одежды на ней ничего осталось. Она быстро на сколько позволяли затёкшие ноги, схватила платье и бросилась к выходу. О том, чтобы сейчас позаботится о своей наготе не могло быть и речи. Джессике переступила порог хижины. Лёгкий ветерок приятно коснулся её обнажённого тела. Она плохо представляла куда ей идти и где могла находится лодка её похитителей. Но то, что нужно было бежать отсюда подальше, не требовало никаких догадок. Джессика бросилась к ближайшим кустам и в этот момент страшный удар по рёбрам заставил её согнутся пополам. Чья-то сильная рука схватила её за волосы и втолкнула обратно в хижину.
Джек Клейтон не был праведником, хотя он и не привык бить женщин. Особенно таких красоток. Красоток надо трахать, а не бить. Правда, в конечном итоге им всё равно придётся от неё избавиться. Хотя, непосредственно сами убийством, Джек никогда не занимался. Билл Боб, вот кто настоящий сукин сын.
В прошлый раз он несколько часов подряд полосовал бедняжку ножом, прежде чем смерть не забрала её, вернее сказать, то что от неё осталось, в свои милостивые объятия. Образы тех деяний пронеслись калейдоскопом перед глазами Джека: исполосованное тело, покрытое множество кровоточащих порезов, зияющая рана вместо груди, отрезанные уши, нос и жуткий, лишенный губ, оскал.
Джека Клейтона передёрнуло. Не то, что это стало откровением для него, но его приятель был ебнут на всю голову. Билли Бобу нравилось причинять людям боль, он ловил от этого кайф. Джек же, напротив, не понимал этого садистского дерьма. Всё что он хотел так это трахать баб. Трахать грубо и против их воли. За всё время совместных с Билли Бобом вылазок он ни разу никого не убил. Он просто трахал и помогал избавляется от тел. Конечно, это было жалкое оправдание и всё же это помогало Клейтону успокоить свою совесть, которая редко, но всё же давала оценку его поступкам.
Садануть красотку прикладом был явный перебор, но что Джек мог поделать? Если бы он не остановил её, она бы просто сбежала. Проклятье! Ему не пришлось заниматься самобичеванием если бы не эти двое придурков. И куда чёрт возьми они подевались? Что могло случится такого, что они оставили пленницу без присмотра? Коллективный понос?
Женщина лежала на полу и корчилась от боли. Джек призадумался, не сломал ли он ей ребра? Поломанные ребра могут повредить внутренние органы, с этим шутки плохи. Такая рана может запросто оказаться смертельной. Вот подстава! А он ещё даже не трахнул.
Однако, женщина всё ещё была жива, и её изящные обнажённые изгибы возбуждали. Зарождаемое чувство вины по отношению к пленнице мгновенно улетучилось. Джек почувствовал, как его джинсы заметно оттопырилась в паху. Его член пульсировал от желания и требовал разрядки.
Клейтон прислонил карабин к стенке. Кружка с болотной водой по-прежнему была у него в руке. Он подошёл к женщине. Та держалась за ребра, каждый вдох ей давался с трудом. Она практически не сопротивлялась, когда Джек раздвинул её ноги и сполоснул вагину водой из кружки. Покончив со следами спермы, он отбросил кружку и стянул с себя штаны.
Бронзовая от загара кожа, подтянутая фигура, стройные длинные ноги и чувственные полные губы. У Джека перехватила дыхание. Он хотел впиться в эти губы, поглотить их своей страстью, хотел насытится ими прежде, чем его член войдёт в её сокровенное место. Клейтон схватил женщину за руки и грубо прижал их к полу. Она извивалась, мучаясь от боли. Джек наклонился к её сочным губам, почувствовав, что его член упирается в её лоно.
Всего лишь миг сладострастного экстаза отделял Клейтона от безудержного соития. Но этот миг решил многое. Женщина вдруг замерев, извергла из себя обильную струю блевотины. За долю секунды лицо Джека превратилось в маску из желчи и остатков непереваренной пищи. Отплёвываясь, Джек поднялся с женщины, но спущенные джинсы стреножили его ноги, и он рухнул ничком.
Весь сексуальный энтузиазм Клейтона улетучился. Его член опал и теперь безучастно лежал на бедре. Джек прибывал в расстроенных чувствах. Возможно он и впрямь слишком сильно ударил женщину, и теперь её здоровье резко пошатнулась. Не то что бы Клейтона особо волновало самочувствие пленницы, но блюющая баба не относилась к его сексуальному фетишу. И насколько он догадывался, Билли Боб тоже был не по этой части.
