К югу от Туманного Эльберга в шахтёрском городке Утревейде жил молодой человек по имени Йоганнес. Мать называла его маленький Ганс.
Как и другие мальчики Ганс успешно закончил школу, получив за благонравие похвальный лист. В наших краях трудолюбие значит очень много, а Ганс был трудолюбив. Дома он помогал матери по хозяйству, а вечерами подрабатывал в столярне, вырезая полки для книг и обстругивая разную деревенскую утварь — обычное дело для подмастерья.
— Кем ты станешь, когда вырастешь, Ганс? — допытывались друзья.
— Наверное, слесарем?
— Или плотником?
— А может, как я — откатчиком, — предложил Поль. — Год-два и уже десятник. А выучишься, так и маркшейдер.Тут нужен глаз-алмаз, зато и за работу получишь алмазы. Мой отец говорит, что лучше этой работы нет ничего на свете, главное, чтобы душа к земле лежала.
— Землёй живот не набьёшь, — возразил кругленький Матти Гольбек. — И алмазами сыт не будешь. Хлеб всему голова.
Весёлый и плотный, как масленый блин, он знал о чём говорил. Старший Гольбек был пекарем и частенько угощал всю мальчишечью ораву коричным печеньем и витушками-брецельками с маком и крупной солью.
Ганс только вздохнул.
После работы он вернулся домой, задумчивый как никогда. За окном синел вечер, и мать зажгла лампу. Жёлтый, тревожный огонёк не мог развеять сумерки, и лицо женщины в этом неверном свете казалось тонким и необычайно суровым.
— Кем был мой отец? — тихо спросил Ганс.
Мать не ответила.
Закусив губу, она шила, и тени порхали у её рук, как ночные бабочки, подколотые быстрой иглой. Стежок за стежком. Закончив, она убрала шитьё, принесла с кухни ужин и накрыла на стол. И всё это молча. Без единого слова!
— Я не знаю, кто я, — сказал Ганс. — У всех моих друзей есть отцы, каждый знает, к чему он приспособлен. Я уже не мальчик, пора бы и мне подумать о будущем. Выбрать себе дело по нраву. Но как? Ведь я даже не помню лицо своего отца.
— У тебя его голубые глаза.
— У всех в Утревейде голубые глаза. Про нас даже поговорку сложили: «синеглазый, как горняк чумазый». Но разве мой отец был горняком?
Мать покачала головой.
— Тогда кем?
Но в этот вечер не суждено было Гансу узнать больше. Маленькая женщина могла быть очень упрямой. Про таких говорят: «легче холм руками срыть, чем упрямца поворотить». Так и пришлось любопытнику отступиться: собрать тарелки, запереть двери на железный засов и лечь спать, плотно поужинав, но не солоно хлебавши.
***
А ночью разразилась гроза.
Порывистый ветер завывал в трубах, как привидение. В окна хлестал дождь, и Гансу чудилось, что вся ярость стихий обрушилась на их дом в отместку за вопрос, который почему-то нельзя было задавать.
Скорчившись под ледяным одеялом, он вздрагивал от просверка молний. Даже кукушка в часах издавала писк, когда удар электричества сотрясал небо и землю, раскалывая их на мелкие части. Вот так гроза! Чёртова мельница!
Между раскатами грома создавалось мгновение тишины. И вдруг — в одну из таких пауз — Ганс услышал скрип. Словно мышь тайком пробиралась по половицам, ища, чем бы поживиться в буфете — хвостатая воровка.
«Ну уж я тебя угощу!» — подумал Ганс.
Поднял башмак, на цыпочках подкрался к двери, сосчитал до трёх, распахнул...
И замер.
Потому что у распахнутых настежь дверей буфета суетилась вовсе не мышь. А девушка! Да ещё какая — симпатичная, кудрявая, с чёрными, как ночь глазами и маленьким ярким ртом, округлившимся от испуга.
