Действующие лица Вороны (цикл: Made in China).
Если вы встретили упоминание какого-то китайского имени, но его нет в глоссарии, значит, что этот человек упомянут вскользь. Возможно, это исторический персонаж. В истории Вороны он не участвует (разве что как упоминание).
Книга 1: Белая Ворона.
Ли Мэйли: наша малышка, о которой и пишется вся эта история. Ли – как «сила», Мэйли – как «харизма». Она же А-Ли – как бы «уменьшительно-ласкательное» семейное обращение.
Кира Воронова – имя героини до инсульта, «аудиенции» в нигде у Мироздания и перемещения.
Ли Танзин: отец, он же батя, он же «тишайший каменный воин». Ли – как «сила» (одинаково всех членов клана Ли). Танзин – как «очень тихий» (или «самый тихий»).
Лин Мэйхуа: мать, она же госпожа Ли, она же мама Мэйли. Лин – как «лес», Мэйхуа – как «зимняя слива». В Китае женщина, вступая в брак, не меняет фамилию и удостоверение личности. Однако обращение: госпожа Ли, как обозначение принадлежности к семье мужа, тоже вполне уместно. Обращение: мама Мэйли, думаю, объяснять не нужно.
Бо Ченчен: соседский ребенок, играет с Мэйли в песочнице. Он же – бегемот, он же балбес. Он же А-Чен.
Чжан Джиан: ещё один соседский ребенок из того же кондоминиума (по-нашему – ЖК). Он же – жираф.
Сюй Вэйлань: девочка того же возраста из того же ЖК. Она же – клубничка. Позднее: клубничный леопард.
Соответственно, их мамы: госпожа Бо или мама Ченчена, госпожа Чжан или мама Джиана. Их фамилии вне брака мы не знаем, не упоминаются в тексте. И госпожа Сюй, мама Вэйлань, её родовая фамилия – Ма (как «лошадь»).
Есть ещё папы соседских детей: господин Бо, господин Чжан и господин Сюй, соответственно.
Яо Джэйи: тетушка, живущая по соседству с семьей Ли.
Яо Сяожу: дочь тетушки Яо.
Син: студент БФА (Бэйцзинской киноакадемии), родственник семьи, живущей в квартире, что над жильем семьи Ли. Учится на режиссера. Он же – лемур.
Эпизодически в связи с Сином мелькают: будущий режиссер Ли (не однофамилец, другой иероглиф в фамилии); будущая сценаристка Фань, будущий продюсер Ван. Все – студенты БФА. И младшая ассистенка Чу, оттуда же.
В клане Ли (как сила), в семейном гнезде бати, по именам называем нескольких персонажей. Остальные пока, чтобы не путаться, называются: дядюшка Ли или, скажем, бабушка Ли.
Все в клане родственники, степень родства не особо критична.
Ли Бинбин – сестрица постарше Вороны. Бинбин – как «сияющий жемчуг». Она же – сестрица-лисица (реже: сестра-песец).
Братец Шен и братец Хэй – братья постарше Вороны. Они же – братцы-кролики.
Ли Чжун – честный брат Чжун. Он же – брательник-подельник. Не помню, давала ли я где-то по тексту расшифровку его имени, но оно значит «середина» или «центр», или «баланс». Имя символизирует уравновешенность, гармонию и «срединный путь».
Сестра Сюэ – разово упоминаемая сестрица постарше.
Нин Чунтао: подруга мамы Мэйли. Вышивальщица из Лицзяна (точнее, из школы вышивания в деревне Байша). Чунтао – как «весенний персик».
Режиссер Ян Хоу. Он же – щегол. Здесь: сотрудник киностудии Лотос-Фильм.
Ассистент Фан – сотрудник киностудии Лотос-Фильм. Предана режиссеру Яну. Она же – фантик.
Младшая Чу – помощник, сотрудник киностудии Лотос-Фильм. Она же – бледная моль.
Кастинг-директор Цзя, сотрудник киностудии Лотос-Фильм. Она же – козя.
Продюсер Пэй, сотрудник киностудии Лотос-Фильм. Он же – пингвин.
Сценарист Ма, сотрудник киностудии Лотос-Фильм. Он же – лошадушко.
Помощник Ся, сотрудник киностудии Лотос-Фильм.
Лин Сюли – девочка-актриса, немного старше Вороны. Она же – звёздочка.