Ещё недавно Джек возмущался чрезмерной жёсткостью своего товарища, теперь же сам стал виновником нынешнего положения пленницы. А самое главное, что придётся объясниться перед страдающим ожирением социопатом, что женщина, которую они везли в жопу мира, мягко говоря не в форме. Привет, Билли Боб! Куда ходил, Билл Боб? Кстати, Билл Боб, из нашей красотки рвота бьёт как из пожарного гидранта. И не поверишь, я здесь совершенно не причём. Скорей всего дело в пищевом отравлении, но это не точно.
Джек оттёр залипшие от рвоты глаза и приподнялся на локтях. Его мысли не сразу осознали увиденную картину, открывшуюся перед ним. Женщина по-прежнему лежала на полу и корчилась от боли, но метаморфоза, которая происходила с её телом не поддавалась какому-либо логическому объяснению. Её живот распухал прямо на глазах. Он рос с геометрической прогрессией. За считаные мгновения, выточенный диетами и физическими упражнениями пресс, превратился в толстое брюхо женщины, находящейся на последнем сроке беременности.
Шок и смятение каруселью кружились в сознании Джека. Никогда в жизни он не видел ничего подобного: ни живьём, ни на научно-познавательных каналах. Живот продолжал расти, а его поверхность то деформировалась, то вновь округлялась. Вымученный крик боли сотряс стены хижины. Раздутая плоть изверглась кровавыми брызгами. Живот женщины лопнул словно мыльный пузырь.
Кровь разлетелась по всему помещению, и Клейтон ощутил её медный привкус у себя на губах. Но он не придал этому значения, так как весь его взор был устремлён на кровавую дыру в теле женщины. Посреди разорванной плоти, кишок и мяса он видел сгорбленную, покрытую слизью фигуру. Сперва Джек принял его за новорожденного, но внутренний голос нашёптывал ему, что это невозможно.
Даже, если женщина была в положении, то с момента зачатия до рождения должно пройти время. Эти правила продиктованы физиологией, и с ними не поспоришь. И всё же тот факт, что разорванное тело стало результатом появления новорожденного говорил сам за себя. Это был прецедент. Без каких-либо объяснений.
Джек едав не поперхнулся от удивления, когда сгорбленная фигура выпрямилась, встав на ноги. Существо только, что появившееся на свет могло уже стоять? Более того, оно было зрячим. Клейтон заметил, как сферические глаза новорожденного пробежались по хижине и остановились на нём. В «Энимал пленет» такого не покажут.
Плоская голова, белёсое порытое наростами тело. Толстые крепкие руки с перепонками на пальцах и массивные длинные ноги с дополнительными суставами. Здесь не было ничего от человека за исключением количества пар конечностей. Ошибка природы явившиеся из лона женщины. Мутант в большей степени напоминающий земноводное, чем млекопитающее.
Существо раскрыло усеянную мелкими зубами пасть из которой виднелся розовый ком. «Чтоб меня!» – мелькнула мысль у Джека. В этот момент комок резко развернулся. Длинный язык вытянулся струной и прилепился к уху Клейтона.
Ч-Ч-Ч-ПОК!
Язык рванул обратно в пасть. Джек вскрикнул. Он провёл рукой, но вместо своего уха нащупал кровавую рану. Твою мать! Клейтон лихорадочно схватил карабин и взвёл затвор. Существо по-прежнему стояло возле растерзанного тела женщины, довольно причмокивая своей добычей. Жалость по утраченному уху переросла в ненависть, вытеснив страх. Джек был в бешенстве. Он никогда не стрелял в человека, только по крокодилам, но это существо хоть и явилось из чрева женщины не было человеком. Во всяком случае не после того, как сожрало его ухо.
Джек нажал на спусковой крючок. Прогремел выстрел. Однако существо, повинуясь своим природным инстинктам, нырнуло в потроха материнского тела. Пуля пролетела мимо и впилась в край стола. Джек снова взвёл затвор карабина, но существо уже выскочило из своего укрытия и одним прыжком настигла браконьера. Оно было небольшим, но сила его была не соизмерима его размерам. Джек успел сделать выстрел. Последний выстрел в своей жизни, прежде чем его гортань разорвали в клочья.
