Одни в космосе
Джек смотрел на тающие запасы воды с фаталистичным спокойствием. Пять месяцев. Достаточно времени, чтобы сойти с ума. Достаточно времени, чтобы перебрать все свои ошибки, простить себя и начать ненавидеть Сэма ещё сильнее. Радио молчало. Земля превратилась в миф, легенду о далёкой, тёплой планете, где когда-то существовал воздух, который можно было свободно вдохнуть. Сейчас всё сводилось к тому, чтобы протянуть ещё немного. Ещё один день. Ещё один глоток воды. Выжить любой ценой.
Шшшшш…Звук тихого шипения отвлекает Джека от созерцания собственной смертности. Он взглянул на Сэма, лицо которого было искажено болезненным сном.
Пять месяцев. Твою то мать пять месяцев бесконечного падения в чёрной пустоте, после неудачной состыковки с главным космическим кораблём. Джек с усилием приподнял голову, каждый мускул протестовал против движения. Голова раскалывалась, тело ныло от постоянной невесомости, а желудок пустотой напоминал о том, что последний паёк съеден три дня назад. Сэм, свернувшийся клубочком в углу крошечного стыковочного модуля, не подавал признаков жизни. Его обширная лысина блестела в тусклом свете аварийных ламп, массивное тело, похожее на перевернутый бочонок, было неподвижно. Картофельный нос и маленькие, словно бусинки, свиные глазки — всё это создавало впечатление не человека, а какого-то нелепого, жирного гнома, застывшего в вечном сне. Воздух, хоть и рециркулировался, был уже прогорклым, пахнущим потом и отчаянием. За иллюминатором — всё тот же немигающий холодный глаз космоса. Надежда угасла ещё месяц назад, вместе с последним сигналом на Землю.
— Эй, Сэм! — прошипел Джек, его голос был хриплым от обезвоживания. — Как так можно вонять, если ты уже три дня толком ничего не ел? Ты достал сифонить! И так воздуха нет!
Сэм издал невнятное мычание, не открывая глаз. Джек поморщился. Сэм всегда был неряшливым, но сейчас это перешло все границы. Его одежда, когда-то белая, теперь была покрыта пятнами непонятного происхождения. От него исходил резкий, тошнотворный запах.
Джек, худой и небольшого роста, с копной рыжих кудрявых волос, выглядел на фоне Сэма словно тонкий стебелек рядом с толстым дубом. У него тоже не было сил, но, в отличие от Сэма, он сохранял хотя бы видимость контроля над ситуацией. Он знал, что если они не найдут способ выбраться отсюда, то умрут. И не от голода, а от того, что удушливый запах Сэма, в сочетании с нехваткой воздуха, убьёт их раньше.
— Сэм! — Джек попытался потрясти его за плечо, но тот лишь застонал и прижался ближе к стене. Внезапно, из уголка рта Сэма вырвалось невнятное бормотание, которое постепенно переросло в отчётливую фразу: — Я… я так хочу есть… что схожу с ума… Мне кажется… мне кажется, я сейчас наделаю в штаны… а потом… готов это же употребить…
Джек отшатнулся, его лицо скривилось в отвращении. Даже в этой безвыходной ситуации, даже на грани смерти, слова Сэма казались ему за гранью допустимого.
— Не неси чушь, — резко ответил Джек, стараясь не смотреть на Сэма. Он знал, что голод доводит людей до крайности, но надеялся, что Сэм ещё не дошёл до такого. Хотя, учитывая запах, исходящий от него, надежда таяла с каждой секундой.
Джек оглядел тесный модуль. Остатки съестного давно закончились. В одном из отсеков лежал небольшой аварийный запас медицинских препаратов, в том числе, успокоительные. Но их хватит только на несколько дней. И использовать их на Сэма, учитывая его состояние, было бы неразумно.
Помимо этого, в небольшом контейнере находился запас кислорода, рассчитанный на неделю. Проблема в том, что его нужно было экономить. Неделя — это, конечно, лучше, чем ничего, но как продержаться так долго?
Его взгляд упал на систему рециркуляции воздуха. За время полета она уже несколько раз выходила из строя, и Джек с трудом её чинил. Возможно, в ней есть какие-то запасы воды, или… Джек провел рукой по голове, отгоняя отчаяние. Он должен был найти выход. И чем быстрее, тем лучше. Иначе, они оба умрут не от голода, а от собственного безумия и отвращения к окружающим условиям. Сэм же, кажется, уже достиг этой стадии.
— Соберись, Сэм, — сказал Джек, стараясь придать своему голосу уверенность, которой сам не чувствовал. — Нас скоро спасут, я уверен.
Сэм медленно выпрямился, его тело с трудом подчинилось команде. Жирная складка на животе отвисла, напоминая бесформенную подушку. Он потёр глаза, оставляя на них разводы из грязи и чего-то еще.
— Ага, — пробормотал Сэм, его голос был слабый и хриплый. — Конечно… нас настолько унесло… что единственное, что нас может спасти, это… — Он задумался, его взгляд застыл на бесконечной черноте за иллюминатором. Лицо его стало ещё более тусклым, бесцветным. С горечью он брякнул: — Да нам пиздец.
Джек сжал кулаки. Оптимизм, который он пытался изобразить, рухнул под тяжестью пессимизма Сэма. Он знал, что Сэм прав. Шансы на спасение стремились к нулю. Пять месяцев в открытом космосе, без связи с Землей, с исчезающими запасами… Это была не просто катастрофа, это был медленный, мучительный конец.
Но сдаваться Джек не собирался. Не для себя, а для того, чтобы доказать Сэму, что он не прав. Хотя бы на этот раз. Он поднялся, его худые ноги слегка подкосились.
— Есть еще что-то, — пробормотал Джек, перебирая в голове все возможные варианты. — Система жизнеобеспечения… Мы можем попробовать починить её ещё раз… Или… Или найти способ подать сигнал…
— Подай сигнал себе в голову, Джек, что нам не жить, — сказал Сэм, его голос был лишен всякой интонации, как будто он констатировал очевидный факт.
Джек хотел было обрушиться на Сэма с гневной тирадой, осуждая его пассивность и пессимизм. Но слова застряли в горле. Вместо этого он просто выдохнул и пробормотал: — Японские боги… что это такое на нас несется?
