Солнце манило за собой вечер; прямиком в свои алые, лиловые объятья, укутывало облака. Те становились такими же алыми от смущения, бросая такой же алый свет на землю, превращая всё вокруг в розовую сахарную вату. Подобное явление в сентябре не редкость, особенно после дождя. Филл мечтательно смотрел в окно, не самая удачная черта для человека его профессии. Сидел он в одиночестве с раскрытой книгой в руках. Чтение прекратилось как раз перед дождём, так неожиданно настигшим жителей Ильтауна. Филл быстро захлопал глазами, зевнул и поглядел на строчку.

— Улики не трогать и оставлять на месте до прибытия особой бригады, — тихо прочитал он в который раз. Зачем только Филл это перечитывает? Знает же каждый абзац наизусть. Хотя, наверно, потому что это его первое дело. Молодой детектив — кадет в глазах коллег.

«Уважаемые пассажиры, паровоз прибывает на конечную станцию. Просим освободить вагоны. Не забывайте свои вещи и приятного вам дня!» — бодро чеканил женский голос в нарочито доброжелательном тоне.

Оглушительный свист и чёрные клубы дыма нависли над станцией. Спускаясь с небольшим чемоданом, Филл ещё раз обернулся на паровоз. От огромных поршней плавился воздух. Рабочие, кидавшие в топку уголь, выпрыгивали из кабины и благим матом сдабривали кого-то по имени Шутс. Взгляд Филла вновь вернулся к поршням, затем вбежал вверх по корпусу и зацепился о парочку маленьких труб, из которых тонкой струйкой шёл пар. Они напоминали золотых солдатиков.

Простите, вы Филл Обнистр? Детектив из Вислоу? — небольшой, полноватый мужчина обратился к Филлу и торопливо пригладил лысеющую макушку платком.

— Да, всё верно. А вы, должно быть, Митчел, помощник мэра? Мы созванивались несколько дней назад.

Именно, сэр, — улыбнулся Митчел белоснежными зубами. Он ловко выхватил чемодан из рук Фила и рассмеялся. — Засмотрелись, поди, на наш паровоз? Это, между прочим, раритет. Он такой один на всю страну!

— Честно говоря, ничего красивее в жизни не видел.

Посмотрим, что вы скажите, когда увидите город, — сначала было расхохотался Митчел, затем помрачнел. Филл не мог этого не заметить.

— Все так серьёзно?

— Нет, но от этого не менее тревожно, сэр. Крайне тревожно. Пройдёмте же в мой автомобиль.

— Какой огромный.

Чтобы ездить на нем быстро, нужен большой двигатель,улыбнулся Митчел и свистнул своему шофёру. Тот вылетел пулей и придержал дверь для двух джентльменов, а чемодан положил в багажник.

— И часто вам приходится быстро ездить?

Я помощник мэра, сами как считаете? — подмигнул Митчел. Только сейчас Филл заметил, как сильно измотан помощник. Усталость тёмными кругами притаилась под его глазами, а часть её затерялась в глотке, из-за чего Митчел то и дело громко и протяжно выдыхал. Дома мелькали за окном, пока Митчел записывал что-то в блокнот. Филл, со свойственным ему с детства любопытством, внимательно наблюдал. Водитель притормозил, и Филл подался вперёд, чтобы узнать причину; машины, словно бусины, медленной линией следовали друг за другом.

— Впереди небольшой затор, господа, — заметил водитель. Филл кивнул и перевел внимание на улицу и окружение. Люди здесь казались весьма приятными. Огромная площадь, увешанная флажками и искусственными кренделями. Кто-то торговал булочками, которые пёк прямо на площади. Небольшая машина-печь играла классическую музыку и, будто живая, пыхтела, кряхтела, румяня пирожки. Филл ахнул. Следом выступали три жонглера на широких постаментах. Детки то и дело сновали мимо них, в надежде, что кто-нибудь уронит булаву и они смогу умыкнуть её. По состоянию народа не было похоже, что что-то волнительное случилось. «Может им не сказали или для них это не так важно?» — подумал Филл, переводя пытливый взгляд на помощника. Тот задремал и уже сопел вовсю. Машина резко затормозила. Митчел подскочил, утирая слюни.