***
Эрл Такер закинул канистру себе на плечо и приподнял локоть. Самогон теплом разлился по телу, заставив старого браконьера крякнуть от удовольствия. Билли Боб недавно пригубивший из канистры, теперь с интересом разглядывал лодку Такера. Она была не такой большой как у Билли Боба, зато могла похвастаться мотором Mercury. Надежность и скорость при сравнительно низком потреблении топлива. С таким движком можно смело идти на дальний рубеж, не опасаясь, что твой мотор заглохнет посреди нигде.
«Должно быть ревёт как беременный бегемот», – подумал Билли Боб и отвёл фонарик от мотора. «Даже если учесть, что старик зашёл с севера, а мы с Джеком с запада, странно, что мы ничего не услышали».
– Я шёл на вёслах, – словно прочитав мысли, ответил Эрл. – Как ты успел заметить, в моих канистрах не только горючка, приходится экономить.
Билли Боб взял протянутую канистру и отпил.
– Чёрт возьми Эрл, на твоём пойле можно запросто проплыть всё Миссисипи и вернутся обратно.
Старик важно погладил бороду.
– Этот семейный рецепт моего сослуживца. У них вся семейка занималась бутлегерством. М-да-а… Он рассказал мне про этот рецепт в семьдесят втором, когда думал, что находится при смерти. Мы тогда лежали с ним в лазарете.
Билли Боб понимающе кивнул.
– Вам тогда здорово досталось от въетконговцев.
– От «Чарли»? – старик махнул рукой. – Не-е, у него была дизентерия, а я лечился от триппера.
Билли Боб уставился на ночное небо. Полная луна светила призрачным светом. Облака расступились перед её величием, и она предстала во всей своей красе: огромная и чарующая. Её магнетизм притягивал взгляд, заставляя сознание утонуть в созерцании. Говорят, полнолуние выступает катализатором психических болезней. Какая-то неизвестная сила пробуждает в человеке скрытое бессознательное, и именно в эту пору чаще всего активизируются серийные убийцы и психопаты.
Билли Боб заметил, как его рука незаметно для него очутилась на рукоятке ножа. Он усмехнулся. Если призадуматься, то он частенько убивал в полнолуние, хотя это обуславливалась тем, что шериф подкидывал им «работенку» именно в это время. Похоже шериф Торнтон сам неосознанно подвластен фазам луны.
Билли Боб вытащил охотничий нож и выставил его перед луной словно знамя. Вот она сила, что заставляет других трепетать от страха, превращая их в блеющих овец. Что значить деньги и власть, когда вся жизнь балансирует на кончике ножа. Билли Боб представил, как лезвие ножа вонзается в нежную женскую плоть. Он плотоядно улыбнулся, и его член, вторя извращённым мыслям, зашевелился в трусах. «Успеется», – произнёс про себя Билли Боб. – «Сперва я кину ещё пару «палок» в тугую «пилотку» этой шлюхи». Он убрал оружие в ножны.
– Пора возвращаться, Эрл. Нехорошо заставлять даму ждать.
Эрл Такер подобрал ружьё и канистру с самогоном.
– Ты чертовски прав, парень! Как знать, может в этот раз я смогу завершить свои амурные дела.
Они отправились к хижине, но едва успели оставить берег, как позади раздался ровный гул мотора. Билли Боб обернулся. Над болотом, куда не дотягивался свет луны, стояла непроглядная темень. Эрл Такер вытянул руку, указывая направление. Меж силуэтов болотного кипариса показалась яркая точка фонаря, которая через несколько мгновений превратилась в моторную лодку. Лодка шла к острову.
Билли Боб сплюнул себе под ноги. «Уединённое место, ничего не скажешь. Кого там ещё чёрт принёс?»
– Рон Даг, Стив Молл и Отис Хейсс, – ответил Эрл на немой вопрос своего товарища.
Билли Боб с долей скепсиса отнёсся к остроте зрения старого браконьера. Однако, когда лодка причалила к берегу он понял, что тот оказался прав. На все сто десять процентов.
И это была проблема. Ни Рон Даг, ни Стив Молл, ни уж тем более придурковатый Отист Хейсс ничего не знали про слабости шерифа Торнтона. И уж тем более про то, что объект тех самых слабостей давно должен был кормить червей, а не дожидаться секс марафона в хижине. Билли Боб пожевал губу. Этим болванам незачем знать про их дела. Какого хрена они сюда приперлись? Что им здесь в самом деле, фестиваль реднеков?
Троица сошла на берег.
– Я-я оказался п-п-прав, Стив, – улыбаясь произнёс Отис Хейсс. – Это с-с-старик Эрл и Б-б-билли Боб. Т-а-а-ак, что ты п-п-проспорил. Гони д-десятку.