Его взгляд был прикован к иллюминатору. В бесконечной черноте космоса появилось что-то… необычное. Сначала это было похоже на мерцание, еле заметное на фоне звезд. Потом мерцание стало ярче, превратившись в быстро приближающийся светящийся объект. Его форма была нечёткой, но Джек чувствовал, что это что-то огромное, что-то, что не могло быть естественным явлением.
— Что это? — прошептал Сэм, его голос, впервые за долгое время, прозвучал с ноткой страха. Он забыл о голоде, о своем отчаянии. Теперь его внимание было полностью поглощено этим таинственным объектом.
Светящийся объект приближался с невероятной скоростью. Джек судорожно пытался оценить его размеры и траекторию движения. Это выглядело не как космический корабль, не как астероид… Это было что-то другое, что-то… неземное.
Внезапно, объект резко изменил траекторию, и на мгновение, Джек увидел его форму более отчетливо. Это был… огромный, светящийся шар, похожий на… на какое-то живое существо. Гигантский, космический организм, приближающийся к их крошечному модулю.
Это напоминало шар, огромный, темный шар с двумя огромными светящимися глазами. Из центра шара, словно из бездны, открылся рот — нечто огромное, зияющее, беззубое, но внушающее ужас своей бездонностью. Вместо языка из него выросли длинные, светящиеся щупальца, которые с невероятной быстротой, словно тонкие нити, переплелись, обвили их крошечный стыковочный модуль, схватив его, как маленькую песчинку в детской песочнице, и потащили в тот ужасающий, светящийся рот.
Внутри модуля царила абсолютная тишина. Джек и Сэм были прикованы к своим местам, беспомощные перед лицом невообразимого, чудовищного по своей мощи и масштабу события. Они не сопротивлялись, не кричали. Они просто ждали.
После нескольких мгновений невероятного напряжения, модуль, словно камень, исчез в бездонной пасти космического чудовища. Всё погрузилось во мрак.
— Всё… Джек, теперь точно надо штаны сушить, — промолвил Сэм, его голос был странно спокойным, почти безэмоциональным. В нём не было ни ужаса, ни паники, только какое-то странное, примирительное удивление. Словно он смирился с тем, что всё закончилось, что больше ничего не имеет значения. Даже то, что он чуть не обмочился от страха.
Двойной шок
Первые пару минут они находились в кромешной тьме, тишине, нарушаемой лишь слабым, глухим стуком их сердец. Чувство невесомости исчезло, их прижало к сиденьям какой-то силой. Затем, резкий, ослепительный свет обрушился на них со всех сторон, словно взрыв солнца внутри черепной коробки. Когда глаза привыкли к яркости, Джек и Сэм обнаружили, что находятся внутри огромного помещения, невообразимо большого по сравнению с их крошечным модулем. Вокруг них, на некотором расстоянии, стояли существа, которые совершенно не походили ни на что, виденное ими прежде.
Их тела напоминали высокие, стройные колонны, гладкие и блестящие, словно отполированные до зеркального блеска. Головы же были… необычными. Они походили на большие, круглые дыни, светло-зелёного цвета, с идеально гладкой поверхностью. Из этих «дынь» торчали крошечные, изящные ушки, формой напоминающие маленькие ракушки. Глаза… глаза были широкими, глубокими, словно пронзающие насквозь, и излучали мягкое, тёплое свечение. Самое странное, что у существ, казалось, отсутствовал рот. Ничего, что можно было бы идентифицировать как ротовое отверстие, не наблюдалось.
Воздух был чистым, свежим, пахнущим чем-то сладковатым и незнакомым. Джек и Сэм молчали, ошеломлённые увиденным. Они медленно переводили взгляд с одного существа на другое, стараясь понять, что происходит.
Один из существ, ближайший к модулю, слегка склонил свою «дынеобразную» голову. Из её глаз исходило всё то же мягкое, тёплое свечение. Казалось, оно пытается установить с ними контакт, но как? Как можно общаться с существами, у которых нет рта?
Одно из существ, ближайшее к модулю, начало издавать странные звуки: «Зы зу за… зы зу за…». Звуки не были слышны в обычном понимании, они скорее ощущались как вибрации, проникающие прямо в кости. Одновременно существо начало медленно, но плавно двигать чем-то похожим на руку. На конце «руки» находилась ладонь, состоящая всего из трёх длинных, толстых пальцев. Существо повторяло жесты, словно пытаясь что-то показать, что-то объяснить. Движения были медленными, ритмичными, и Джек, интуитивно понимая, что это приглашение, заметил, как существо машет «рукой», словно приглашая их выйти из модуля.
— Ну всё, нам точно несдобровать, — пробормотал Сэм, его голос звучал немного тише, чем обычно, как будто он уже смирился с неизбежным. Страх перед неизвестностью сменился странным, почти смиренным ожиданием.
— Это что за сельхозугодье такое? — ошеломленно прошептал Джек, оглядывая неземной пейзаж внутри огромного помещения. Вокруг стояли всё те же странные существа, их "дынеобразные" головы светились, излучая мягкий, загадочный свет. Воздух был сладковатым, чистым, но незнакомым, и всё вокруг выглядело настолько нереальным, что Джек задавался вопросом, не сошёл ли он с ума.
Вибрации «Зы зе зу» усилились, теперь они ощущались уже не только как вибрации, но и как легкое, но настойчивое давление на барабанные перепонки. Казалось, что сами стены помещения вибрируют, создавая ощущение всё возрастающего напряжения.
— Всё, Сэм, пошли, — сказал Джек, его голос звучал напряженно. — А то у меня сейчас мозг лопнет от этого вибрационного хаоса. — Он сглотнул, чувствуя, как на лбу выступил холодный пот.
— Давай, Джек, ты первый, — ответил Сэм, голос его дрожал. — Если они тебя сразу не прихлопнут, подтянусь и я. Уж больно они… интересные.
— Пошли, — торопливо сказал Джек, толкая Сэма в сторону выхода. — У нас нет другого выбора.
Они выбрались из модуля. Оказавшись снаружи, они оказались совсем рядом с одним из существ, его рост был более двух метров. Его «дыня» светилась ещё ярче, чем раньше, и её поверхность казалась гладкой, словно полированная. Глаза-светильники наблюдали за ними с каким-то невыразимым вниманием.
