Юки Мэй молодой преуспевающий художник неспешно прогуливался по городу в поисках вдохновения. Он жил в маленьком городке на окраине одной весьма не бедной провинции. Его работы очень ценились богатыми купцами за красоту и гармонию красок, за мастерство каллиграфии. Его лучший друг Осаму часто горворил что у Юки есть особое чутье , позволяющее точно определить и удовлетворить желание клиента. Осаму предлагал не однократно переехать юному живописцу в более богатый квартал. Но, Юки любил свою мастерскую. Маленькую пыльную комнатку с множеством свитков, горшков с красками, кистями большим низким столом который занимал почти все место в помещении. Но, самым главным его сокровищем был вид из-за окна. В маленьком семейном дворике росла крепкая многолетняя сакура. Во время цветения крона Сакуры превращалась в огромное нежно -розовое облако со сладким удушающим ароматом. Он творил вспоминая и наслаждаясь ее великолепным видом. Хотя покупателям и нравились картины и свитки Юки, сам он считал свою живопись мертвой, замершей,словно мотылек чьи крылья белы как снег попал в липкую смолу , да так и увяз там. Мысли его однако были прерваны появлением молодой девушки что громко и звонко рассмеялась распрощавшись с подругой. Смех этот напомнил Юки журчание чистого горного ручейка ранней весной. Девушка удобней перехватила красивый кружевной зонтик и двинулась в сторону моста. Это было похоже на сон.Она шла красиво и грациозно как самая искусстная танцовщица, высокая и пышнотелая красавица с волосами цвета спелой пшеницы, чей лик способен был своей белизной затмить свет полной луны, с глазами цвета грозовых облаков. Юки рванул в сторону незнакомки упал на колени , моля только об одном -нарисовать портрет юной леди. К его величайшему изумлению она согласилась. В последствии художник узнал что эту чаровницу звали Елизавета Сергеевна Серко. Лиза получила прекрасное домашнее образование, могла поддержать разговор на любую тему и приехала в Японию вместе с отцом. Ей очень нравился скромный и застенчивый художник Юки. Его кожа по цвету напоминала жженый сахар, глаза были черные как ночь и по форме напоминали миндаль, слегка раскосые ,как у рыси, густые , блестящие и длинные , подобно степной траве волосы завершали эту картину. Когда Юки смеялся он напоминал Лизе хитрого лиса. Находясь рядом с Лизой молодой художник чувствовал любовь, тепло и счастье что юная леди отвечает ему взаимностью. Но, все хорошее рано или поздно заканчивается. Елизавета Сергеевна Серко должна была вернуться вместе с отцом на родину, из-за внезапно ухудшегося здоровья матери Лизы. На прощание она сказала что они смогут встретиться вновь, тогда когда зацветет Сакура...

Корабль Елизаветы затонул в холодных, морских волнах. Спустя неделю после кораблекрушения труп молодого художника нашли в канаве с перерезанным горлом. По версии полиции он был убит при попытке ограбления.Тем же вечером началась страшная гроза, уничтожившая любимую Сакуру Юки...

100 лет спустя...

Молодой журналист Такато Ямато, пришел довольно рано в здание главного вокзала. У него было довольно много времени для того что бы привыкнуть к шуму и здешней суете. Он и его напарница Сяо Мао должны были взять интервью у скандально известного оперного певца. На груди у Такато висел тяжелый, современный фотоаппарат. И тут он встретил Ее... Красивая , пышнотелая блондинка чей цвет волос напоминает зимнее солнце. В белой меховой шубе, того же цвета шерстяном платье до колена,шелковых чулках и удобных бежевых сапогах. Она с задумчивым видом курила и ждала объявления.Взгляд, умный сосредоточенный направлен в вечность. Такато Ямато не удержался сделал снимок.Вскоре подоспел ее спутник, крепкий высокий мужчина в военной форме . Он галантно открыл перед красавицей дверь вагона, пропуская ее вперед. Поезд тронулся, к Такато Ямато подбежала напарница Сяо Мао. Шустрая, вечно веселая и бесконечно наглая, она толкнула его локтем под ребро привлекая внимание. Такато отвернулся и направился ко входу на платформу где словно стая голодных гиен собралось полчище журналистов... Не замечая взгляд полный тоски и печали огромных цвета стали глаз той самой роскошной блондинки, брошенный на прощение. Сидя в купе первого класса фрау Гетель, задумчиво водила по листу бумаги карандашом. Рисуя того кто с первого взгляда покорил холодное и неприступное как Эверест сердце юной девы...

Наши дни...

Музей посвященный японской живописи, Лондон. Вечер. Солнце клонится к закату, окрашивая небо в лимонный и алый цвета. Но, вот за окном разлилась чернильная тьма, раскрашенная тысячами неоных огней. В зале с экспонатами царит приятный полумрак. Мягкий , рассеянный свет придает особое очарование японским картинам. Профессор Тамое Сузуки ,мужчина крепкого телосложения, вот уже несколько минут к ряду сидел на удобной лавочке для посетителей и любовался необычной картиной. На свитке была изображена европейская женщина в японской технике живописи. Было видно что каждая деталь портрета была выполнена с безграничной любовью и теплотой. Рядом присела гостья музея. Мария Купцова профессор японской живописи в Московском Университете. Она привезла в Лондон, портрет японца сделанный карандашом неизвестным автором до военного периода. Мария с упоением разглядывала эту работу при новом освещении. В какой-то момент Тамое накрыл руку Марии и понял, что они больше не половинки чего -то разного, а одно целое...

В этот самый момент далеко на востоке среди маленького старого дворика,выросший из пня многовековой сакуры, расцвел ее первый побег.

Конец.

Загрузка...