Гадаринские свинопасы
Акт 1
Сцена 1.
Лунная ночь. Светится белая известняковая стена. В ней вырыто несколько нор – таких, куда может войти, немного пригнувшись, взрослый человек. К стене озираясь, подкрадывается Берия, закутанный в длинный шерстяной пастушеский плащ-симлу с прорезями для рук, край которого прикрывает голову.
Берия. Эй… Эй… Это я, Берия… Есть тут кто-нибудь?
Из одной норы беззвучно появляется фигура в таком же плаще. Это Авенир. Берия шарахается от него.
Авенир. Тихо, Берия, тихо… За тобой никто не следил?
Берия. Родители заснули, Яир с Ривкой поднялись на крышу… думают, никто не услышит, чем они на крыше занимаются… А я – сюда… Что тебе сказал Меред?
Авенир. Велел ждать здесь. Ему приходится быть самым осторожным. Если его поймают… ты понимаешь?..
Берия. Понимаю, конечно. Могут и камнями побить. Шаги!.. Ой, шаги…
Авенир и Берия прячутся в норе. Слышны их голоса: «Да не пихайся! – Ты мне на руку наступил…».
Появляется Нафан, тоже весь закутанный в темный плащ.
Нафан. Эй, эй… Авенир… Берия… Меред… Есть тут кто-нибудь?
Авенир выходит из норы на четвереньках.
Авенир. Берия, не бойся, это Нафан пришел.
Берия выглядывает.
Берия. Точно – Нафан?
Нафан приоткрывает лицо.
Нафан. Я пойду навстречу Мереду. Мало ли что… А вдвоем мы с кем угодно справимся.
Авенир. Подождем еще немного. Садитесь, друзья.
Все трое садятся и молчат.
Берия. Вам тоже страшно?
Авенир. И как еще страшно. Только, знаешь, Берия, однажды кто-то должен был выступить против старых и нелепых обычаев. Почему бы не мы?
Нафан. Это будем мы. Больше некому спасти наш народ. Хватит жить, как дикари! Над нами все соседи смеются!
Берия. Тише, тише…
Авенир. Смеются – это еще полбеды. Хуже, что мы не можем наладить с ними торговлю. Я был в Ум-Кейсе, говорил с зятем. Он сказал – возле Гадары из земли бьют теплые ключи с целебной водой, и к ним приезжают лечиться даже из Ерушалаима. Богатые люди приезжают, со слугами, с прекрасными шатрами. Они не дрожат над каждой лептой. И эти приезжие кормят всех, кто им служит, кто их кормит. Всех, кроме нас.
Нафан. А за что они должны нас кормить? Нам ведь и продать нечего.
Появляется Меред, в таком же плаще.
Меред. Эй, эй… Нафан…
Нафан. Тут я, Меред. Ты принес?
Меред. Я наткнулся на старого Сигона. Не спится ему, сидит на улице, скучает. Я думал, вот сейчас он учует… Думал – придется потихоньку выбросить…
Авенир. Но ты ведь не выбросил?
Меред. Нет.
Нафан. За тобой никто не шел следом?
Меред. Нет, я все время озирался. Есть тут подходящий плоский камень?
Берия. Я на нем сижу.
Меред. Вставай, дурень.
Берия вскакивает. Меред достает из-под плаща сверток, кладет на камень, разворачивает. Авенир и Берия не решаются подойти. Первым подходит Нафан, опускается на корточки, нюхает.
Нафан. Запах непривычный… Но у меня слюнки потекли.
Авенир подходит, трогает предмет на камне пальцем, обнюхивает палец, отступает.
Авенир. Как-то странно. Меред, тебя не обманули? Это действительно оно? То, о чем написано в священных книгах?
Меред. Да. Вот то, что спасет нас.
Берия. Знаете, братцы, я, пожалуй, пойду.
Меред. Куда ты пойдешь?
Берия. Домой. Меред, это действительно страшно! Пока мы об этом говорили и строили планы – все было хорошо. Но вот ты это принес, это уже можно понюхать, потрогать – и стало страшно. Давай это закопаем!
Нафан. Ты с ума сошел. Меред рисковал жизнью, чтобы это принести, а ты – закопаем! Да лучше мы тебя закопаем!
Берия. Вы что, вы что?!
Берия пытается убежать, Нафан его хватает.
Меред. Его нельзя отпускать. Он всем расскажет!.. И весь наш план рухнет!
Авенир. Хорошо, если мы успеем убежать. А если нет?
Нафан. Если нет – нас побьют камнями. Именно это полагается за нарушение запрета. И в священных книгах, и в толкованиях мудрецов так написано.
Меред. Из-за этого дурацкого запрета мы столько возможностей упускаем! Вот что – я придумал!
Меред достает из-под плаща нож.
Берия. Спасите!..
Нафан затыкает ему рот.
Авенир. Болван, никто не собирается тебя убивать. Режь, Меред. Это – лучшее, что мы сейчас можем сделать.
Нафан. Ловко придумано, Меред! Ловко придумано!
Берия бьется в его руках.
Меред отрезает от лежащего на камне предмета кусок.
Авенир. Слишком большой. В рот не влезет.
Меред половинит кусок и берет его двумя пальцами.
Меред. Авенир, открывай ему рот!
С большим трудом в рот Берии заталкивают отрезанный кусочек.
Нафан. Жуй! Жуй, тебе говорят!
Авенир. Прожевал? Теперь глотай.
Проглотившего пищу Берию отпускают.
Меред. Ну, что, остался жив? Теперь тебе обратной дороги нет. Ты съел запретную пищу. Если ты нас выдашь – мы поклянемся, что ты ел и что тебе понравилось!
Берия. Да чтоб вам провалиться…
Авенир. Перестань. Ты сам виноват. У нас не было другого средства заставить тебя молчать.
Нафан. А теперь можешь идти куда угодно.
Берия стоит, опустив голову.
Меред. Вот так-то лучше.
Меред отрезает еще несколько кусочков и раздает их Авениру и Нафану. Они сперва смотрят на кусочки с недоверием, потом разом суют их в рты и жуют.
Меред. Правда, ведь вкусно?
Авенир. Я даже не думал, что это так вкусно!
Нафан. Это надо есть с хлебом. Да, со свежей мягкой лепешкой.
Меред (Берии). Видишь, с нами ничего не случилось. И эти давние запреты не стоят и ломаной лепты.
Нафан. Мало ли, что наши дедушки и бабушки этого не ели? Ты подумай, какого удовольствия они себя лишили?
Авенир. Ведь правда же – огромное удовольствие!