Стив Молл расплатился с Отисом.
– Насчёт Билли Боба я не сомневался, этого жиртреста и за милю видать, а вот с Эрлом дал маху. Как сам Эрл?
– Ничего, пойдёт.
Рон Даг закончил со швартовкой и стал вытаскивать из лодки вещи. Рюкзак, мешок с консервами, пару ружей и банджо.
Стив Молл кивнул в его сторону.
– Долго собирались, вот решили заночевать прежде чем идти на охоту.
– С-с-стив даст мне п-п-пострелять из ружья, п-п-правда Стив? – хлопая в ладоши произнёс Отис.
– Это верно. Аллигаторов надо бить на свежую голову, – подтвердил Эрл и выдал отрыжку, сдобренную винным амбре.
Билли Боб похлопал старика по плечу.
– Только вы парни опоздали. Мы со стариком Такером и Джеком Клейтоном уже застолбили хижину. Правда Эрл?
Старик кивнул.
– Да. Парни, вам там места совсем нет.
Стив Молл и Рон Даг переглянулись.
– Ерунда, – произнёс Стив Молл, закинув рюкзак на плечо. – В хижине всем места хватит, как говорится, в тесноте да не в обиде…
Билли Боб не мог видеть, но чувствовал, как его лицо наливается кровью. Прямо сейчас он едва сдерживал себя, чтобы не вогнать свой нож в ухмыляющегося рожу Стива. Он мог это сделать. Причём легко. У них были ружья, но они находились в чехлах. Стив Молл будет мертвее мёртвого, когда он займётся Роном, а про придурка Отиса и говорить нечего – он не боец. На всё про всё не более трёх-четырёх секунд.
Единственная загвоздка с Эрлом Такером. Он, как старожила, в курсе про дела шерифа и будет помалкивать про бабу, ведь она чужая. Но едва ли он станет молчать, когда речь зайдёт о троих из наших. Более того, старик запросто мог пустить в ход свой слонобой, который как раз держал в руке. Шальная мысль намекнула Билли Бобу, что он мог бы сперва убить старика. Но прогремевший выстрел вывел его из раздумья.
Все как по команде повернули голову в сторону хижины.
– Э-э-то Д-джек т-а-а-м веселится? – давя улыбку, спросил Отис.
Раздался ещё один выстрел, прежде чем Билли Боб и Эрл Такер бросились к хижине.
***
Компания «Нэйча блесс» специализировалась на выпуске косметической продукции. Она имела широкий перечень ассортимента от губной помады до лосьона для роста волос. Компания имела свою лабораторию и производственную базу.
Любой бизнес помимо прибыли и затрат идёт рука об руку с рисками. И «Нэйча блесс» не была исключением. Некоторые лабораторные разработки, не принося ожидаемого результата, имели серьёзные побочные эффекты и становились нерентабельными. В подобных случаях руководство компании сворачивало неудавшийся проект как формально на бумаге, так и материально, посредством утилизации отходов. Как и другие компании, имеющие полный цикл производства, «Нэйча блесс» старалась минимизировать свои расходы, связанные с утилизацией, закрывая глаза на экологические проблемы, которые могут за этим последовать.
И вот экологические проблемы, связанные с утилизацией отходов, по стечению обстоятельств попали в матку Джессики Хиллл со всеми вытекающими побочными эффектами. Они подвергли мутации её насильно оплодотворённую яйцеклетку и вызвали ускоренное развитие эмбриона…
***
Оно притаилось среди листвы. Под покрытой наростами кожей отчётливо проступала гипертрофированная мускулатура. Оно стало большим и сильным. Теперь оно смотрело на них сверху-вниз. Смотрело с ненавистью, которую впитала вместе с кровью матери.
***
Билли Боб подобрал с пола заляпанный кровью карабин. Блондинка выглядела словно её выпотрошили, а Джек Клейтон потерял свою голову. Причём буквально. Засранец должен был мне десятку, которой к слову, у него не оказалось.
Билли Боб вышел из хижины. Эрл Такер, Рон Даг и Стив Молл с угрюмыми минами уставились на него. В воздухе повис немой вопрос. И Билли Боб не знал, как на него ответить. Мысли ураганом носились у него в голове, но все они сводились к одному единственному предположению.
– Аллигатор?! Мать твою, ты в своём уме? – усмехнулся Стив Молл. – Ни один аллигатор не может сделать такого.
Эрл Такер почесал бороду.
– Это всё альбинос, он мстит нам за смерть своих сородичей.