— Ох! — только и сказал Ганс, уронив башмак себе на палец.
— Ох! — откликнулась незнакомка.
Даже голос у неё был прелестный — тихий и лёгкий, словно ветерок на лугу. Бедняга Ганс совсем стушевался. От природы он был приветлив, и теперь, в одном белье, со всклокоченными со сна волосами почувствовал себя полнейшим дураком. Какой стыд! Разве так принимают гостей?
— Прошу прощения, фройляйн, — сказал он отчаянно. — Я и не услышал, как вы вошли.
Незнакомка смотрела на него, зардевшись. Она тоже была смущена. Спохватившись, Ганс бросился одеваться.
Кое-как натянув штаны и рубашку, он вновь отважился посмотреть на девушку. И вновь поразился её красоте. Как будто сама природа поцеловала эти нежные щёки, вспыхнувшие стыдливым румянцем.
— Может быть, вы хотите есть?
— Нет-нет.
— Или пить?
— Ах, нет, — воскликнула гостья с таким удивлением, словно он предложил ей перекувыркнуться вниз головой. — Я уже поужинала с зарянками и дроздами. Мы, сильфиды, редко садимся за стол, но я увидела отблеск молнии в чашке и не смогла удержаться от любопытства.
— Сильфиды? — поразился Ганс.
Он, конечно же, слышал о внучках и дочерях ветра, но даже помыслить не мог встретить одну из них наяву. Впрочем, да уж не сон ли это?
— Не сон, — тихонько сказала девушка, уловив его мысли. — Но я охраняю хрупкие сны, ведь в такой буре, как эта, они могут разбиться. Сон — это ведь то же зеркало. Острым осколком можно поранить душу и память.
— Память, — повторил Ганс, и его глаза вспыхнули. — Вот именно, память! Значит, вы можете меня выручить!
В неожиданном восторге он подскочил к своей гостье, взял за руку и энергично повлёк к дверям комнаты, где спала его мать.
Там было темно, но темнота озарялась фосфорическим светом молний. Видимо, они тревожили спавшую. Губы женщины двигались, словно она говорила с кем-то стоящим у её изголовья. Но ни один звук не просачивался наружу, ни один. Духи воздуха, духи сна, чёрные духи ночи берегли тайны, которые живая душа может доверить только небу да самой себе.
— О чём она говорит? — шепнул Ганс. И когда девушка затрясла головой, встал на колени, умоляюще сжал маленькую ручку и воскликнул: — Только вы, о, только вы можете мне помочь, добросердечная фройляйн! Я хочу узнать имя своего отца. Хочу знать, где он и что с ним случилось. Помогите мне, ради всего святого, и я буду вечно вам благодарен!
Кто бы мог устоять против таких слов?
Вот и прелестная сильфида не удержалась от вздоха. Она повела рукой, и синий призрачный свет заполнил комнату, точно звёзды, любопытствуя, заглянули в окно. Лежащая в постели женщина испустила горестный вздох, села и простёрла вперёд дрожащую ладонь, словно пытаясь остановить или удержать кого-то.
— Ах, Эрнст! Милый мой Эрнст! Не в добрый час отправился ты в Вильдорф. Сколько бы я ни ждала, чувствую, что всё напрасно: ты пропал и больше я тебя никогда не увижу!
Сказав так, она смежила веки и опустилась на подушку, как мёртвая. Но грудь вздымалась, и Ганс понял, что его мать глубоко спит, освободившись от той боли, которую годами хранила в себе.
— Вот ты всё и узнал, — шепнула сильфида.
— Всё? — пылко возразил Ганс. — Вовсе нет. Но я узнаю больше, если отправлюсь в Вильдорф и узнаю, что сталось с моим отцом. Я не успокоюсь, пока не узнаю.
Девушка только головой покачала.
***
Утром, ни свет, ни заря, Ганс собрался в дорогу.