Берия. Да…
Меред. И ты будешь кушать это каждый день! Понял? А когда у тебя будут дети – они тоже будут есть это каждый день. И вырастут здоровые, высокие и крепкие. Не то что сын Яира и Ривки, которого кормят одной кашей, а он из-за этой каши целыми днями орет. Думаешь, я не знаю? Ты еще сомневаешься?
Берия. Дай еще кусочек.
Авенир хлопает его по плечу.
Авенир. Ты молодец! Ты плевать хотел на давние запреты! Ведь мы даже не знаем, почему нам запретили это мясо. И уже никогда не узнаем.
Из крайней норы вылезает почти голый Ихавод, на нем лохмотья, его борода достигает живота, а руки и ноги скованы цепями.
Ихавод. Уау!!! Рры! Рр-ау!
Нафан. Это же бесноватый Ихавод! Бежим!
Авенир. На нем прочные цепи, он нам ничего не сделает.
Меред. Бежим, говорю тебе!
Нафан, Берия, Меред и Авенир отбегают. Ихавод пляшет вокруг камня, на котором кусок мяса. Вдруг Ихавод замирает в нелепой позе. И начинает говорить на разные голоса.
Ихавод. Славная свининка, славная свининка. – Это ветчина! – Прекрасная вкусная ветчина! – Запретная ветчина! Какой запах! – Какой прекрасный жир! – Дайте и мне понюхать! – Дайте и мне!
Ихавод разрывает цепи на руках, хватает ветчину, обнюхивает ее и приплясывает.
Меред. Все видели? За что мы только платим деньги кузнецу?
Нафан. Бесноватый!
Берия. С кем это он разговаривает?
Авенир. Это же он с бесами разговаривает! В нем сидят бесы – и он с ними говорит!
Нафан. Чего вы ждете? Бежим!
Все четверо убегают.
Сцена 2.
Дом Мереда. На полу, на ковре и подушках, сидят Меред и Шевах. Жена Мереда Элишеба то войдет, то выйдет, то поставит перед гостем блюдо, то уберет.
Меред. Вот ты, дорогой тесть, умный человек и знаешь, как делаются деньги. Ты разъезжаешь по окрестностям и скупаешь пряжу. Ты разбираешься в пряже. И скажи честно – выгодное ли это дело?
Шевах. Я тридцать лет занимаюсь пряжей. И скажу тебе – с голоду ни я, ни моя семья не померли, ели сыто, но великого богатства я не нажил. Ты сам знаешь, сколько я тебе дал за Элишебой.
Меред. Дал, сколько мог. Для меня главное было – породниться с тобой и с твоей семьей. Ведь ты потом, когда я решил уйти с караваном, дал мне в долг. И потом еще дважды одалживал мне деньги. Мы с тобой деловые люди, уважаемый тесть. Я знаю, как ты на осле объезжаешь деревни, как ругаешься с пряхами из-за каждого шекеля. А у тебя ведь больная спина, тебе пора поберечь спину. И желудок не очень здоровый. А в дороге ты питаешься невесть чем.
Шевах. Это уж точно. А потом, когда я везу пряжу на продажу в Бет-Арбел, я и там ругаюсь из-за каждого шекеля. Ты же знаешь, больше мне сто мешков с пряжей везти некуда. Это – всего лишь день пути. А до морских портов, до той же Кесарии, пять дней, и кесарийские купцы перекупят у меня пряжу по низкой цене, потому что мне деваться будет некуда – не везти же ее обратно. В Бет-Арбеле знакомые купцы заплатят побольше, перепродадут ее другим купцам, и те уже снаряжают караваны и в Сирию, и в Раббат-Аммон… Ну, не могу я его звать на эллинский лад Филадельфией!
Меред. И не надо. А из Бет-Арбела ты приезжаешь совсем больной…
Шевах. Мне надо кормить семью. Мне надо кормить семью!
Меред. Я предлагаю тебе другое занятие. Сперва – приятные обстоятельства. Ты будешь жить в своем доме, хорошо питаться, раз в день выезжать ненадолго, спать на мягкой постели, а не на сухой земле, завернувшись в плащ. А заработаешь куда больше. И купишь себе молодого и сильного осла. Элишеба! Ступай на двор. Тут важная беседа, а ты мельтешишь перед глазами.
Элишеба молча выходит.
Шевах. Где же тут подвох?
Меред. Я предлагаю тебе заняться разведением свиней.
Шевах. Что?! Ты сказал – свиней?
Меред. Да, я так сказал.
Недолгое молчание.
Шевах. Ты не похож на бесноватого…
Меред. Я в своем уме. Наша деревня бедна и жалка. А если мы будем разводить свиней и продавать их соседям…
Шевах. Свиней?!.
Меред. Есть их не придется. Если нам наша вера запрещает есть свинину – мы веру не предадим.
Шевах. Ты Второзаконие учил? Заповедано же: «И свиней также не ешьте: у них копыта хотя и раздвоены, но они не жуют жвачку, свиньи для вас — еда нечистая; не ешьте свиное мясо и даже не прикасайтесь к трупу свиньи».
Меред. Я тебе, Шевах, больше скажу. Я попросил, чтобы мне прочитали писания пророка Исайи. А там еще хуже сказано: «Они сидят среди могил и ждут вестей от умерших, они живут среди мертвецов, они едят свинину, их ножи грязны от гнилого мяса».
Шевах. Кто – они?
Меред. Откуда я знаю? Я только про свиней запомнил. Но никто не заставит тебя есть свиней. Мы же не римские язычники. И всех нас – никто не заставит. Только выкармливать и продавать, ничего больше. И наши дела пойдут на лад. В писаниях наших мудрецов ничего не сказано о продаже свиней, я узнавал.
Шевах. Ты предлагаешь мне следить за свинопасами? И говоришь, что я заработаю больше, чем на продаже пряжи?
Меред. Да.
Шевах. Как такое может быть?
Меред. Я узнавал – хорошо откормленная свинья стоит больше мешка пряжи. За мешком пряжи ты гоняешься по всем окрестностям. И ты каждый год привозишь одно и то же количество мешков. А свиней у нас будет все больше и больше. Одних мы погоним на базар. Других заколем, сделаем колбасу и ветчину. Свиную кожу продадим башмачникам и шорникам – на сбрую и седла для ослов… Мне продолжать?
Шевах. Не надо. Я понял. Если бы я согласился – какова была бы моя доля?
Меред. Давай посчитаем.
Меред берет с блюда финики.
Меред. Если ты вложишь в покупку свои деньги, то вот наше первое стадо – двадцать голов. Из них двенадцать свиноматок, которые через год дадут приплод…
Шевах. А поросят ведь тоже можно продавать.