Рон Даг подтолкнул локтем Стива и, указав на старика, покрутил пальцем у виска.
Стив кивнул в знак согласия и развёл руками.
– В общем, я предлагаю вам вынести бедолаг из хижины, а мы с Роном сходим за своим барахлом и за Отисом. Сегодня переночуем здесь, а завтра утром решим, кто поедет докладывать о произошедшем шерифу. Замётано?
«Нет, мать твою, не замётано». Билли Бобу было насрать на Клейтона, и он предполагал, что шерифу Торнтону тоже. Но вот девка! Это была проблема. Растерзанная блондинка найдена на острове об этом могут поползти слухи. А слухи в свою очередь могут привлечь лишнее внимание. Могут и привлекут. Она была богатой, а богатых людей, как правило, долго и упорно ищут. Блядь! Стив Молл и Рон Даг будут хранить молчание только до первой бутылке «Бада», а дальше весть разлетится по всей округе. Не трудно догадаться какие выводы сделает шериф по отношению к Билли Бобу за такой прокол. Грёбаное дерьмо! Надо было сразу избавиться от этой суки, как и велел Торнтон, а не переться на этот траханый остров. Оставалось только одно правильное решение. Решение, которое Билли Боб обдумывал раньше. Надо валить их всех: Стива Молла, Рона Дага, Эрла Такера и этого придурка Отиса Хейсса. Они хотят заночевать в хижине. Что ж, если разобраться не такая уж и плохая идея, ведь это будет их последняя ночь.
– С тобой всё в порядке? – фонарь Эрла был направлен прямо на Билли Боба. –Ты весь мокрый парень. Словно камбоджийская шлюха.
Билл Боб вытер испарину с лица.
– Я в норме…просто твой самогон оказался слишком забористым.
Борода старика растянулся довольной улыбкой.
– Тогда решено, – сказал Ситв Молл, – мы скоро вернёмся, а вы пока приберитесь здесь.
– И канистру мою захватите, – спохватился старик, – ту что рядом с лод…
Билли Боб озадачено посмотрел на Эрла. Тот в свою очередь, как и Стив Молл уставились на Рона. И там было на что посмотреть. Лицо Рона Дага накрыла липкая субстанция. Субстанция походила на жгут толщиною с корабельный канат и тянулась из глубины соседних зарослей. Шок заставил Рона стоять столбом до тех пора пока…
Ч-Ч-Ч-ПОК!
Жгут молниеносно исчез в зарослях. Вот тогда Рон Даг выдал настоящую оперу боли. Его лицо превратилась в кровоточащий кусок мяса, на котором белели лишенный век глаза. Вся кожа от лба до подбородка и от уха до уха исчезла в один миг, явив на общее обозрение анатомические подробности лицевых мышц.
При виде обнажённого оскала зубов товарища, Стив Молл согнулся пополам и выблевал свой ужин из картошки и бекона, который он съел несколько часов тому назад.
Билли Боб и Эрл Такер, словно школьницы впервые оказавшись на концерте GWAR, прибывали в ошеломлённом оцепенении. А тем временем жгут толщиной с корабельный канат выскочил на бис. Кончик жгута прилепился к штанине визжащего фальцетом Рона и резким обратным движением повалил его на землю. Подобно движению лебёдке жгут потянул свою добычу назад, и в считаное мгновение крик Рона Дага утонул в зарослях.
Стив Молл с тупым выражение уставился на свою блевотину. То, что сейчас произошло едва укладывалось в его голове. Что это было? Что это вообще такое? Какая-то неизвестная разновидность змеи? За свою жизнь он повидал много змей, но ни одна из них не выглядела вот так… Словно это не змея вовсе, а чей-то грёбаный язык.
Грохот крупнокалиберного ружья заставил Стива содрогнутся. Вслед за оглушающим выстрелом раздалась беглая, словно удары плетью стрельба. Эрл и Билли Боб вели безостановочный огонь, прерываясь только, чтобы перезарядить оружие. И вскоре растительность в том месте, куда утащили Рона Дага, была подстрижена пулями не хуже садового секатора.
– Прекратите огонь! – закричал Стив Молл.
Старик и толстяк, поглощённые дикой пальбой, не обращали на него внимания. Стив Молл вскинул своё ружье и сделал пару предупредительных выстрелов в дюйме от их ног. Это возымело действие, и какофония выстрелов тут же прекратилась.
– Что, блядь, такое ты творишь, парень?! – щурясь от порохового дыма протараторил Эрл.