— Жёваный крот, вот это урод, — выдохнул Сэм, невольно выдав своё первое впечатление.
— Молчи! — одернул его Джек, чувствуя, как его внутреннее напряжение возрастает. Он понимал, что нужно сохранять спокойствие, но страх перед неизвестностью всё же давал о себе знать.
«Зе зо зи зу…» — раздалось эхом из «дыни» существа, стоящего рядом с Джеком и Сэмом. Звук был не просто звуком, а скорее вибрацией, которая пронзила всё их существо. Помимо этого существа, вокруг них находилось ещё как минимум тридцать, а может, и сорок подобных «овощей», как назвал их Сэм. Все они, как по команде, повторили за первым существом тот же набор звуков. Создавалось впечатление, что они все связаны между собой чем-то невидимым, образуя единый организм.
— Что он зыкает такое? — пробормотал Джек, прикрывая глаза от яркого свечения глаз существ. Его голос был немного напряженным, в нем сквозило беспокойство.
— Я не знаю, Джек, — ответил Сэм, пристально рассматривая существ. — Но посмотри, какие у них… ласты вместо ног. Но воды-то я тут не наблюдаю. Может, начнём с того, что попросим поесть?
— Ну давай, — ухмыльнулся Джек, — ты же знаешь, как назыкать еду? Спроси.
Сэм нахмурился, сосредотачиваясь. Он пытался вспомнить все слова, которые могут означать «еда» на разных языках, пытаясь подобрать что-то, что могло бы быть понято этими странными существами.
Сэм, поняв, что прямой контакт с существом не возможен, открыл рот и показал туда пальцем, изображая жевание пищи, затем погладил себя по животу, изображая удовольствие от еды. Надежды на понимание были нулевые.
Дынеобразное существо отреагировало мгновенно. Двумя своими толстыми пальцами оно осторожно, но настойчиво схватило Сэма за рот, раздвинув губы. Его глаза-светильники, излучающие мягкий свет, пристально заглянули в рот Сэма, словно изучая его внутреннюю структуру. Затем существо совершило серию легких постукиваний по зубам Сэма, будто проверяя их прочность или особенности. После этого, оно отпустило рот Сэма, и в воздухе разнеслась короткая вибрация – звук, похожий на «зэ».
— Ну что, у тебя явно получилось выйти на контакт, — сказал Джек, удовлетворённо кивая. — Едой, правда, только явно не пахнет.
Внезапно, из окружающего их полумрака выдвинулось ещё несколько дынеобразных существ. Они окружили Джека и Сэма, их "дыни" светились, а глаза-светильники напоминали звёзды. Воздух загудел от почти неслышных вибраций.
Дынеобразные существа начали медленно, но неумолимо напирать на Джека и Сэма. Их высокие, гладкие тела, похожие на колонны, окружили людей со всех сторон. Джек и Сэм почувствовали, как их поднимают. Существа, словно гигантские, странные столбы, удерживали их, нежно, но крепко, обхватив со всех сторон. Затем, всё это живое сооружение из дынеобразных существ начало медленно двигаться, перенося Джека и Сэма куда-то вглубь этого огромного помещения. При этом со всех сторон раздавался нарастающий басовитый гул – вибрации "Зы Зы Зы", усиливающиеся с каждым шагом, подобные мощному, глубокому гулу огромных колонок.
— Ну всё, сейчас нас поджарят на костре и сожрут! — простонал Сэм, его голос был еле слышен под монотонным гулом вибраций. Страх, казалось, сковал его тело.
— На каком чёртовой матери костре?! — ошеломленно пробормотал Джек, оглядываясь по сторонам. — Тут, скорее всего, духовка, или… фритюр! — Он попытался пошутить, чтобы хоть немного снизить уровень паники, но сам понимал, что ситуация крайне необычна и опасна.
Их доставили в ещё более огромное помещение, пространство которого было заполнено странной, черной жидкостью, похожей на нефть или смолу. Посреди этого мрачного «моря» находился небольшой островок, словно оазис посреди бескрайней черноты. Джек и Сэм чувствовали себя так, словно их перенесли в какой-то жуткий, неземной аквариум.
Существа осторожно перенесли их по длинному помосту и поставили их на самом краю этого «острова», прямо перед черной жидкостью. Они выстроились в ряд, их «дыни» светились мягким светом, а глаза-светильники пристально наблюдали за людьми, изредка издавая легкие вибрации – «зю зя зю зя». Звук был похож на шепот, и, одновременно, на лёгкое потрескивание.
— Сэм, смотри, пупок у них какой, он что… живой? — прошептал Джек, указывая на странную деталь в строении существ.
Там, где у человека находится пупок, у дынеобразных была огромная, медленно вращающаяся спираль, уходящая глубоко в их «брюхо». Создавалось впечатление, что эта спираль действительно вращается, пульсируя мягким светом. Она завораживала и одновременно вызывала тошноту.
— Твою ж мать, меня сейчас стошнит… — пробормотал Сэм, отводя взгляд от мерцающей спирали.
Внезапно, «зю зя зя» — раздался голос одного из дынеобразных, после чего все существа, как по команде, прыгнули в черную жидкость. Они погрузились в нее, словно растворяясь без следа. Лишь один из них, тот, что произнес звуки, остался стоять рядом с Джеком и Сэмом, неподвижно наблюдая за ними.
«Зю зя…» — едва уловимые вибрации раздались от дынеобразного существа, стоявшего рядом с Джеком и Сэмом. Звук был похож на тихое, почти неслышное жужжание.
— Что ему надо? — прошептал Джек, чувствуя, как нарастает напряжение. Черная жидкость казалась всё более угрожающей, её поверхность мерцала и переливалась непонятными бликами.
— Купаться я точно не настроен, — пробормотал Сэм, отступая на шаг назад. Он нервно сглотнул, взгляд его был прикован к темной, вязкой поверхности жидкости. Остальные дынеобразные, тем временем, продолжали плавно скользить в черной жидкости, словно рыбы в глубоком море. Их движения были синхронны и грациозны, создавая жутковато-завораживающее зрелище.