Божечки, я что же, ой, как неприлично, простите, джентльмен, — сонный Митчел болтался в собственном кресле как жук. Без помощи шофёра ему так и не удалось покинуть цепкий кожаный капкан. Дом мэра выглядел просто невероятно. Филлу приходилось сдерживать себя от лишних вздохов и ахов. Стены, пол и даже лестницы были сделаны из мрамора. К центральной двери шли огромные тросы, осторожно упрятанные в балдахин. Видимо, для того что бы двери распахивались автоматически, при натяжении, но, почему-то, их открывали вручную. Механический дворецкий, состоящий из плотного каркаса и жестяных вставок, а также, непременно, гаечек и шестеренок, обмяк на постаменте и не издавал ни звука.

Механика не работает, — заметил Филл.

— Именно поэтому вы здесь, детектив. Пройдёмте, пройдёмте скорее.

Филла отвели в большую приёмную, где он сидел в одиночестве минут десять пока ему не принесли напиток. В приёмной висели гигантские плотные шторы цвета запекшейся крови. Позолоченный пол блестел словно глаз, и отражал поверхности. Филл нагнулся посмотреть на себя и в ужасе заметил, что его волосы торчат в разные стороны. Он поспешил их пригладить и заправить за ухо. В огромную приёмную засеменил Митчел. Следом за ним в длинном бархатном халате вошёл мэр. Статный, очень высокий, темноволосый мужчина. Несмотря на общую очаровательность, выглядел он болезненно плохо. Не найдя что-то в кармане халата, мэр буркнул Митчелу на ухо, и тот засеменил прочь из приёмной.

— Я извиняюсь за ожидание, детектив. Хорошо ли добрались?

— Да, сэр.

Зовите меня Джон, прошу, ни к чему эта фамильярность, — Джон потёр виски. Длинные узловатые пальцы казались неестественно бледными. — Вы достаточно молоды для такой работы.

— Благодарю за комплимент. Расскажите мне подробнее, сэр Джон, что случилось и как я могу вам помочь.

М-да. Случилось в нашем городе вот что: вечером, где-то в районе одиннадцати, кто-то украл Жилу. Я понимаю ваше смятение. Позвольте объяснить. Жила — это паровой генератор, запускающий многие механизмы в городе. Мой механический дворецкий, например, не подаёт признаков жизни, а ещё двери на входе в дом. Даже не принять ванну и не сварить еды, но это только часть. К тому же, людям приходится на ногах проходить то расстояние, которое они могли бы проехать на трамваях.

— А Машины?

Город густонаселённый. Машины, зачастую, используют туристы или чиновники.

Но люди не кажутся расстроенными.

— И слава Богу. Я счастлив этому. Ваша задача — узнать, кто это сделал, и привести нарушителя ко мне и вернуть Жилу на место. Я обязательно отблагодарю вас. Щедро.

— Мне от вас ничего не нужно. Это моя работа, — сконфуженно добавил Филл.

Любая работа должна хорошо оплачиваться, — на сухих губах Джона разгладились морщинки и что-то вроде полуулыбки окрасило его бледное лицо. Митчел присеменил снова, давая Джону маленькую коробочку.

Господин Митчел, вы проводите меня на место преступления?

— Конечно, детектив, но следовало бы отдохнуть с дороги.

— Я не устал.

— Что ж. Пойдёмте-с.

— Только сначала мне нужен мой чемодан.

Жила хранилась в большом здании, напоминающим городскую библиотеку. На входе стояла охрана. Сооружение старинное и величественное, очевидно, пропитанное многолетней историей. Над ним в небе пролетел цеппелин. Длинный и такой же розовый, как облака. Ступеньки вели далеко под крышу. Филл остановился, чтобы взглянуть в панорамное окно. Людей возле машины с булками столпилось немало. Они заняли добрую половину площади.