– Что я творю?! – огрызнулся Молл, – Совсем, мать вашу спятили?! Хотите угрохать Рона?
Билли Боб указал карабином на заросли.
– Забудь об этом. Твой дружок уже покойник, и я надеюсь наши пули избавили его от мучений до того, как за него принялась та хреновина.
Стив Молл взглянул на просеку, учинённую стрельбой. Слова жирдяя имели здравый смысл. Однако, Стив не мог бросить своего приятеля, зная, что тот мог быть ещё жив, или по крайней мере надо было убедиться в обратном.
– Эй, Рон! Как ты там приятель?! – крикнул Стив и обернулся к парочке стрелков.
– Надо сходить и проверить.
Билли Боб показал свой карабин.
– У меня кончились патроны.
Эрл Такер перезарядил ружьё.
– Ты иди, Молл, если что я тебя прикрою.
«Из это гаубицы ты меня скорее грохнешь, старый дурень,» – подумал Стив и зашагал к зарослям.
Призрачный свет луны освещал просеку изувеченных веток. Стив Молл пробрался вглубь зарослей, беспорядочно водя фонариком.
– Эй, Рон, ты меня слышишь? – почти шёпотом произнёс Молл.
Внезапно фонарик погас, и он остался в кромешной темноте. Вот же сука. Стив тряхнул фонарём, и тот снова заработал. Он прошёл ещё несколько шагов, когда почувствовал, что что-то схватило его за сапог. То был Рон. Точнее кусок плоти, испещрённый пулевыми отверстиями и с кровоточащим куском мяса вместо лица.
– П-помоги мне…–прохрипело нечто, что раньше было Роном.
«Господи Боже,» – про себя произнёс Молл прежде чем новый позыв рвоты подкатил к его горлу. Где-то позади раздался шорох листвы. Прижимая приклад к боку, Стив обернулся на шум. Фонарик из «фикс прайса» снова погас, оставив своего владельца в потёмках. Выругавшись, Стив несколько раз встряхнул фонарик, заставив его, наконец, работать. Двести люменов светового потока пронзили тьму, и Стив увидел ЭТО…прямо перед собой.
***
Билли Боб и Эрл Такер следили за просекой. Ни звуков, ни колыхания зарослей. Ничего.
– Не нравится мне это, – проворчал старик. – Пожалуй надо было пойти с ним.
Билли Боб отбросил карабин и вытащил свой охотничий нож. Сейчас была отличная возможность разделаться со стариком и завладеть его оружием. Потом он проверит, что там стряслось с этими двумя неудачниками. И если там найдутся выжившие, он позаботится о том, чтобы их не стало, в том числе и этой твари. Потом останется избавиться от тела блондинки. Если всё пройдёт удачно, то уже через час он будет сидеть с пивом и смотреть как Стив Остин надирает задницу Курту Энглу. А завтра можно позвонить шерифу Торнтону и сообщить, что его приятель, Джек Клейтон, уплыл вместе с Эрлом Такером и не вернулся. Билли Боб зашёл старику с боку и изготовился для удара. Лезвие его ножа хищно сверкнуло в лунном свете.
Шлёп!
– Что это, – озадачено произнёс Эрл Такер и посмотрел себе под ноги. Билли Боб, по-прежнему сжимая нож, скосил взгляд на островок света оставленный фонариком старика.
Сперва Билли Боб не понимал, что видит, потом, когда осознание всё же пришло, он сжал рукоять ножа так, что костяшки на его руке побелели.
Голова Стива Молла с раскрытом в ужасе ртом уставилась на беззвёздное небо. Основание его шеи имело рваные края, что свидетельствовало о том, что голову либо оторвали, либо снесли одним мощным ударом.
– Вот это я называю «потерять голову», – произнёс Билл Боб.
– Заткнись, – просипел Эрл. – Там что-то есть…
Билли Боб. став ранее свидетелем феноменальной зоркости Эрла, принялся следить за зарослями куда указывал фонарик старик. Огромный силуэт мелькнул впереди и тут же пропал из поля видимости. Затем силуэт появилась вновь, но уже гораздо ближе. Он появлялся и исчезал, неминуемо приближаясь к парочке браконьеров. Но в том, как двигался этот силуэт было что-то странное, он словно не шёл, а…прыгал.
Билли Боб тряхнул Эрла за плечо.
– Мочи его, старый дурень! Чего ты ждешь?! Открытку на Рождество?!
Ружьё Эрла громыхнуло. Пуля, которая могла остановить слона, скрылась во тьме.