Внезапно, дынеобразное существо, стоявшее рядом с ними, резко, без предупреждения, толкнуло Джека и Сэма в черную бездну. Люди, не успев ничего понять, рухнули в вязкую, холодную жидкость.
Сэм, погрузившись в черную жидкость, почувствовал себя захваченным ею целиком. Холод, вязкость и невесомость — всё это смешалось в один кошмарный коктейль. Он барахтался, чувствуя, как чёрная масса обволакивает его, словно пытается поглотить, растворить. Страх парализовал его движения, и он не мог сопротивляться.
— Тону! Тону! Мне плохо! Меня поглощает! Я растворяюсь в чёрной массе! Спасите! — кричал Сэм, его голос был искажён ужасом и отчаянием.
Джек, схватив Сэма за руку, попытался успокоить его:
— Успокойся! — сказал он, стараясь, чтобы его голос звучал уверенно. — Это чёрная жидкость… приятно пахнет, и приятна на вкус… да и в ней легко плавать! — добавил Джек, сам не особо веря в свои слова. Он пытался придать своим словам как можно более убедительный тон, чтобы хоть как-то поддержать Сэма.
Чёрная масса оказалась не такой уж и неприятной на ощупь. Она была удивительно гладкой, словно шёлк, и невесомость позволяла плавать в ней почти без усилий. Запах был странный — одновременно сладковатый и немного металлический, но не отталкивающий. Дынеобразные существа, обитающие в этой жидкости, перемещались в ней с необычайной грацией, словно рыбы в воде. Их «дыни» светились изнутри, создавая завораживающие узоры в кромешной черноте. Движения их были плавными и скоординированными, как единый, живой организм. Они не просто плавали, а скорее парили, скользя сквозь жидкость, оставляя за собой лишь мерцающие, светящиеся следы. В этой черноте они казались не тонущими, а частью самой жидкости, словно её разумная и светящаяся составляющая. В целом, создавалось впечатление, что это не просто жидкость, а нечто большее — живая субстанция, комфортно вмещающая в себе странных дынеобразных существ.
— Ммм, и вправду вкусная жижа! — пробормотал Сэм, с наслаждением потягивая чёрную жидкость. — Какие-то минералы… со вкусом виноградного пунша!
Он начал жадно пить её, всё больше погружаясь в невероятные ощущения.
— Эй, не увлекайся! — предостерёг его Джек. — Мы не знаем, что это такое! Вдруг для них это хорошо, а для нас — яд!
— Ну хватит, Джек! Она реально классная! — бормотал Сэм, уже почти полностью погрузившись в наслаждение.
В это время к ним подплыло дынеобразное существо и зазюзюкало вибрациями, на этот раз — сладостной, почти музыкальной тональности.
— Ну вот видишь, Джек, как лепечет! Мы уже друзья! — радостно заявил Сэм, не обращая внимания на предупреждения Джека.
Дынеобразное существо начало подталкивать Сэма к «берегу», к островку. Джек, видя, что Сэм уже не контролирует себя, тоже решил выбраться из черной жидкости.
Выбравшись на «островок», они увидели большую скатерть, на которой лежала огромная куча, внешне похожая на навоз. В этой куче копошились и ползали самые разные существа: червяки, тараканы, жуки, а также что-то, похожее на моллюсков и медуз. Но от всей этой массы исходил удивительный запах — аппетитный, как от свежеприготовленной колбасы.
— Джек… смотри… кто-то тут нагадил… добротно… — еле связывая слова, пробормотал Сэм, его лицо было выражением крайнего изумления и, кажется, всё ещё удовольствия от только что испытанного.
— Ты что несёшь?! Ты что, пьяный?! — возмутился Джек, глядя на Сэма с недоумением. — Ты где это успел напиться?!
— Джеки, братишка, я не понимаю, как так вышло? — пробормотал Сэм, всё ещё пребывая в лёгком изумлении от только что пережитых событий. Его взгляд блуждал по куче, кишащей насекомыми, словно он пытался найти объяснение происходящему.
— Да такой яд, смотрю, тебе по душе! Пьянь космическая! — покачал головой Джек, наблюдая за Сэмом с примесью беспокойства и иронии.
Дынеобразное существо подвело их к куче, кишащей насекомыми, и снова издало свои характерные вибрации – «зюзюканье». Остальные дынеобразные существа расположились вокруг этой кучи и, используя свои три пальца, начали методично вытаскивать различных букашек и насекомых. Затем, с удивительной ловкостью, они засовывали этих существ в свои вращающиеся спирали, расположенные там, где у людей находится пупок. Спирали, получив «пищу», начинали ускоренно вращаться, поглощая насекомых.
— Едрит Мадрид Реал Горит три ноль! Это что за жесть?! — не переставал удивляться Джек, наблюдая за этой странной трапезой. Его слова были смесью изумления, отвращения и неописуемого удивления.
— Ну, закусывают после жижи, ясное дело, — пролепетал Сэм, всё ещё не до конца веря в происходящее, но уже адаптируясь к окружающим его реалиям.
Вокруг кучи, кишащей насекомыми, царила странная, почти ритуальная атмосфера. Дынеобразные существа, расположившись вокруг неё полукругом, работали слаженно и методично. Их движения были плавными, точными, лишёнными суеты. Каждый из них, словно опытный хирург, аккуратно извлекал из кучи очередное насекомое — жука, червяка, или что-то более непонятное — и с нежностью подносил его к своей вращающейся спирали. Спираль, словно живой организм, реагировала на прикосновение, ускоряя вращение и поглощая насекомое с характерным, едва уловимым звуком, похожим на тихое шуршание. Светящиеся «дыни» дынеобразных пульсировали, отражая свой внутренний свет на черную, блестящую поверхность кучи, создавая жутковато-завораживающее зрелище. Вся сцена напоминала одновременно и религиозный обряд, и какой-то сложный биологический процесс, происходящий в совершенном гармонии и порядке.
Джек и Сэм наблюдали за происходящим с совершенно разными эмоциями. Джек, несмотря на уже испытанное удивление, испытывал всё больше отвращения. Его взгляд бегал от кучи к дынеобразным существам, словно он пытался обнаружить в этом ритуале хоть какую-то логику или объяснение. Его лицо выражало смесь недоумения, отвращения и скрытого страха.