Меред. Да, в богатых домах подают в праздник на стол жареных поросят…
Сцена 3.
Крыша деревенского дома. На крыше сидят Ривка и Рахиль. У ног Ривки корзина со спящим младенцем. Рахиль прядет, Ривка шьет.
Ривка. Это мужские дела – как зарабатывать деньги, что покупать, что продавать. У меня, слава Богу, есть ребенок, скоро появится еще один. Мне не до мужских дел. Как мой Яир решит – так и будет.
Рахиль. Твой Яир смотрит в рот Мереду. Что Меред скажет – то он и делает. И твой деверь Берия – не лучше.
Ривка. Меред – умный человек. Он два раза ходил с караваном. А недавно ездил в Гадару. И вот – погляди! Он нарочно привез для меня ожерелье! Он сказал моему Яиру – это для твоей жены.
Рахиль. Меред – хитрый. Ожерелье – чтобы Яира покрепче привязать. И откуда он взял деньги на ожерелье – знаешь? Он свиней и поросят продал! Это нечистые деньги!
Ривка. Это не мое дело. Просто ты не любишь Мереда. И я знаю – почему!
Рахиль. Ну, почему? Скажи! Почему!
Ривка. Потому что он женился на Элишебе!
Рахиль. Какое мое дело, на ком он женился?
Ривка. Думаешь, я не вижу?
Рахиль. Не все ли нам равно, на ком его женили?
Ривка. Твоя правда. У меня, слава Господу, есть свой муж, есть своя семья. Мне есть о ком беспокоиться!
Рахиль. Ты думаешь – если я до сих пор не замужем, значит, у меня другой заботы нет, как только совать нос в чужие семейные дела? Да пропади они пропадом – и Меред, и его Элишеба!
Ривка. Ну нет, Меред мне нужен живой. Ты же помнишь – раньше, пока Меред не привез поросят, мы зимой укрывались только шерстяными симлами и мерзли, а теперь можем купить меховые. А на пасхальный стол иногда клали только опресноки и горькие травы. Чтобы купить хотя бы курицу, мне приходилось нянчить ребенка Хавы.
Рахиль. На пасхальный стол ставят еще рыбу, а ее можно взять на озере у рыбаков, и просят недорого. Знаешь тропинку, что идет мимо кладбища? Вот по ней спустись на три дюжины шагов – и выйдешь к берегу.
Ривка. Я боюсь ходить мимо кладбища. У нас же там пустые пещеры для покойников, и в них поселились бесноватые – Ихавод и Адам. Их мужчины связывают цепями, а они эти цепи рвут, как ты – нитку. Мой Яир сам это видел! Он говорит – в каждом сидит множество бесов, и эти бесы кричат. И еще мой Яир сказал: в следующий раз продадим свиней и наконец наймем заклинателя, который умеет изгонять бесов. Говорят, они приходят к озеру, у них какие-то дела с рыбаками.
Рахиль. Это мужчины хорошо придумали. Я слыхала, что за озером появился человек – то ли пророк, то ли целитель, то ли вообще чудотворец. Говорят, красивый мужчина, и совсем не старый. И с ним ученики ходят… Может, этого нанять? Но он, наверно, много запросит. Жаль Ихавода, жаль Адама… Но свиньи…
Ривка. Говорю тебе, скоро у нас будут деньги на заклинателя. Теперь поросята выросли, появились новые поросятки, Меред все сделал по-честному. Мой Яир и Берия за то, что пасли свиней, получили здоровенного борова! Резник дал за него столько, сколько мы раньше за все лето не могли заработать. И я наконец-то смогла купить маленькому теплое одеяльце. Нехорошо, чтобы он спал в одной постели со мной и Яиром, сама понимаешь… Скоро уже все начнет понимать… Тсс…
Ривка склоняется над корзиной.
Рахиль. Его из-за этих поросят чуть не убили.
Ривка. Но ведь не убили. Все поняли, сколько пользы от свиней.
Рахиль. Ты носишь на шее дюжину поросят!
Ривка. Не кричи, разбудишь маленького.
Рахиль. А ты знаешь, что отец Мереда соблюдает траур по сыну? Из-за того, что Меред делает деньги на нечистом животном?
Ривка. Меред спас всю деревню от голода, а старый дурак сидит на полу, раскачивается и причитает. Мой Яир сказал – мало ли какие правила были у прадедов, у нас своя жизнь, и мы хотим прожить ее достойно.
Рахиль. Настанет день, когда ты будешь есть свинину.
Ривка. Берия ел ветчину, говорит – очень вкусно. Жир такой нежный, что во рту тает. Ну, не все ли равно там, наверху, что мы едим?
Рахиль. Лучше я умру.
Ривка. А тебе никто ветчину и не предлагает. У тебя нет ни мужа, ни жениха, чтобы он принес и сказал: ешь, любимая, ешь, лилия долины. Послушай, а что, если посватать тебя за нашего Берию? Ему уже давно пора жениться.
Рахиль. И свадебным подарком будет поросенок?
Ривка. Что пожелаешь – то и будет. А если твоя мать скажет, что не отдаст тебя за свинопаса, ты спросишь ее: почему она не выдала тебя замуж, пока не начались все эти дела со свиньями? Ты действительно этого не знаешь?
Рахиль. Я сама не хотела.
Ривка. Может, и не хотела. А она ждала – пока овдовеет Феман. Его Цилла уже с постели не поднималась. У Фемана – знаешь, какое хозяйство? Знаешь! А Цилла возьми да и выздоровей! Над твоей матушкой все женщины смеялись.
Рахиль затыкает себе уши.
Ривка. Мой Яир сказал – Феман и Меред договариваются, чтобы и у Фемана было свое стадо свиней. Он умный, он увидел, какой доход приносят свиньи.
Рахиль. Если бы я была мужчиной – убежала бы из деревни! Тут же все провоняло свинячьим навозом.
Ривка. Это запах денег, Рахиль. Это запах денег!
Сцена 4.
Известняковая стена, в которой вырыты норы-склепы. Рядом с одной дремлет Ихавод. Он снова закован в цепи. Рядом с другой норой сидит Адам, обмотанный цепями, и говорит на разные голоса.
Адам. Хорошо греться на солнышке! – Нас тут слишком много. – Да, тесно. – И соскучился я. – Что, если сплясать? – Я хочу греться на солнышке. – Его надо покормить. – Ему надо сплясать.
Ихавод просыпается, встает и начинает отплясывать, припевая разными голосами.
Ихавод. Я люблю свиней, свиней! - Я свиней люблю, люблю! - Хрю, свинья, хрю, свинья! – Где там лужа, где там лужа? – Лягу в лужу – хорошо!