– Ты попал в него?! Попал?! – не унимался Билли Боб.
Словно чёрт из табакерки, белёсое туловище монстра оказалось возле них.
Ни Эрл Такер, ни Билли Боб ранее не встречали подобного существа, хотя каждый из них сошёлся бы во мнении, что перед ними находится некий вид антропоморфной лягушки.
Билли Боб ударил от бедра. Он вложил в удар всю массу своего жирного тела и, по его задумке охотничий нож, должен был воткнуться чудищу в глаз по самую рукоять.
Однако, рефлексы монстра оказались быстрее. Мощный шлепок лапы сбил толстяка на землю. Билли Боб оказался на спине, а его сознание пребывало в глубоком нокдауне. В следящее мгновение монстр оттолкнулся на задних лапах и взмыл в воздух, а затем вся его внушительная масса приземлилась браконьеру на брюхо.
Патрон выскочил из дрожащих рук старика, когда рот Билли Боба взорвался кровавым фонтаном расплющенных органов. Эрл Такер отбросил свое ружья и сделал тоже самое, что сделали американцы в Сайгоне в семьдесят пятом. Побежал.
***
Он бежал сломя голову, словно тысяча «Чарли» преследовали его. Ветки и кусты мелькали перед глазами, то погружаясь в тень, то снова выглядывая в лунном свете. Он не знал куда бежит, но это было и не важно. Главное убраться отсюда.
Эрл Такер споткнулся и рухнул в грязь. Пот струился по его лицу, застилая глаза. Некогда шикарная борода выглядела теперь как намокшая пакля. Он тяжело дышал, но всё же заставил себя подняться и, неуверенно шагая, миновал заросли.
Лодка была не его, но Эрл сиял как победитель лотереи. Он быстро отвязал судно и, оттолкнув, взобрался на борт. Он приник к мотору и тут его сердце ёкнуло. Ключа зажигания не оказалась на месте. Эрл достал свой в надежде, что он подойдёт, но это было не так. Твою ж, мать! Должно быть ключ находился либо у Билли Боба, либо у Джека. Чтобы вернуться за ним не могло быть и речи. Эрл мог бы попробовать добраться до своей лодки, здесь имелось пару вёсел с помощью, которых он мог бы обогнуть остров. Стоит ли тратить время на свою лодку или лучше смотаться без оглядки? Эрл сомневался. Наверняка та хреновина, что напала на них чувствовала, себя как рыба в воде, а до города путь не близкий особенно без мотора. Но не только наличие мотора, которым он мог бы воспользоваться на своей лодки толкало Эрла на рискованный предприятие. Там также находилась канистра его лучшего самогона.
Старик налёг на вёсла, то и дело выглядывая нет ли поблизости монстра. Лодка набирала темп, оставляя зловещий берег мангровых зарослей позади.Эрл повернул лодку и стал огибать остров, идя на север, туда, где находилась его моторка.
Внезапно весло, входившее в воду как нож в масло, отдало в руку.«Что за?» Эрл подёргал весло, но оно не поддавалось. Старик, ворчливо пошевелил бородой, и свесился за борт, высматривая как он думал корягу, за которую зацепился. Однако, когда Такер увидел торчащие из воды костяные гребни, он понял, что это была не коряга. Это был аллигатор. Огромный двадцатифутовый альбинос.
Предсмертный крик Эрла не успел нарушить мирную тишину болот. Альбинос сгрёб старика своей широкой пастью и утащил под воду.
***
Шериф Торнтон сидел за столом и нюхал красные кружевные трусы Джессики Хилл. Он делал это самозабвенно, глубоко втягивая носом чудесный запах женщины. Его толстый набухший член рвался наружу, и Торнтон, потакая соей похоти, потянулся к ширинке. Но в этот момент дверь его кабинета с шумом раскрылась.
Шериф быстро убрал трусы в карман своих брюк и пододвинулся в плотную к столу.
– Тебя разве не учили стучать прежде чем войти?
Бак Купер постучал по раскрытой двери.
– Виноват, шеф.
Шериф Торнтон безнадёжно покачал головой. Наверно, когда раздавали хорошие манеры, его помощник находился в конце очереди.
– Выкладывай.
Бак улыбнулся во весь рот. Его лошадиные зубы светились белизной и здоровьем.
– К нам сейчас завалился Отис Хейсс, весь в мыле, словно за ним гналась сама смерть. Такого нарассказывал – просто охренеть.
Шериф Торнтон со скучающим видом уставился в окно. Его эрекция угасла. Момент был испорчен.