В холщовый рюкзак, оставшийся со школьных времён, он положил горбушку хлеба с козьим сыром, сухари, пяток спелых отличных яблок и фляжку — утеху пьяницы, но на сей раз в ней плескалась лишь свежая ключевая вода.
— Куда это ты идёшь?— всполошилась мать.
—В Юнгер-Хютте, помочь косцам, — беспечно ответил Ганс.
Но на душе его скребли кошки.
И переходя ручей по бревенчатому мосту, отделяющему их участок от центральной улицы, он не один и не два раза оглянулся с весёлым лицом — и камнем на сердце, который делался всё тяжелее, пока дом, да и весь городок, наконец, не скрылись в тумане.
День ожидался нелегкий и пасмурный.
После ночного дождя ветви деревьев, поломанные и спутанные, так и норовили обдать путешественника изрядной порцией ледяного душа. Под башмаками чавкала грязь. Десять раз подумаешь, прежде чем поставишь ногу. Тучи на горном кряже хмурились, обозревая развал из вывороченных корней и обломков скал, торчащих из земли как тролльи зубы.
Но перипетии дороги не трогали Ганса. Мысли его были заняты прелестнейшей незнакомкой, что соткалась ночью из воздуха и растворилась в нём же. «Почему я не спросил её имени? — досадовал он, выдирая куртку из валежника. — Экий же я болван! Должно быть, потому и отец бросил меня, огорчённый тем, что вместо сына получил кусок глупого дерева».
Тропинка, меж тем, свернула в скальный пролом и разветвилась. Левая тропка спускалась в низину, где призывно шелестела трава и подмигивали синие колокольчики. Правая же уводила дальше в горы. Даже прищуренный взгляд не мог разобрать, карабкается ли она под самые облака или ныряет в лес, в окружении стройных и мощных сосен.
— Вот так дела! — поразился Ганс. — И куда же мне идти?
Он оглянулся.
Невнятно и глухо шумят деревья. И ни одной живой души. Но словно тоненький голосок повторяет в самое ухо: «Вправо, вверх и вправо! Вправо и не сворачивай!»
— Что за чёрт? — изумился Ганс, напрягая глаза.
И вдруг увидел источник странного зуда. Серебристая мошка кружила над его головой, дребезжа изумрудными крылышками.
— Вправо, Ганс! Сестрица Сильвия говорит: вправо!
— Чивик-так, чивик-так, — щебетнули птицы.
Подняв голову, юноша заметил малиновку и дятла, что с серьезным видом примеривался к дубу. Перехватив взгляд, дятел мигнул и застучал, словно отбивал телеграмму:
— Туда, туда, тук-тук-туда...
«Сестрица Сильвия», — повторил Ганс.
Ему стало ясно, что он не один. Ночная сильфида решила ему помочь, и каждая птичка, букашка или травинка указывала дорогу не хуже самого точного компаса.
— Спасибо вам, милая фройляйн!
С удвоенной силой он бросился вперёд, уже не чувствуя усталости. И к вечеру следующего дня добрался до места, откуда виднелись черепичные крыши и острый шпиль с флюгером, изображающим розу ветров.
***
Вот он, Вильдорф, — город, славный своими традициями!
Каждый год, в самом начале осени, здесь проходил фестиваль Хаймверкмаркт — знаменитая ярмарка мастеров. Фокусники и рукодельники со всей округи стекались сюда показать себя, обменяться опытом, а то и прикупить невесте диковинку, добытую в недрах земли и огранённую так искусно, словно рукой ремесленника водил дух божественной Красоты.
Вот и сейчас подготовка к ярмарке была в самом разгаре. Гремели молотки. Заливисто посвистывали каменщики, готовя к празднику новую мостовую. Девушки в белых блузках и фартучках украшали цветами городские ворота. Завороженный людской суетой Ганс вертел головой туда-сюда, крепко сжимая челюсти, чтобы никто не принял его за деревенщину.