Появляется Элишеба с корзинкой, достает лепешку.
Элишеба. Ихавод, Ихавод! Отойди от края. Если свалишься вниз – покатишься по склону и упадешь в озеро. Отойди, говорю тебе!
Элишеба за цепи оттаскивает Ихавода от края.
Элишеба. Вот, поешь.
Ихавод. Хрю, свинья, хрю, свинья!
Элишеба. Сейчас ты все вспомнишь!
Элишеба достает пузырек с ароматным маслом, смазывает себе руки и шею.
Элишеба. Понюхай! Запах кипера, ты должен его узнать! Ты должен вспомнить, как мы собирали цветущий кипер, как я сплела из него венок и надела тебе на шею! Цветущий кипер, Ихавод! Прекрасный аромат! В моей комнатке всегда пахло цветущим кипером!
Ихавод берет руки Элишебы в свои и принюхивается. Подходит Адам и тоже нюхает.
Элишеба. Вспомнил? Вспомнил? А как мы вместе спускались к озеру? Подойди, погляди вниз – там наше озеро! Помнишь, как рыбаки пекли рыбу в золе и угощали нас?
Элишеба, отступая, ведет Ихавода к тому месту, где можно увидеть озеро, и показывает рукой. Ихавод глядит вниз.
Элишеба. Вот оно, наше озеро! Вспомни же наконец!
Ихавод (вдруг на миг придя в себя). Уходи, уходи, тебе тут не место.
Элишеба. Я не боюсь. Я помню тебя, Ихавод, помню тебя настоящего. Я знаю, что в тебя вселились бесы. Но однажды они тебя покинут.
Адам. Нет, девушка, они нас уже не покинут.
Вдруг Ихавод визжит резаной свиньей. Адам и Ихавод скачут вокруг Элишебы, кривляясь.
Элишеба. Ты будешь прежним!
Ихавод. Лягу в лужу, лягу в лужу! – Стану главной свиньей! – Что за счастье – быть свиньей!
Адам разрывает и сбрасывает свои цепи.
Адам. Без цепей скакать по лужам! Без цепей – хорошо!
Ихавод. В ней так много места, места! – Кто займет это место? – Молодая и пустая!
Адам. Молодая и пустая!
Ихавод (на миг придя в себя). Элишеба, беги!
Ихавод снова пускается в пляс. Элишеба убегает.
Сцена 5.
Закоулок между двумя домами. В нем очень близко друг к другу стоят Меред и Рахиль.
Меред. Вот я принес тебе розовое масло. Я понимаю, что свиньи пахнут не так, как розы… Понюхай!
Меред протягивает Рахили пузырек, она отталкивает.
Меред. Свиньи принесут нам много денег, и тогда мы отсюда уедем. Я увезу тебя туда, где цветут полевые лилии. Воздух полон ароматом цветущих лилий, представляешь! И там ты станешь моей женой.
Рахиль отталкивает руку с пузырьком.
Меред. Я знаю – ты любишь сладкие ароматы. Да возьми же! Он такой сладкий, что у меня голова закружилась. Когда я увезу тебя, у тебя будут и ладан, и мирра из Аравии, что продается на вес золота, и душистое дерево алоэ, и кассия…
Рахиль. А куда ты денешь Элишебу?
Меред. Богатый человек может себе позволить двух жен. Элишеба останется здесь, а мы уедем вместе. Все равно она не родила мне сына, а ты родишь троих сыновей.
Рахиль. Она потому не родила, что не любит тебя. Она вышла за тебя потому, что отец ей велел.
Меред. А ты любишь меня? Молчишь? Ну, хоть розовое масло возьми… Я же не прошу, чтобы ты меня за это масло поцеловала. Просто – возьми.
Рахиль. Ты купил его за деньги, что выручил от продажи свиней.
Меред. Да. Но понюхай – оно же не пахнет свиньями. Вон тесть мой, Шевах, покупал и продавал пряжу. Разве пояс, что он мне подарил, пахнет овцами?
Рахиль. У свиней мерзкий запах – я боюсь, что он сперва прилипнет к тебе, а потом и ко мне.
Меред. Не может быть мерзким запах денег, любимая, прекрасная. Ты прекрасна, как шатры кидарские, как завесы Соломоновы! Ты как лилия между тернами…
Рахиль. Как лилия…
Меред. Благоухание твое – словно мирровый пучок между грудей твоих… Словно расцветающая виноградная лоза…
Рахиль быстро целует Мереда в щеку и убегает.
Меред (кричит вслед). Масло-то возьми! Розовое масло за три серебряных денария! Столько свинопас получает за три дня работы с утра до вечера! Вот ведь строптивая девчонка…
Сцена 6.
Дом Яира, Берии и Ривки.
Ривка укладывает ребенка и укрывает одеялом.
Входят Яир и Берия.
Ривка. Тише… Он заснул… Я дала ему пососать кусочек ветчины – и он заснул… Чудо, чудо!
Яир. Ты пока никому не говори, что у нас в доме едят ветчину. Пусть думают, что свиньи и свинина – только на продажу.
Ривка. Да вся деревня потихоньку ест свинину. И все очень довольны. Яир, мне ведь скоро рожать, я чувствую, чрево мое уже опустилось. Пошли Берию за Рахилью, за Элишебой… Рядом должны быть женщины. Они и за нашим малышом присмотрят.
Яир. Берия!
Берия. Хрю?
Яир. Ты слышал? Беги за женщинами.
Берия. Хрю!
Берия убегает.
Яир. У тебя будет сын, и этот сын принесет нам удачу. Видишь, сколько денег мне дал Меред?
Яир высыпает деньги на ковер.
Ривка садится рядом и считает их.
Ривка. Не может быть! Двадцать два серебряных денария! Ты купишь мне хитон из самого тонкого виссона и сафьянные сандалии, как у Элишебы! И меховую симлу для тебя купим – чтобы ты не мерз ночью, когда охраняешь стало. И новые алебастровые миски, и алебастровый кувшин для воды!
Яир. Погоди, погоди… Прежде всего нужно купить поросят. У нас будут свои собственные поросята, мы пустим их пастись вместе со свиньями Мереда и сами их потом продадим. Меховая симла?.. У тебя будет шесть хитонов из виссона, и вышитые покрывала, и сандалии с позолоченными бляшками!
Ривка. Да, да! Свиньи сделают нас людьми! Хрю?
Яир. Хрю!
Ривка и Яир смеются.
Яир. А знаешь, что придумал Меред? Он хочет строить большой свинарник.
Ривка. Зачем? Ведь свиньи пасутся под открытым небом.