Идемте выше, сэр, — задыхаясь прошептал Митчел. Филл тут же шагнул в его сторону и они продолжили путь. Место, где покоилась Жила — пустовало. Вокруг будто происходила бойня. Столы и масленки разбросаны. Сломаны полки и инструменты. Рассыпанные детали для Жилы валялись в ногах. Аккуратно, чтобы ничего не задеть Филл оставил чемодан у входа. Потопал сапогами, чтобы сбить с подошвы пыль, а уже потом вошёл внутрь. Он поднял взгляд. Разбитое стекло окна лежало острыми искрящимися лепестками на полу. Сама крыша, даже изнутри, казалась ветхой и совсем ненадёжной. Трубки подходившие к Жиле всё ещё сокращались, что навивало тоску и чувство одиночества. Будто у города действительно было некое сердце и теперь вместо него зияла пустота. Филл прошёл чуть дальше — небольшая капля крови. Снова взгляд вверх. Короткий шаг вправо — портсигар. Шаг вперёд — отвёртка и лужа механической жидкости.

— У вашей полиции есть доклад?

— Разумеется.

— Свидетелей наверняка тоже опросили?

Не нашли, — грустно выдохнул Митчел.

— Не может же быть, чтобы никто ничего не видел. Центр города.

— Стоит лучше изучить доклад, сэр. Есть догадки?

— Их много. Одна хуже другой. Скорее всего пробрались сюда через окно. Это становится более очевидным, так как внизу нас встречала охрана и ещё несколько джентльменов стояли на лестнице. Человек явно компактного телосложения. Худощавый и невысокий. Склоняюсь к тому, что это женщина или подросток. Когда некто проник сюда, то поранился о стекло. При его поиске я бы обращал внимание на зону плечевого сустава. Ваши ребята нанесли много пыли. Тяжело понять, какие следы принадлежат преступнику и были ли они вообще. Разлита смазка от Жилы. Человек не знающий толка в технике. Всё неаккуратно, бестолково. А может этот некто был просто зол?

Неподражаемо! — воскликнул Митчел и, как дитё, захлопал в ладоши. — Это восхитительно, мой дорогой! Неподражаемо!

— Подождите радоваться. У нас ещё много работы. Где можно добыть доклад?

— Полагаю, в участке. Неужели мы отправимся туда?

— Разумеется. Проводите меня, господин?

Непременно, мой дорогой, непременно. Ну вы даёте, как восхитительно вы это сделали. У вас талант! Талант на лицо и голову! — последняя фраза заставила Филла улыбнуться.

В полицейском участке, увы, не удалось разжиться фактами. Всего трое подозреваемых. Парочка офицеров нахмурив брови ответили, что рассказать им нечего, мол, вся информация у него на руках. Их поведение показалось юному детективу странным, ведь, обычно, офицеры Порядка идут на контакт, в особенности, когда дело касается важной вещицы, снабжающей некоторые сферы города энергией. Папка, которую держал детектив, была тоньше детской брошюрки. Присев на скамейку рядом со спящим пьяницей, Филл раскрыл папку и принялся читать. Все подозреваемые были притянуты к делу за уши, кроме одного. Внимание Филла привлёк мужчина, живший с дочкой и неким племянником. Мужчину видели накануне происшествия, поздним вечером на площади. Он - тот самый инженер, сделавший машину для выпекания булочек. Филл решил навестить его. Огромные механические часы на стене пробили семь. Филл сообщил о своей задумке Митчелу и тут же столкнулся с протестом.

Не ходят у нас по домам так поздно, сэр!

— Кто-то не ходит, а я вот хожу. Я же чужак — мне можно. Пойдёмте Митчел, не стоит терять времени. Возможно я нащупал ту самую ниточку. Только учтите, в дом со мной вы не пойдёте.