На центральной площади плотники возводили помост. Работами распоряжался седовласый человечек, юркий и придирчивый, громкоголосый — видно самый старший из мастеров. Подстриженная бородка трепалась на холодном ветру как хвост дрозда. Ни одна мелочь не ускользала от внимания, и рот мастера не закрывался ни на секунду: «Калле, мальчик, держи ровнее! Эй, вы, а ну, принимайтесь за дело! Некогда здесь бездельничать!»
При виде такой распорядительности, Ганс почувствовал робость. Но не в его привычках было отступать от задуманного. Тем более что и старый мастер заметил его и обратил к нему свой суровый взгляд:
— А ты, молодой человек, кто такой? Или общее дело тебя не касается?
— Я Ганс из вольного города Утревейде.
— Ах, вот оно что!
Лицо старого мастера стало приветливее. Воспользовавшись этим, Ганс улыбнулся старику так учтиво, как мог, и подошёл, чтобы задать вопрос, который мучил его несказанно:
— Простите меня, уважаемый. Я здесь новичок, и никогда не был на ярмарке. Но однажды сюда пришёл мой отец, а после того в наших краях его уж и не видели. Понимаю, что с моей стороны, это несусветная глупость — столько воды утекло, но может быть, вы...
— Я тут знаю всех и каждого, — оборвал его старик. — И уж пришельцев оттуда помню наперечёт. Не часто ваш брат, горняк, путешествует по миру.
— Так-то и есть. Я бы и сам не вышел из дома, если бы не желание найти отца.
— Как же его имя?
— Его звали Эрнст, — произнёс Ганс.
И поразился эффекту, который вызвали его слова.
— Эрнст из Утревейде, — повторил старый мастер.— Ну как же!
Он всплеснул руками:
— Разумеется. Да-да, много лет назад. Но, конечно, я его помню. Ещё бы не помнить! Высокий и синеглазый, любопытный как чёрт. Хотел бы я, чтобы мои ученики были такими. Его прозвали «серьёзный Эрнст», потому что улыбался он редко. Но уж если улыбнётся, значит, дело того стоит. Руки у него были из чистого золота, жаль только полюбоваться их умением нам почти не пришлось.
— Почему? — жадно спросил Ганс. — Почему не пришлось?
Но тут словно тьма сгустилась над площадью. Тьма и молчание. Как странно: вроде бы солнце продолжало светить, но краски стали резче, а ветер суше, и мастер вдруг оборвал речь и опасливо поглядел куда-то вдаль — туда, где из закатного облака вырастали горные пики, обагренные росистой кровью.
— Что-то я разболтался. Некогда мне.
— Ничего, — Ганс засучил рукава. — От работы я не бегаю. Подсоблю, чем смогу.
Его молодое лицо дышало твёрдостью и упрямством. Было ясно, что он не отступится.
Тогда собеседник сдался — вздохнул и указал на запад:
— Ступай-ка ты в Тирвальден, парень. Хозяин трактира объяснит лучше. Он там был и видел всё собственными глазами. А я не люблю пересказывать слухи.
— Что же отцу там понадобилось?
— В тот день на лужайке перед трактиром состязались охотники. Одному из них случайно пробили плечо. Вот Эрнста и позвали, и он с готовностью собрал свою сумку и двинулся на помощь.
— Значит, он был охотником?
— Вовсе нет.
— Но тогда почему...
— А разве я не сказал? — удивился мастер. — Ведь твой отец был врачом. Самым лучшим на свете доктором, каких когда-нибудь производила природа. Жаль, очень жаль, что таких, как он, уже больше не встретишь, и вдвойне жаль, что он погиб — или, может быть, пропал безвозвратно.
— Это мы ещё поглядим, — сказал Ганс.
____________________________________________
[1] Эрнст — имя, происходящее от германского слова ernst, что означает «серьёзный». «Im Ernst?» — «Серьёзно?»