Яир. Обычные свиньи. А он хочет выращивать породистых, с очень нежным мясом. Им нужны другие условия. Представляешь свинарник на тысячу свинок?
Ривка. Тысяча – это сколько?
Яир. Я сам не знаю, но это очень много. Представляешь, как будет благоухать этот свинарник?
Входит Нафан. Ривка накидывает на голову покрывало.
Нафан. Ривка, я к тебе. Хочу спросить – что лучше подарить невесте? Вот у меня тринадцать денариев – может быть, золотые подвески с серебряными блестками? Я отлично заработал в этом месяце! Я теперь богач! Хрю!
Ривка. Кого ты выбрал в жены?
Нафан. Твою подружку Рахиль.
Ривка. Это глупая затея. Рахиль любит Мереда.
Нафан. Но он женат, а я свободен.
Ривка. Так-то так… Ну, попробуй…
Нафан. Может быть, для начала подарить ей благовония? Я теперь могу купить даже нард из Индии и палестинский шафран!
Ривка. Знаешь что? Подожди еще немного, заработай еще денег. Рахиль понимает, что молодость уходит. Еще немного, Нафан! Она увидит, как ты богат! Но только не трать деньги на глупости. И купи себе теплую меховую симлу.
Ривка обхватывает руками живот и тихо стонет.
Яир. Ступай, ступай! Разве не видишь? Ей пора!
Нафан. Если будет сын – как назовешь?
Яир. Назову его – Хезир!
Нафан. Прекрасное имя! Имя с глубоким смыслом. Сын-Вепрь умножит твое богатство!
Яир. Я сам придумал! Хрю!!!
Нафан. Хрю!!!
Ривка. Уходите оба! Вам нельзя видеть…
Яир. Давай, потрудись! Роди мне славного толстого поросеночка!
Вбегает Берия.
Берия. Хрю! Хрю! Хрю!
Яир. Говоришь, они уже идут?
Берия. Хрю!
Нафан. Уходим, Яир, уходим. Счастливо тебе разрешиться от бремени, Ривка.
Ривка. Хрю!
Акт 2
Сцена 7.
Дом Шеваха. На ковре – разнообразные блюда, белые алебастровые кувшины, вокруг сидят нарядные Шевах, Меред, Авенир, Нафан, Яир, Берия.
Шевах. Ешьте, ешьте! Вот тут – жареная свиная печень, вот тут – запеченная свинина. Тут – свиной окорок, тут – колбаски! Ешьте! И все – на серебряных блюдах! В будущем году я подам вам свинину на золотых блюдах! Ешь, дорогой зять! Мы с тобой заработали тысячу сто сестерциев. Яир, ты доволен заработком?
Яир. Очень доволен. Вот если бы моя Ривка в этот раз родила сына – я был бы наверху блаженства. Главное, имя для него уже есть – Хезир.
Шевах. Глупенький, дочка – это сокровище! Ты отдашь ее замуж за богатого человека. У тебя появится знатная родня. Вот увидишь – к тому дню, как ей исполнится двенадцать, у твоих дверей выстроится легион женихов.
Берия. Хрю! Хрю!
Шевах. Хрю! А я еще возьму себе молодую жену, и она мне нарожает славных поросяток. Яир, хочешь – мы поженим своих детей?
Яир. Хрю!
Шевах. Ешьте, ешьте!
Нафан. Хрю! Слушайте, что я скажу. Нам позволили заработать столько денег – но мы должны хоть немного пожертвовать на добрые дела. Иначе деньги нам на пользу не пойдут.
Авенир. Да, так принято. А что ты предлагаешь, Нафан?
Входит Элишеба с новым блюдом свинины, останавливается у двери.
Нафан. Помните, в то время, когда для нас полная миска жирной каши была праздничным блюдом, мы думали: надо бы сложиться и пригласить заклинателя, чтобы выгнал бесов из Ихавода и Адама?
Пауза.
Авенир. Мы действительно так решили?
Меред. Я такого разговора не помню.
Яир. И я не помню.
Шевах. Я приглашал заклинателя, когда у меня болело колено. Он бормотал, руками махал, на колено плевал – и никакого толку. А взял с меня три шекеля! Больше я на заклинателей деньги тратить не хочу.
Нафан. Одно дело – колено, для колен есть хорошие мази, а другое – бесы. Бесов мазью не прогонишь.
Молчание.
Меред. Если в Ихавода и в Адама вселились бесы, то они сами в этом виноваты.
Авенир. Хватит уже того, что мы платим кузнецу, который кует для них цепи.
Шевах. И женщины подкармливают их – разве этого мало?
Меред. Зачем тратить деньги на бесноватых, когда можно купить породистых поросят? Успокойся, Нафан. Яир, передай Нафану блюдо со свиными ребрышками.
Шевах. Понимаешь, Нафан, деньги, которые мы вложим в исцеление наших бесноватых, никогда не окупятся. Авенир, передай Нафану блюдо с грудинкой.
Блюдо с грудинкой перехватывает Берия.
Берия. Хрю! Хрю!
Шевах. Правильно, мой мальчик, хрю. Ешь, Нафан. Ты думаешь о милосердии, потому что ты еще не женат. Женим тебя – тебе нужно будет баловать и ублажать жену. И ненужные мысли сразу вылетят из головы.
Авенир. Я знаю, он хочет Рахиль.
Шевах. Женим его на Рахили! Меред, зятек любезный, нашей всем в кубки вина! Выпьем за Нафана и Рахиль! Я сам завтра же подарю ей покрывало замужней женщины!
Яир. А я дам денег на сафьяновые сандалии с позолоченными бляшками!
Авенир. А я привезу из Гадары дорогой виссон – самый дорогой, золотистого цвета, пусть сделает себе свадебный хитон, длинный, с рукавами.
Яир. Наши женщины уберут ее, как царевну. Это будет день твоей радости, Нафан!
Пауза. Вдруг Нафан хватает с блюда огромный кусок мяса и вгрызается в него с хрюканьем.
Берия (радостно). Хрю! Хрю! Хрю!
Все. Хрю! Хрю! Хрю!
Элишеба роняет блюдо и убегает.
Сцена 8.
Поле, возле которого строится свинарник. Меред показывает Шеваху, как идет строительство.
Меред. Я вот подумал – вон там, где будут стоять колонны, наверху – пустое место.
Шевах. Я не понял – где ворота, через которые свиней будут выгонять на пастбище?
Меред. Их отсюда не видно. Так вот, над главным входом в свинарник будет с каждой стороны по две колонны, а над ними – пустое место.
Шевах. А это что за окна?
Меред. Там помещения для свинопасов. Над колоннами у нас пустое место – а ты видел, как заполняют такие пустые места язычники?