Сэм же, по-видимому, ещё не полностью отошёл от действия черной жидкости. Он наблюдал за дынеобразными с заинтересованностью, почти с восхищением. Его лицо выражало смесь изумления и удивления, и в его глазах почти не было отвращения. Возможно, ощущения от черной жидкости ещё не прошли, а возможно, он уже начинал принимать этот странный мир как новую реальность. Он словно гипнотизировался движениями дынеобразных, их слаженной работой и загадочным процессом поглощения насекомых.
Дынеобразное существо издавало свои характерные вибрации — «зюзюканье» — направленные на Сэма, а затем, указав на кучу с насекомыми, словно предложило ему угоститься.
— О нет, спасибо… я хоть и голоден, но пожалуй, откажусь от этой трапезы, — пробормотал Сэм, отмахиваясь руками в знак отказа. Он пытался выглядеть вежливо, но его лицо выражало явное нежелание пробовать предложенную «еду».
Однако, дынеобразное существо не приняло его отказ. Одной рукой оно схватило Сэма за челюсть, крепко зажав её, а другой быстро извлекло из кучи жирного, блестящего, слизистого червяка. С молниеносной скоростью оно запихнуло червяка Сэму прямо в рот.
Сэм поморщился, сделал несколько непроизвольных движений челюстями, но, видимо, преодолев первоначальное отвращение, проглотил червяка.
— Ммм… как баварские сосиски… неплохо, — неожиданно заявил Сэм, довольно ухмыляясь. Видимо, вкус червяка приятно удивил его.
Джек, наблюдая за происходящим с всё возрастающим презрением, решил, что пора попробовать самому. Он взял небольшую, относительно невзрачную букашку из кучи и с некоторой опаской засунул её себе в рот. Немного пожевав, он проглотил её.
— Похоже на запечённый картофель… не дурно, — признал Джек, к его удивлению. Видимо, еда оказалась не такой уж и неприятной на вкус.
Джек и Сэм, изначально испытывавшие отвращение, постепенно привыкли к происходящему. Сэм, после принудительного кормления, с удивлением обнаружил, что черви оказались вкусны, а Джек, переборов свой брезгливость, нашел сходство между насекомыми и запеченным картофелем. Их присутствие выглядело комично на фоне этой странной трапезы: один — с удовольствием смакуя неожиданный деликатес, другой — с привыкающим к ситуации видом, будто это самый обыкновенный пикник. Вся сцена была необычайно контрастна и непостижима: жутковатое зрелище уживалось с удивительным спокойствием и довольно мирной атмосферой. Воздух наполнялся странным ароматом – смесью земли, гниющих органических веществ и чего-то невероятно аппетитного, словно в воздухе витал дух гастрономических открытий в совершенно непривычных условиях.
— Джек, я походу, объелся, — проговорил Сэм, потирая полный живот. — Интересно, мне ещё этой чёрной жижи можно хлебнуть?
— Эй, хватит! Они подумают, что мы алкоголики! — одёрнул его Джек, стараясь выглядеть серьёзным, но его слова звучали немного неуверенно.
— Ой, да ладно, — отмахнулся Сэм, зевая после сытной, хотя и необычной трапезы. — Мне кажется, они вообще не думают.
В этот момент дынеобразное существо пристально посмотрело на Сэма, потом на Джека и протянуло им что-то, напоминающее печенье. Сэм, не раздумывая, схватил это подобие печенья со словами:
— О, десерт! — и тут же закинул его в рот.
Джек, недоверчиво посмотрев на «печенье», всё же решил не сопротивляться и тоже съел его.
— Это точно не печенье, — поморщился Сэм, изо всех сил стараясь пережевать странную массу. — Какой-то рыбий жир с маслинами…
— Да так себе, на любителя, — пробормотал Джек, соглашаясь с описанием Сэма.
— Джек… я… я… я… — начал было Сэм, но тут же отключился, рухнув на землю без чувств.
Джек, ошарашенный внезапным обмороком Сэма, повернулся к дынеобразному существу, собираясь что-то спросить, как вдруг сам потерял сознание, рухнув рядом с Сэмом.
Три звезды
Сколько времени проспали Джек и Сэм, оставалось неизвестным. Ощущение времени словно растворилось в беспамятстве. Они очнулись под тенью гигантской, невероятных размеров растительности, листья которой напоминали огромные, переплетающиеся пластины. Чувствовалось, что это не обычные растения, а что-то… иное. Под ними, вместо мягкой земли, лежали опилки, но не из дерева, а из какого-то необычного, гладкого, блестящего пластика, странно шероховатого на ощупь. Возле них, сливаясь с шумом прибоя, раздавался необычный звук – плеск и бульканье, как будто волны разбивались о берег не из воды, а из густой, красной жидкости. Три дынеобразных существа стояли рядом, молчаливо наблюдая за пробуждающимися Джеком и Сэмом. Их светящиеся «дыни» мягко мерцали, создавая странное, неземное освещение в этом невероятном, чуждом месте. Воздух был влажным и тёплым, пропитанным каким-то незнакомым, немного сладковатым ароматом. Вся картина производила сильное впечатление, словно они оказались в декорациях инопланетного фильма, где реальность и вымысел неразрывно переплетаются.
— Воды… хочу воды… — прошептал Сэм, чувствуя сухость во рту. Его голос был слабый, пропитанный усталостью после долгого сна.
— А я хочу в туалет! — взмолился Джек, с гримасой боли на лице. — Не могу больше терпеть!
Сэм поднял голову, и один из дынеобразных протянул ему свернутый лист растения, похожий на импровизированный стаканчик. Внутри находилась та же чёрная жижа, что и раньше.
— Да кто же пьёт эту гадость с утра?! — возмутился Сэм, но всё же, испытывая сильную жажду, отпил несколько глотков.
Джек, не дожидаясь предложений, вскочил и отошёл за пышную растительность. Он начал справлять нужду, и стоящий рядом дынеобразный внимательно наблюдал за происходящим.
— Что интересного? Извращенец, — пробормотал Джек, не скрывая своего раздражения.
— Слушай, Сэм, — сказал Джек, возвращаясь к спутнику, — я вот тут подумал… им не стыдно так ходить нагишом?