— С превеликим удовольствием, — открестившись, добавил Митчел, но с умоляющим взглядом, который был так забавно жалобен, обернулся на Филла. Тот проигнорировал помощника и, уже через десять минут, они находились подле двухэтажного домика. Очень милое и подходящее место для небольшой семьи. Митчел явно пребывал в унынии. Ему не нравилось с каким азартом детектив стремился докопаться до правды, посему сидел он насупившись, словно совёнок и следил за всем вполглаза. Филл, окрылённый адреналином и стойким ощущением, что он близок к цели, потянул за небольшой шнурок и в доме заиграла славная музыка — дверь тут же отворилась.

— Здравствуйте, сэр. Я детектив Филл из Вислоу. Вам же известно о том, что случилось в городе?

— Добрый вечер, да. Кто-то украл Жилу. Не понимаю, причём тут я. Полиция меня уже опрашивала, они всё записали.

— Вы знаете на улице уже зябко, позволите пройти погреться у вас? Заодно уточним кое-что о Жиле.

Мужчина почесал бороду. Внимательно оглядел Филла и сделал шаг назад, жестом приглашая в дом. Детектива дважды просить не нужно, он радостный, будто выиграл в лотерею, залетел по ступенькам внутрь. Из-за угла в жёлтом льняном платьице стояла девочка. Филл кивнул ей в знак приветствия, но она лишь растерянно захлопала ресницами.

Марта, пойди поставь котелок на чай, надо напоить гостя.

— Гость? Так поздно.

Делай, что велено, дочка, - скомандовал мужчина. Он взял войлочное пальто Филла и аккуратно повесил на вешалку у входа. В этом домике Филл чувствовал себя куда уютнее, чем в гостях у Джона. То ли свет от горящей лампы создавал мягкие играющие на стенах тени, то ли сами жители распространяли уют и нежность друг друга. И их тепло доходило до самого Филла. Отчего-то он начал даже симпатизировать маленькой семье. Домик содержал в себе весь колорит Ильтауна: резные стеллажи из красного дерева с обилием старых, памятных вещей на полках. Лепнина на стенах и тяжелые шторы лишь усиливали впечатление от традиций, которым ильтаунцы яро следовали. Девочка поставила котёл на большую жестяную тарелку, которая успела раскалиться до красна.

Удивительно, а говорили у вас нечем даже еду разогреть.

Я — инженер, детектив. Долго ли умеючи. С племянником соорудили наспех нагреватель.

— В докладе я прочитал, что вы работаете допоздна на площади. Это же ваша машина сама печёт булочки? Поразительное изобретение. Увы, я не одарён таким талантом. Инженеры истинные творцы сущего.

— Хорошо подмечено, вы умнее, чем многие, — усмехнулся мужчина и сел напротив. Теперь Филл лучше мог рассмотреть его. Выразительные глаза, хранившие усталость, крючковатый длинный нос, впалые щёки, на которых россыпью покоилась память об оспе. Дочка подошла к нему и встала позади. Она с серьезным видом откинула густую косу за спину и положила руки на плечи отца. Филл восхитился, искренне, как восхищаются люди не имевшие чего-то, что есть у других; по-доброму, без зависти.

— Ум — моя отрада, — задумчиво добавил он, будто пытаясь распробовать фразу. — Так случилось, что я люблю свою работу. А вы, господин Даллас?

— Безусловно, — процедил тот. — В отличие от прочих, я делаю всё для людей. Мне нравится видеть их радостные лица.

«Прочие» , кого вы имеете ввиду?

— Вы знаете, о ком я, детектив. Не играйте в глупого ребёнка.

Господин Даллас, что вы делали два дня назад около одиннадцати вечера? — Филл кротко улыбнулся.

— Работал.

И не видели, никого в окнах здания с Жилой?

— В окнах? Я не обращаю внимания на такие вещи, да мне и некогда.

— Стёкла панорамные, может заметили силуэт, мерцание света, что угодно, — Филл тихо барабанил пальцами по столу.

— Нет, сэр, — приглушённо ответил Даллас. Котёл нагрелся и принялся свистеть.