Шевах. Нет – что мне на них любоваться?
Меред. Там прикрепляют изваяния. Итак, у нас есть место для изваяний…
Шевах. Будет ли у свинопасов отдельный вход?
Меред. Будет, будет! И я решил, что над колоннами должно быть изваяние свиньи! Большое! В два раза больше, чем самый крупный кабан.
Шевах. Изваяние? Но наша вера не позволяет изображать живые существа.
Меред. Та свинья, которую вырежут из камня, не обычное живое существо. Это… это идея свиньи, это внутренний смысл свиньи.
Шевах. Но язычники поклоняются своим изваяниям, приносят им жертвы, молятся им!
Меред. Жертвы? Уважаемый тесть, ты это здорово придумал! Ведь всем нашим благосостоянием мы обязаны свинье. Решено – я найду каменотесов и закажу им изображение свиньи, а также каменный жертвенник, чтобы стоял у входа в свинарник.
Шевах. Ты подумал, сколько это будет стоить?
Меред. Эти деньги вернутся к нам сторицей.
Сцена 9.
Дом Яира. На ковре сидят Ривка и Рахиль. Ривка баюкает младенца и напевает.
Ривка. Хрю-хрю-хрю… Хрю-хрю-хрю… Спи, мой поросеночек, ласковый ребеночек… Вырастай, сынок, скорей, будешь ты пасти свиней…
Входит Яир.
Яир. Как там мой сынок?
Ривка. Пьет мамкино молочко и похрюкивает!
Вбегает Элишеба. Рахиль от нее отворачивается.
Элишеба. Ривка, Яир, мне деньги нужны!
Ривка. Почему ты просишь у нас? У тебя есть муж, есть отец.
Элишеба. Они не дали.
Ривка. На что тебе?
Элишеба. Там к берегу причалила лодка, к ней прибежали люди. Они кричат – приплыл великий пророк, приплыл великий чудотворец! Что, если он может изгнать бесов из Ихавода и Адама? Дайте мне хотя бы дюжину шекелей, я отработаю, я верну!
Яир. Успокойся, отдышись.
Элишеба. Пока я буду успокаиваться, он уйдет.
Яир. Видишь ли, денег у нас все равно нет.
Элишеба. Как это – нет? Вы столько получили за свиней!
Яир. Мы получим еще больше. Послушай – часть этих денег потрачена на одежду и припасы. Малая часть – чтобы мы месяц или полтора не думали о куске хлеба. А остальное мы вложили в строительство огромного великолепного свинарника. Уже выкладывают камнями бассейн для купания свиней, уже кладут крышу. А каменотесы закончили свинью… Мраморную свинью, чтобы установить ее над входом в свинарник.
Элишеба. Мраморную свинью?
Ривка. Как ты не понимаешь! Свиньи – наша гордость, и свинарник должен быть огромный и великолепный. Хрю! В нем мы будем держать породистых поросяток, которых нужно мыть каждый день теплой водой...
Яир. Завтра привезут огромный котел для воды. А когда свинарник будет готов, мы принесем жертву великой свинье.
Ривка. Мы будем показывать этот свинарник всем, кто приедет к нам покупать породистых свиней. Покупатели сразу поймут, какой у нас дорогой товар.
Элишеба. Так вы не дадите ни одного шекеля, чтобы спасти Ихавода и Адама?
Яир. Их невозможно спасти. Если бесы нашли себе жилище – оттуда их никто не выгонит.
Элишеба. Ну, если так…
Элишеба, опустив голову, идет к двери. Вдруг ее догоняет Рахиль.
Рахиль. Ты так хочешь спасти Ихавода?
Элишеба. Если бы я могла заплатить за это своей жизнью!
Рахиль. Вот, держи, тут два шекеля, больше у меня нет, все деньги – у матери…
Элишеба. Пусть для тебя настанет счастливый день! Я ведь все знаю, все понимаю… Забирай его.
Рахиль. А ты?
Элишеба. Если мне не удастся спасти Ихавода – то и никто мне не нужен.
Сцена 9.
Известняковая гора и норы, где живут бесноватые. Ихавод и Адам, опутанные цепями, лежат возле нор.
Адам (на разные голоса). Дайте, дайте мне поесть! – И мне дайте! - Сырого мяса желаю! - С кровью, с кровью! – Темно мне тут, тесно! – А куда деваться? – Нам здесь неплохо – нас все боятся!
Прибегает Элишеба.
Элишеба. Ихавод, Адам, там, внизу, великий чудотворец! Может быть, он спасет вас!
Элишеба опускается на колени и кричит вниз.
Элишеба. Добрый человек! Посмотри вверх, добрый человек! Мне сказали, что ты чудотворец! Добрый человек, тут двое – и вся их надежда на чудо. Бесы завладели ими! Ты слышишь меня?
Пауза. Адам встает и трясет цепями.
Элишеба. Он говорит с рыбаками и даже не посмотрел вверх. Добрый человек! У меня только два шекеля, все деньги у мужа… Смилуйся, добрый человек! Если тебе нужна служанка – я буду тебе служить. Только спаси этих несчастных! Мне сказали, что ты умеешь исцелять одержимых и бесноватых! Молчишь?
Ихавод тоже встает и подходит к Элишебе.
Элишеба. Добрый человек, они мне чужие, совсем чужие, я замужняя женщина… Мой отец известный человек… У меня всего два шекеля… Я не осквернила супружеское ложе! Если можешь, спаси этих несчастных!.. Он услышал, он услышал! Он смотрит на меня!
Элишеба хватает Адама с Ихаводом за цепи и подтягивает их ближе к краю.
Элишеба (кричит). Помоги им! В них вселились бесы!
Ихавод. Помоги нам!
Ихавод кланяется.
Адам. Помоги нам!
Адам тоже кланяется. Вдруг Адам и Ихавод отскакивают от края.
Адам (разными голосами). Что тебе до меня? – Что тебе до меня, Иисус? – Ты пришел мучить меня? – заклинаю тебя Господом, не мучь меня!
Ихавод бросается наземь и бьется головой о камни, Элишеба хватает его и прижимает к себе его голову.
Голос (снизу). Как твое имя?
Адам (разными голосами). Легион! – Легион имя мне! – Легион, ибо нас много!
Ихавод (разными голосами). Наше имя – легион. – Множество нас, множество!
Голос (снизу). Выйдите, нечистые духи, из этих людей.
Адам и Ихавод бьются в судорогах.
Голос (громче и строже). Выйдите из этих людей, нечистые духи!
Ихавод (разными голосами). Куда нам идти? – Не мучь нас! - Некуда нам идти! - Сжалься над нами!