— Ну, я не вижу в них большого различия, — ответил Сэм, разглядывая дынеобразных. — Они похожи на особь одного пола.
— Да интересно, как они размножаются? — задумчиво произнёс Джек.
— Они, наверно, тоже самое думают и о нас, — усмехнулся Сэм, оглядывая свои полу оголённые тела. Его слова прозвучали как-то немного неуверенно.
— Ты посмотри, Сэм, на небо! — воскликнул Джек, указывая наверх. — Там три солнца! Разных размеров и цветов!
Сэм поднял голову и увидел поистине невероятное зрелище. На небе сияли три солнца: одно – ярко-красное, как раскалённый металл; второе – холодно-синее, словно ледяной кристалл; и третье – нежно-зелёное, напоминающее свежую листву. Они были разного размера, и свет от них создавал причудливое, неземное освещение.
— Да, и водичка тут красная… — пробормотал Сэм, глядя на бушующую вблизи красную жидкость. — Но тут я уж точно плавать не хочу. Уж лучше я подожду, пока мне предложат ещё чёрной жижи…
Сэм огляделся вокруг. Гигантские растения, красная жидкость, три солнца… Всё указывало на то, что они определённо покинули пределы привычной им Вселенной. «Мы явно уже не в космосе, но… где?» — прошептал он, больше задавая вопрос самому себе, чем Джеку. Его голос звучал неуверенно, в нём слышалась тревога, смешанная с изумлением.
Джек, стоя рядом, был в полном замешательстве. Его лицо отражало смятение и растерянность. Он не мог понять, что происходит, где они находятся и как здесь оказались. Молчание повисло между ними, прерываемое лишь шорохом необычных растений и плеском красной жидкости.
Внезапно один из дынеобразных существ начал своё характерное «зюзюканье», издавая серию вибраций, которые, казалось, пронизывали всё вокруг. Он указал на заросли непонятных растений, словно приглашая или, наоборот, предупреждая. Джек вздрогнул. В нём проснулся инстинкт самосохранения, и он пробормотал:
— Ой, мне это не нравится…
Пробираясь сквозь заросли, Джек и Сэм чувствовали себя словно исследователи в непроходимых джунглях. Растения были странными, не похожими ни на что виденное ими прежде. Стволы, похожие на полированные каменные колонны, увенчивались листьями, напоминающими огромные пластины из гибкого, но прочного материала, переливающегося всеми цветами радуги под лучами трёх солнц. Воздух был влажным и тяжёлым, наполненным густым ароматом, одновременно сладким и немного едким.
Их путь преграждали лианы, похожие на толстые, блестящие змеи, которые цеплялись за всё, что встречалось на пути. Иногда они натыкались на странные цветы, похожие на светящиеся медузы, издающие тихий, жужжащий звук. Несколько раз они видели существ, похожих на огромных, медлительных улиток, оставляющих за собой следы из светящейся слизи. Сэм несколько раз чуть не поскользнулся на этой слизи, отчего Джек, подбадривая его, невольно смеялся.
В одном месте они обнаружили каменные образования, похожие на останки каких-то древних сооружений, поросшие мхом и лианами. На некоторых камнях виднелись странные символы, похожие на иероглифы, но ни Джек, ни Сэм не могли их расшифровать.
В другой части зарослей они увидели озеро, но не обычное. Оно было неподвижным, как зеркало, и вода в нём была такой же красной, как и жидкость, которую они видели раньше. На поверхности озера плавали странные, светящиеся цветы, похожие на звёзды, и вокруг них кружились мелкие, светящиеся насекомые. В целом, заросли представляли собой фантастический, инопланетный мир, полный необычных и захватывающих зрелищ, но одновременно и немного пугающий своей чужеродностью.
Резкий, почти отвесный спуск оборвался у входа в пещеру, скрытую за густыми зарослями. Шагнув внутрь, Джек и Сэм остолбенели. Перед ними предстал город, не похожий ни на что, виденное ими прежде. Он словно вырос из самой воды, или, точнее, из невероятной смеси воды и света. Здания, напоминающие сложные кристаллические структуры, переливались всеми цветами радуги, отражая свет трёх солнц, проникавший сквозь своды пещеры. Между зданиями текли каналы с прозрачной, светящейся жидкостью, а стены и полы были покрыты густой, изумрудной зеленью, словно живым ковром.
Над этим удивительным, подводно-кристаллическим мегаполисом бесшумно перемещались аппараты, не похожие ни на самолеты, ни на корабли, ни на что-либо, известное Джеку и Сэму. Они представляли собой сложные геометрические фигуры из света и энергии, плавно скользящие между зданиями, словно живые существа. Воздух, или что-то похожее на него, было насыщено энергией, а ощущение невероятного масштаба и технологического превосходства этого места давило на них, вызывая одновременно благоговейный трепет и лёгкий страх. Это было не просто поселение, а высокоразвитый, гармонично вписанный в окружающую среду город, который показался чудом, вырвавшимся из самых смелых фантазий.
— Твою ж мать, что это?! — выдохнул Сэм, его глаза расширились от удивления и изумления перед невероятным зрелищем. Он не мог подобрать слов, чтобы описать то, что увидел.
— Да уж, не хило, — согласился Джек, оглядываясь вокруг. — Но почему мы сразу не оказались здесь, а на каком-то пляже с красной жижей? Это как-то… странно.
— Может, они отправили нас пока мы спали позагорать? — предположил Сэм, не без доли иронии в голосе. Он попытался разрядить напряженную атмосферу, вызванную внезапным перемещением в этот невероятный город.
— Ну да, и охрану обеспечили, как для важных персон, — подхватил Джек, кивнув на медленно передвигающиеся в небе аппараты. Его голос был полон удивления, смешанного с неуверенностью. Загадочность ситуации заставляла их чувствовать себя одновременно заинтригованными и немного напуганными.
Центральная площадь города поразила Джека и Сэма своей необычайной красотой. Вокруг возвышались здания, напоминающие огромные, идеально гладкие дыни, переливающиеся всеми цветами радуги под светом трёх солнц. Каждая «дыня» имела свою уникальную окраску и узор, создавая неповторимую симфонию форм и красок. Между зданиями текли каналы с прозрачной, светящейся водой, отражающей яркие огни, словно жидкий опал. Воздух был наполнен невероятным ароматом сладких фруктов и цветов, а легкий ветерок колыхал необычные растения, похожие на светящиеся водоросли, которые свисали с «дынь», создавая ощущение волшебного подводного сада.