— Ваш мэр, Джон. Очень хороший человек, добрый, щедрый и заботливый. Он вызвонил меня, чтобы я поскорее вернул вам Жилу.

— Джон очень хочет казаться таким. Жила нужна не нам, а ему.

— Почему же она имеет такое большое значение для него?

— Как вы себе представляете её, сэр?

— Что-то круглое или овальное, да кто же знает, пожал плечами Филл. Воздух в комнате стал тяжелым, стены больше не казались уютными, они душили, сдавливали лёгкие и нависали надгробными плитами. Котёл свистел всё сильнее, это резало уши.

— Жила — это девочка. Не живая разумеется, но сделана она по образу и подобию погибшей сестры Джона.

Кто-то захотел спасти несчастную куклу? — усмехнулся Филл. Молчание и зубодробящий свист котла. На виске Далласа набухла вена, но Филл пошёл дальше. — Где ваш племянник, господин инженер? О его родословной ничего не известно, не наскребли же вы его по сусекам? Рискну предположить, что он каким-то образом знаком с Джоном, может даже родственник. Мальчишка трижды привлекался за кражу, его дело было вложено в ваше. На все мои вопросы офицеры ничего не отвечали. Не люблю работать в такой атмосфере, если вы понимаете о чём я.

Молчание.

— Хорошо, спрошу конкретнее: зачем мальчишке Жила, господин инженер?

Позор, — произнесла Марта, выключая котёл. Стало тихо, но тишина не приносила облегчения, наоборот, она, словно дикий зверь, заглатывающий свою жертву, сжирала остатки спокойствия и самообладания, оставляя лишь страх, как обглоданные кости. — Для него это позор. Собственный отец осквернил честь матери используя её лик для обычной механической машины. Я помню Лили. Всегда добрая и никогда злая. Представьте каково было кузену, когда он узнал о задумке дяди Джона, а ведь и года не прошло после смерти его матери.

Марта поставила чай перед Филлом и вновь упорхнула за плечо отца. Мужчина выудил трубку и насыпал в неё каких-то сладко пахнущих трав. Филл удивлённо смотрел на обоих, в горле пересохло, он с трудом проглотил ком, подступивший к горлу.

— Джон — дядя мальчишки? — обратился детектив к Далласу в непонимании. — Джон, вы и Лили родные друг другу?

— Вы крайне проницательны, господин детектив, — заметил Даллас, пуская пряный дым вверх. Филл сделал глоток чая. Даллас с издёвкой смотрел на Филла, будто испытывая его. — Я приютил племянника, когда не стало Лили, Джон же предпочёл и не вспоминать о нём. Отца у мальчишки не было, Лили скрывала его имя. Кто я такой, чтобы требовать раскрыть имя. По итогу, задумка мэра не понравилась ни мне, ни племяннику.

— Но вы не стали его отговаривать? У мальчика есть имя или…

— Это не имеет значения. Так, вы скажите правду Джону?

— Я обязан. Тем более это моё первое дело, — Филл ощущал ужасную неловкость отчего покраснел.

— Действительно, вам уж точно нельзя упасть в грязь лицом.

Филл встал, едва наклонил голову, надел пальто и молча ушёл прочь из дома. Небо вновь затянули тучи. Мрачные, тёмные, словно воронье крыло, они будто насмехались над детективом. Капли мелкой росой окропили его пальто. Митчел смотрел на Филла в окно с недоумением. Мурашки пробежали по спине, отчего Филл вздрогнул и потёр руки. Колени его дрожали как и он сам, то ли от холода, то ли от волнения, поди разбери. Пальцы не сразу нащупали ручку двери, а когда он отварил её, встретился с Митчелом, который широко зевал.

— Ну-с, господин, что-то узнали?

— Кое-что, — сказал Филл одними лишь губами, зарываясь в воротник пальто. Митчел как-то недоверчиво посмотрел на него, но приказал водителю ехать обратно в дом мэра. Филл молчал всю дорогу, задумчиво смотря в самый тёмный угол машины. Митчел подался вперёд, чтобы переманить внимание детектива и ему это удалось. Его сальные губы растянулись в грустной улыбке.