Адам (разными голосами). Нет нам пристанища! – Не изгоняй нас! – Укажи нам пристанище!
Ихавод (разными голосами). Не мучь нас! Мы уйдем, мы уйдем – но куда?
Адам (разными голосами). Вон большое стадо свиней пасется! – Дозволь нам войти в свиней! – Не мучь нас!
Ихавод (разными голосами). Вон стадо на пригорке! – Сделай, чтобы мы остались в этой стране! – Пусть мы будем в свиньях – и останемся тут! Смилуйся, пошли нас в свиные тела! – Позволь нам!..
Голос (снизу). Позволяю!
Ихавод и Адам с диким визгом падают наземь. Потом встают. Цепи спадают с них.
Ихавод. Элишеба…
Адам. Мне нужна одежда, мне нужна одежда! Я не могу идти к нему в таком виде! Я должен идти к нему!
Адам убегает. Элишеба отворачивается от Ихавода.
Элишеба. Тебе тоже нужно одеться. Я не могу смотреть на тебя – такого… Я ведь не жена тебе… Нет, нельзя, нельзя…
Сцена 10.
Дом Шеваха. Шевах и Меред сидят на ковре.
Меред. Уважаемый тесть, ты неправ. Точнее, ты прав, но не учитываешь одной мелочь. Обряд должен быть красивым. Поросенка к жертвеннику должны нести девушки. Корзина для поросенка должна быть украшена вышитыми лентами. И только когда корзину поставят на жертвенник, ты выйдешь в длинном голубом хитоне, подол которого украшен звенящими колокольчиками. Тогда все будут смотреть на тебя, а не на девушек. И ты прочитаешь обращение к великой свинье.
Шевах. Кто его сочинит?
Меред. Если хочешь, я сочиню. Но при этом ты должен глядеть вверх, поэтому обращение ты выучишь наизусть.
Шевах. Обращение?
Меред. Да. Так мы скажем людям. Но мы-то с тобой знаем, что это молитва.
Вбегает Берия.
Берия. Хрю! Хрю! И-и-и! Беда, беда!
Шевах. Что стряслось? За тобой гонятся разбойники? Обрушился твой дом?
Берия. Хуже! Хуже! Наши свиньи!
Меред. Что – свиньи?! Что – свиньи?!
Берия. Он им позволил! Все слышали!
Меред. Кто позволил? Что позволил?
Берия. Рыбаки слышали! Они слышали, как наверху кричали Адам и Ихавод!
Шевах. Ну и что? Они всегда кричат, когда бесы их мучают.
Берия. Это кричали бесы! И он позволил бесам выйти из Адама и Ихавода! Он позволил бесам войти в свиней!
Меред. В наших свиней?!
Шевах. Так это – что же? Свинина пропала?
Берия. Я не знаю… Про свинину – не знаю… (жалобно). Хрю, хрю, хрю…
Меред. А что ты знаешь, болван?
Берия. Свиньи побежали к обрыву и бросились в озеро! Все! И утонули!
Шевах. Ну, что ты врешь? Две тысячи свиней вдруг разом бросились в озеро?
Берия. Да, да, да! У нас больше нет свиней! Хрю, хрю, и-и-и!..
Меред. Бежим! Тут какое-то вранье! Ему приснилось! Бежим к стаду!
Меред помогает Шеваху встать с ковра и оба уходят. Берия с хрюканьем бежит следом.
Сцена 11.
Пустое поле. На нем в растерянности стоят Шевах, Меред, Яир, Берия, Авенир, Нафан, Ривка с ребенком.
Яир. Нет больше наших свинок… Нет больше наших милых свинок…
Ривка. Может, они поплыли к другому берегу?
Авенир. Нет, рыбаки сказали – они все утонули. Рыбаки страшно ругаются – когда еще течением унесет две тысячи мертвых свиней?
Шевах. Наш свинарник! Кто нам вернет деньги за свинарник? Хрю! Хрю!
Прибегает Рахиль и бросается к Мереду.
Рахиль. Меред, не все потеряно! Будут другие свиньи!
Рахиль снимает кольца с пальцев, вынимает серьги из ушей, вжимает их в ладонь неподвижно стоящему Мереду.
Нафан. Рахиль! Что ты делаешь?
Рахиль. Не все ли тебе равно? Я не твоя невеста!
Появляется Адам. Он одет в чистый хитон, борода подстрижена.
Адам. Я был у него. Я нашел его возле лодок с рыбаками. Я пришел к нему, кланялся, благодарил его…
Яир. За что благодарил? За то, что он погубил всех нас?
Адам. Ты жив и здоров. И тебя никогда не мучил легион бесов. Я просил у него разрешения – быть с ним, быть его учеником. Но он понял – я хочу тоже научиться изгонять бесов. Наверно, я для этого не гожусь. Он – чудотворец, он – пророк, он видит человека насквозь! И он послал меня к вам – чтобы я рассказал, что сотворил со мной Господь и как помиловал меня. Я пошел, обернулся – и увидел, что он идет следом…
Меред. Это как? Тот, кто погубил наших свиней, хочет к нам прийти? Зачем?!
Авенир. Он хочет нас чему-то научить!
Меред. Чему он может нас научить?! Мы не впустим его! Он нам не нужен! Его изгнание бесов слишком дорого нам обошлось!
Шевах. Вы, молодые! Вы должны его проучить!
Яир. Беремся за вилы!
Яир уходит и возвращается с вилами.
Шевах. Да, тут нужны навозные вилы. Мы не подпустим его к нашим домам!
Нафан. Бедные наши свинки!
Ривка. Рахиль, пойдем, поглядим, далеко ли он.
Рахиль и Ривка уходят.
Шевах. Он погубил все, ради чего мы жили! Дайте и мне тоже вилы!
Яир. Берите, берите! Мы дадим ему отпор!
Меред, Яир, Авенир, Нафан, Шевах и Берия выстраиваются полукругом, выставив перед собой вилы.
Пауза.
Меред. Ну, где же он?
Берия (сердито). Хрю! Хрю! Хрю!
Прибегают Ривка и Рахиль.
Ривка. Он уходит! Он сам уходит!
Рахиль. Он испугался нас! Погубил свиней – а сам испугался!
Ривка. Он больше не вернется!
Мужчины опускают вилы.
Шевах. Горе, горе! Нам остался один пустой свинарник… Что же с ним будет? Мы никому не сможем его продать! Горе, горе!
Яир. Остался запах…
Авенир. Этот прекрасный запах…
Ривка. Запах денег…
Рахиль. От денег остался только запах…
Меред. Да! Запах! Он спасет нас!