Потрясение Джека и Сэма было настолько сильным, что они на несколько мгновений застыли на месте, не в силах оторвать взгляд от этого невероятного зрелища. Они переглянулись, не в силах произнести ни слова. Их глаза расширились от удивления и восторга, а сердца бились с удвоенной силой. Это было словно попасть в сказочный мир, созданный из фантазий и снов.
Другие жители города, существа, напоминающие антропоморфных дынь, остановились, чтобы посмотреть на инопланетных созданий. Сначала они рассматривали Джека и Сэма с любопытством, не проявляя ни враждебности, ни агрессии. Их круглые глаза, похожие на блестящие бусинки, с любопытством изучали одежду и внешний вид пришельцев. Некоторые из них издавали мягкие вибрации, мелодичные зю зю похожие на пение. В их взглядах чувствовалось скорее удивление, чем недоверие или угроза. Они казались дружелюбными и любознательными, словно встретили редких, забавных гостей из далекой страны. Этого было достаточно, чтобы немного успокоить Джека и Сэма, вселяя надежду на мирное знакомство с этим необычным созданиями.
Сэм и Джек стояли на огромной сцене, похожей на гигантскую тыкву, под яркими, многоцветными прожекторами. Перед ними простиралась огромная площадь, заполненная тысячами дынеобразных существ. Они были разных размеров и цветов, но все напоминали антропоморфных дынь с круглыми, блестящими глазами. Существа издавали монотонный, немного жужжащий звук – «зю-зя, зю-зя», словно пчелиный рой, наполняя площадь необычным гулом. Этот хор повторяющихся звуков усиливал и без того странную и немного пугающую атмосферу.
— Джек, что происходит? Зачем нас сюда привели?— прошептал Сэм, нервно смотрел по сторонам. Его голос слегка дрожал. Он чувствовал себя как насекомое под увеличительным стеклом, под пристальным взглядом тысяч пар необычных глаз.
Джек, прищурившись, посмотрел на толпу. Его лицо выражало смесь удивления и опасения. — Ох, не знаю, Сэм. Надеюсь, сейчас не появится гильотина, и нам не отвинтят головы, — пробормотал он, стараясь шуткой разрядить обстановку, хотя сам чувствовал нарастающее беспокойство. Его голос звучал немного напряженно, а шутка получилась скорее нервной, чем смешной. Тишина, нарушаемая только бесконечным «зю-зя», казалась давящей. Они оба ощущали на себе внимание этих странных существ, и это было не слишком комфортно.
Две минуты тянулись бесконечно. Гудение «зю-зя» стихло, повисла напряженная тишина, которая давила на барабанные перепонки. Сэм, не выдержав напряжения, прошептал, глядя на бесчисленные лица дынеобразных существ:
— Если это последние минуты моей жизни, тогда я хочу спеть свою любимую песню.
— Нет, Сэм! Ты что, сумасшедший?! — испуганно воскликнул Джек, схватившись за руку друга. Он не понимал, что заставило Сэма принять такое решение в этой странной, пугающей обстановке.
Но Сэм, словно находясь в каком-то трансе, уже начал петь, громким, чистым голосом, заполняя площадь неожиданной мелодией:
О Млечный Путь,
Ты так далек,
Куда же нас
Ты всех привёл?
Простые слова, простая мелодия, но в этой обстановке они звучали как вызов, как бунт против неизвестности. Голос Сэма, казалось, пронзал тишину, достигая каждого существа на площади.
И когда последняя нота замерла в воздухе, произошло нечто неожиданное. Глаза дынеобразных существ засверкали с новой силой, словно тысячи маленьких солнышек. Яркий свет ослепил Джека и Сэма. А потом... снова повисла тишина, но уже совершенно другая, наполненная каким-то невыразимым ожиданием.
— Ну всё, нам точно не жить! — простонал Джек, закрывая лицо руками. Казалось, что напряжение достигло предела. Дынеобразные, вся эта огромная масса, зазюзюкали с новой силой. Вибрации воздуха стали настолько хаотичными и интенсивными, что Джеку показалось, будто земля вот-вот уйдет из-под ног. А потом… произошло нечто невероятное.
Вся толпа, словно по команде, подняла руки вверх. На каждой руке три пальца, и на каждой руке средний палец был согнут к ладони – странный жест, непонятный, но явно выражающий не агрессию, а что-то другое… признание? Удивление? Джек не мог понять.
Сэм, прочувствовав смену настроения, словно уловив неведомую волну, продолжил петь, его голос звучал с новой силой и уверенностью:
И снова в путь,
О космос мой,
Не жди нас мама,
Умчим долой!
И толпа… толпа просто ликовала! Они качали руками, их «зю-зя» превратилось в радостное гудение, в симфонию странных, но явно восторженных звуков. Они двигались, словно единый организм, реагируя на каждую ноту песни Сэма. Страх Джека начал постепенно уступать место изумлению. Это было невероятно, невообразимо.
Четыре концерта
Джек и Сэм обжились в своем новом, необычном доме. Им выделили небольшой островок, уютно расположившийся среди сверкающих, невероятных пейзажей. Центром острова был бассейн, наполненный уже привычной, хмелящей жижой , являлась в основном для Сэма источником энергии и… пищи. Вокруг бассейна ползали и копошились черви, тараканы и жуки всех размеров и цветов – обеспечение пропитания было щедрым и… специфическим. За безопасностью Джека и Сэма следила небольшая команда дынеобразных охранников, которые, казалось, были готовы выполнить любой их каприз.
Каждый «космический день», как они стали называть дни в этом чудесном, но всё же немного странном мире, начинался с новой поездки. Иногда это был просто перелет на другой островок в той же системе, иногда — путешествие на другую планету этой галактики. Каждый раз их ждала новая дынеобразная публика, которая с восторгом встречала их выступления.