— Вы помрачнели, — на уместное замечание Митчела парировать Филлу было нечем, посему он неловко пожал плечами. — Вас наверно встретили не так радушно, как вы ожидали, а чего вы хотели от обычного народа? Тем более поздним вечером.

— Я просто устал.

— Оно понятно, весь день на ногах. Может вы хотите чего-нибудь выпить?

— Нет, благодарю.

Филла поместили в гостевую комнату. Он сумел украсть у ночи несколько часов на сон, но остаток её провёл у окна, глядя на улицы города, которые мягко освещались огнями. В руках он держал рапорт о переводе в Ильтаун и небольшую папку с делом о воришке. Филл будто узнал в племяннике Джона себя, он как никто другой мог представить, как с парнишкой обошлось общество и как горько на губах ощущается вкус предательства, особенно близкого человека. Для мальчика деяние дяди было сродне ножа в спину. Прошло много времени с тех пор, как он в последний раз чувствовал такую связь с кем-либо. Джон, требующий справедливости, был лишь одним из многих. Но мальчишка, мальчишка был чем-то большим — заблудшей душой, пытающейся выжить в мире, который, порой, не оставляет других вариантов.

В душе детектива разгорелась борьба. С одной стороны, его долг — вынести на свет преступление, восстановить справедливость и выполнить свою работу. С другой стороны, Филл чувствовал, что если раскроет мальчика, саморазрушительная спираль его жизни обернется еще большим горем. Рассветные лучи распластались по небу щупальцами. Филл невольно коснулся головы и, шатаясь, прилёг на софу.

Утром его разбудил Митчел. Тот, сам принёс детективу завтрак и отметил, что тот выглядит крайне плохо. Также уведомил его, что Джон ожидает оглашения предварительных результатов, в надежде, что удалось выяснить хоть что-то. Филл вновь посмотрел в окно, из большой котельной шёл пар. Бормотания Митчела угнетали. В миг Филл встал с места и отправился в приёмную, где он ожидал увидеть Джона, к счастью, мэр сидел подле большого стеллажа с книгами. В руках у него была кружка чая.

— Вы что-то узнали, детектив?

— Да, но я не могу вам рассказать.

— И как это понимать?

— Мы живём в мире, где за ошибки иногда приходится расплачиваться слишком дорого. Я предлагаю забыть об этом и найти вашей Жиле замену. Судя по горящим огням города и пару из котельной, вам это, от части, удалось.

— Забыть об этом? Вы в своём уме, детектив? Что вы такого узнали, что предлагаете мне забыть об этом? Я потерял не просто Жилу, я потерял душу! А изобретения наших инженеров никогда не смогут покрыть и половины мощности пропавшей Жилы. Ну же, детектив, отвечайте, что вам удалось узнать!

— Вам не кажется это слишком: Жила, которая носит облик вашей сестры? Я понимаю вашу любовь и скорбь, но мёртвым место среди мёртвых.

— Слишком много на себя берёте, детектив. Назовите имя, если знаете!

Вслух произнесенные слова повисли в воздухе, и напряжение между ними лишь возросло. Филл колебался.

— Имя! — закричал мэр, приподнявшись в кресле.

— Ваш племянник.

Брови Джона выгнулись, как дуги, рот застыл в удивлении, а сам он побледнел. Мгновением позже он плюхнулся в кресло. Глаза тревожно искали ответы в горящем камине. Джон наверняка не ожидал, что речь пойдёт о ком-то, чьё существование он прежде не замечал.

— Кажется я понял.

— Мальчик просто эмоциональный, импульсивный подросток. Разделите боль его трагедии, поговорите с ним и простите уже друг друга наконец. Думаю, в этом городе мне больше делать нечего.

Филл аккуратно положил на чайный столик папку о краже Жилы, а сам ушёл, оставив Джона наедине с собственными мыслями.

От автора

Загрузка...