– Ну и чего наплёл этот дурачок?
– Он вместе с Роном Дагом и Стивом Моллом остановились на каком-то мангровом острове. Там они встретили старика Эрла и Билли Боба.
Глаза Торнтона превратились в узкие щели. Он тут же отвернулся от окна и посмотрел на помощника.
– Билли Боба?
Бад Купер кивнул.
– Ага, жирдяя Билли Боба. Ну знаете? Который тусуется с Джеком Клейтоном.
Шериф вдруг почувствовал, что ему стало жарко. Он ослабил пуговицу на воротнике.
– Джек тоже там был?
– Так точно, шеф. Во всяком случае Отис опознал его труп.
Торнтон вскочил из-за стола.
– Какой ещё на хрен труп?! Не ходи вокруг да около, парень, выкладывай всё как есть.
– Ну я и говорю, как есть. Со слов Отиса на острове находятся по меньшей мере пять трупов. Из них двое его приятелей: жирдяй, Джек и женщина…
– Блондинка?
Бад Купер восхищенно взглянул на начальника.
– Преклоняюсь перед вашей интуицией, шеф.
Преклоняться было не перед чем. Торнтон почувствовал, как у него кольнуло в висках. Его артериальное давление резко скакнуло, и виною тому была явно немагнитная буря. Твою мать, эти двое придурков ослушались его приказа. Вместо того, чтобы сразу избавится от сучки, они зачем-то отправились на долбаный остров и серьёзно там наследили. Одно утешение, что они все сдохли. Если сдохли?
– Что насчёт Эрла Такера?
Бад Купер пожал плечами.
– Его тело Отис не нашёл. Но самое главное, шеф, Отис дал нам портрет возможного подозреваемого.
Торнтон удивлённо поднял бровь. Помощник протянул ему листок бумаги с изображением подозреваемого.
– Что это за дерьмо?
Бад Купер громко рассмеялся.
– Смахивает на лягушонка Кермита. Правда шеф?
Шериф скомкал бумагу и выбросил в мусорное ведро.
– Ладно ступай. Я лично проверю этот остров. А ты пока подержи нашего полоумного свидетеля в камере.
– Но, шеф…
– Закрой дверь стой стороны.
Бад Купер грустно вздохнул и вышел.
Торнтон выдвинул ящик стола. Внутри лежало поменьше мере дюжина женских трусов разного вида и цвета. Торнтон вынул из кармана брюк трусики Джессики Хил и, занюхнув ими ещё раз, бережно положил в ящик. После обеда он собирался в мастерскую Хупера обсудить вопросы, связанные с продажей изъятого у Джессики «Порша». Однако, планы поменялись, теперь ему предстояла поездка к чёрту на рога. И всё из-за двух долбаных дегенератов. Торнтон задвинул ящик с трофеями и закрыл на ключ.
Он вышел из кабинета и направился к выходу, когда Бад Купер окликнул его. Помощник держал в руках карту.
– На ней не указан это остров, но я расспросил Отиса и сделал пометку маркером.
В отличии от помощника, Торнтон знал, где находится остров, но всё же чтобы не вызвать лишних подозрений решил взять протянутую ему карту.
– Спасибо, Куп. Я как раз собирался уточнить у Отиса местоположение предполагаемой бойни.
Бад Купер улыбнулся гордостью дантиста.
– Всё для Вас, шеф. Кстати, вы умете играть на банджо?
«На банджо? Какого хрена?»
Шериф отрицательно покачал головой.
– А что?
Бад Купер указал на музыкальный инструмент, лежавший на столе.
– Отис утверждает, что, если бы не банджо, то Кермит разорвал бы его на куски. Видимо он заворожил его своей игрой.
– До моего возвращение не спускай с этого придурка глаз. Возможно, он и есть тот, кто нам нужен.
– Есть, шеф, – козырнул помощник.
Торнтон направился к служебной машине. Он сомневался, что Отис Хейсс мог расправится с пятью вооруженными людьми. Версия про бугимена тоже не шла ни в какие ворота. Что же тогда могло случиться на том острове? Они перестреляли друг друга из-за бабы? Мало вероятно. В любом случае, скоро он сам всё узнает.
Шериф сел в машину, завёл двигатель и выехал на дорогу, ведущую к пристани. «Надо будет позвонить в мастерскую Хупера и перенести нашу встречу на завтра», – подумал Торнтон.
Шериф не догадывался, что с этой поездкой на остров, завтра для него не наступит. Никогда.