Берия. Хрю!
Меред. Да! Хрю! Запах приведет нас туда, где есть другие свиньи!
Яир. Ты думаешь? Я ведь больше не смогу жить без свиней! Хрю!
Шевах. И нам придется оставить наш прекрасный свинарник?
Меред. О чем жалеть? Он же еще не успел пропитаться запахом свиней. Собирайтесь в дорогу!
Сцена 12.
Комната в доме Мереда. Ривка отдает Элишебе пояс.
Ривка. Тут, в поясе, достаточно и денариев, и шекелей для деток. Хезира я возьму с собой. Мой Яир не позволит его оставить. Когда мы найдем место, где можно выращивать свиней, я пришлю тебе еще денег.
Элишеба. Меред уходит с вами?
Ривка. Конечно. Он же у нас главный кабан. Я знаю, о чем ты хочешь спросить – Рахиль тоже уходит. И ее никто за это не осуждает.
Элишеба. Бедная Рахиль. Раньше бы Меред взял ее второй женой. А теперь у него не хватит денег на двух жен.
Ривка. Я слыхала, что он хочет дать тебе разводное письмо.
Элишеба. Правда?!
Ривка. Он честный человек, наш кабан Меред. Он хочет увести своих свинок, не оставляя за спиной долгов! Хрю!
Элишеба. Я благодарна ему.
Ривка. Он никогда не любил тебя.
Элишеба. Я знаю. Конечно, отцу трудно будет с этим согласиться – разведенная дочь…
Ривка. Старый Шевах тоже уходит с нами. Элишеба, постарайся забрать у него хоть немного денег, чтобы он все с собой не унес.
Элишеба. Отец уходит с вами?
Ривка. Хрю. Я вечером приведу к тебе деток. Только, пожалуйста, не пользуйся этими маслами, от них ужасная вонь. Детки будут чихать. Я вот стою рядом с тобой – и у меня просто глаза слезятся.
Элишеба. Это масло кипара. Очень дорогой аромат. Я не хотела тебя обижать, но от тебя пахнет… прости, пожалуйста, но от тебя пахнет свинарником…
Ривка. Это запах денег! Хрю! Хрю!
Ривка и Элишеба отходят друг от дружки.
Элишеба. Постарайся вернуться…
Ривка. Хрю. Когда у нас с Яиром будет много денег. Мы пойдем к язычникам, к этим бывшим легионерам, которые получили тут земельные наделы. Мы будем выращивать для них свиней, мы умеем!
Элишеба. Не думаю, что они будут вам хорошо платить.
Ривка. Главное – найти свиней. А деньги из них мы сделаем! Хрю!
Элишеба. Не боишься?
Ривка. Мы найдем земли, куда не заглядывают пророки. Как-нибудь без пророков обойдемся! Хрю! Все что нам нужно – это свиньи и покупатели свинины. Так я приведу вечером детей?
Элишеба. Конечно, приводи.
Ривка выходит. Появляется Ихавод, через плечо перекинута полосатая переметная сума.
Ихавод. Я пойду его искать. Адама он не взял с собой – сожет, меня возьмет?
Элишеба. Понимаю.
Ихавод. Я должен быть рядом с ним.
Элишеба. Я так долго тебя ждала…
Ихавод. Я знаю. Я всего лишь маленький жалкий человечек, но я могу служить пророку. Пророку, а не свиньям.
Элишеба. Меред решил дать мне разводное письмо.
Ихавод. Я не знаю, как соединить служение пророку и семейную жизнь. Может быть, знает он. И если он скажет, как это возможно, я вернусь! Я сразу же вернусь.
Элишеба достает спрятанный на груди пузырек и протягивает Ихаводу.
Элишеба. Возьми. Тут аромат кипара.
Ихавод берет пузырек и прячет в переметную суму.
Ихавод. Я помню.
Элишеба. И я помню. Я буду ждать… Нет, не обнимай. Потом… если станешь моим мужем…
Ихавод. Да. Не сейчас. Сперва я должен послужить ему.
Ихавод медленно отступает.
Элишеба. Охраняй пророка. Мне кажется, у него много врагов. Сейчас его окружают друзья и ученики, но враги обязательно есть. Может, он еще кого-то лишил свиней. Может, среди друзей – завистник и предатель. Береги его.
Ихавод. Мы с Адамом будем его беречь. Пока нам на смену не придут другие.
Сцена 13.
Пустая местность. Выходят Берия, Авенир, Нафан, Шевах, Яир, Ривка, Рахиль, их ведет Меред. У всех посохи и узлы на спине, перекидные сумы. Ривка несет спящего ребенка.
Меред. Нюхайте! Нюхайте! Чем пахнет?
Все принюхиваются.
Берия. Гадость какая…
Авенир. Идем скорее прочь – тут полевыми лилиями пахнет. Хрю!
Ривка. Какой мерзкий запах – меня прямо выворачивает.
Нафан. А как сладко пахла ветчина…
Меред. Будет еще ветчина, будет. Главное – прийти туда, где пасут свиней.
Ривка. Мне кажется, когда я почувствую свиной запах – все брошу, побегу изо всех сил. Хрю!
Берия. И я! Хрю!
Нафан. Как сладко пахло стадо! Ничего слаще и быть не может.
Шевах. Это был запах денег…
Шевах спотыкается.
Меред. Нюхайте, нюхайте! Где-то же должны быть свиные стада!
Рахиль. Кажется, поблизости виноградник. Там зацветают виноградные розы. Что за гнусный запах!
Меред. Идет дальше, идем дальше! Нюхайте, нюхайте! Где-то тут должны быть свиньи…
Шевах. Свиньи и деньги… я не могу больше… я умираю…
Шевах падает наземь.
Меред. Нюхайте!
Шевах. Умираю… сердце…
Берия. Хрю! Хрю!
Ривка. Туда, туда, они там! Хрю!
Рахиль. Хрю! Хрю!
Авенир. Хрю!
Шевах. Да помогите же… Я заплачу… в суме возьмите денарии… я успел продать поросят…
Меред. Хрю?
Меред указывает на Яира. Яир сдергивает с Шеваха суму, заглядывает туда.
Яир. Хрю! Хрю!
С бодрым хрюканьем все уходят, Шевах остается лежать.
Шевах. Свинья… свинья… заповедано было… было ведь заповедано… хотя копыто у нее раздвоено, не жует жвачку… она тоже для вас нечиста… Не ешьте их мясо, так заповедано было… деды и прадеды это знали… И не прикасайтесь к трупам… и не прикасайтесь к их трупам… Бог отцов моих, может быть, ты простишь меня?..
Шемах умирает.
Рига
2021