После одного из таких концертов, Сэм, перебравшись черной жижей, едва держался на ногах. Он шатался, бормоча себе что-то под нос, и с трудом мог координировать свои движения. К нему подошли несколько дынеобразных существ. Они, как обычно, начали своё монотонное «зю-зя», но на этот раз в их звуках слышалось нечто вроде восторга. Они выписывали в воздухе характерный жест — три пальца, средний согнут внутрь ладони, тот самый жест, который Сэм уже начал воспринимать как знак уважения.
Набравшись храбрости, и подкрепленный черной жижей, Сэм начал свой пьяный монолог:
— Ну всё вы, «зю-зя», да «зю-зя»! Да я сам в такую «зюзю», что еле стою! — пробасил Сэм, едва не упав.
— Прекращай, Сэм! — прошипел Джек, пытаясь подхватить шатающегося друга. — Нас тут приняли, а ты грубишь! Они же ничего не понимают!
Дынеобразные, действительно, не поняли ни слова. Их «зю-зя» продолжилось, но уже с меньшей интенсивностью, словно они заинтригованы неожиданной выходкой Сэма. Однако, несмотря на недоумение инопланетян и предостережение Джека, Сэм был доволен своей импровизированной тирадой. Он чувствовал себя героем, звездой, и совершенно не собирался останавливаться. Его пьяный восторг был искренним, и в какой-то мере, даже заразительным. Он ещё долго пытался объяснить дынеобразным, как тяжело быть звездой, бормоча что-то про нескончаемые концерты и тоску по дому, но его речь представляла собой сбивчивое сочетание невнятных слов и громких возгласов, перемешанных с характерным "зю-зя" самих дынеобразных, которые отвечали на его пьяный бред своими непонятными звуками.
Так и продолжалась их жизнь: череда пьянок, концертов и всё по тому же кругу. Сэм, всё больше погрязая в черной жиже и собственной лени, превращался в живое воплощение праздного существования. Его выступления становились всё более непредсказуемыми и хаотичными, похожими на импровизированные пьяные монологи, перемежающиеся с песнями и непонятными криками. Джек, в свою очередь, пытался хоть как-то контролировать ситуацию, успокаивая разъярённых или просто недовольных дынеобразных, которые всё чаще отворачивались от концертов Сэма, предпочитая им другие развлечения.
Черная жижа, лишенная былой энергетической силы, превратилась в некий аналог алкоголя. Сэм выпивал её литрами, накачиваясь до состояния полного беспамятства, а потом, просыпаясь с головной болью и тоской по дому, снова начинал всё сначала.
— Мы в раю, Джек, — проговорил Сэм, блаженно лежа у бассейна с черной жижей и жуя какого-то особенно крупного жучка.
— Это да, у тебя такой богатый репертуар, что мы можем тут вечно петь, — согласился Джек, хотя в его голосе прозвучала нотка грусти. — Но домой хочется…
— Что есть, то есть, — вздохнул Сэм, почесав затылок. — И если честно, я начинаю уставать от этой постоянной концертной деятельности.
— Я тебя понимаю, — кивнул Джек. — Но не нам диктовать условия, тем более мы так и не понимаем, о чём они зюзюкают. Весь их язык – это одно сплошное «зю-зя», которое меняется лишь по тональности и громкости.
Прошёл год, если мерить земным временем. Сэм, и без того обладавший плотным телосложением, превратился в настоящего колобка. Более 120 килограммов живого веса — результат обильной диеты из червей, жуков и загадочной чёрной жижи. Джек же, напротив, исхудал, превратившись в тростинку рядом с раздобревшим другом. Контраст между ними стал поразительным.
Их концерты, некогда собиравшие огромные толпы дынеобразных, теперь посещали всё меньше зрителей. Музыка Сэма, когда-то завораживавшая инопланетную публику, теперь, казалось, перестала их волновать. Или, может быть, они просто нашли новые развлечения? Джек и Сэм всё чаще проводили время на своём острове, предаваясь лени и безделью. Сэм, располневший и довольный жизнью, с удовольствием плескался в чёрной жиже, а Джек, измождённый и тощий, сидел на берегу, задумчиво наблюдая за ним.
Однажды вечером, после очередного провального концерта, на котором присутствовало всего лишь несколько десятков зевак, Сэм, тяжело вздыхая, вылез из бассейна, оставляя за собой след из чёрной жижи. Он сел рядом с Джеком, тяжело опустившись на землю.
— Знаешь, Джек, — начал Сэм, вытирая лицо рукавом своей давно износившейся рубашки, — я начинаю скучать по… по нормальной еде. По картошке с котлетами. По… по дому.
Джек кивнул, понимающе глядя на друга. Его лицо было бледным и осунувшимся, но глаза горели надеждой.
— Я тоже, — тихо ответил он. — Может, пора подумать о возвращении? Этот рай… он, кажется, начал портиться.
Проснувшись на рассвете, Джек и Сэм обнаружили, что их идиллическая жизнь кардинально изменилась. Охранники исчезли. Вокруг острова возникло лазерное ограждение, похожее на сложную, мерцающую решётку. Лазеры были не просто светом – при малейшем прикосновении они обжигали кожу, оставляя болезненные ожоги. Черная жижа в бассейне посветлела, став похожей на густой молочный кисель, при этом, потеряв свою прежнюю энергетическую ценность. А горы червей и жуков – их щедрый источник пропитания – исчезли бесследно. Теперь единственным проявлением заботы со стороны дынеобразных были редкие подброшенные на остров мелкие, совершенно несъедобные насекомые.
Сэм, ещё недавно наслаждавшийся жизнью откормленного туриста, с ужасом осознал, что их райский уголок превратился в открытую тюрьму. Его желудок, привыкший к обильной пище, заурчал от голода. Джек, хотя и был измождён, казался более собранным.
— Кажется, наш концерт закончился, Сэм, — проговорил Джек, внимательно рассматривая лазерное ограждение. — И не очень удачно.
— Они… избавились от нас. Как от ненужной забавы, — проговорил Джек, глядя на мерцающее лазерное ограждение. Его голос был тих, но полон горечи.
— А самое страшное, что мы теперь для них — как звери в зоопарке, — проговорил он, снова взглянув на Сэма, который всё еще пытался отмыть черную жижу с лица. — Раньше нас любили, а сейчас просто посадили в лазерную клетку. Кормят объедками, чтобы мы не умерли от голода.
— Ты что несёшь, Джек? Я тут — звезда! — рявкнул Сэм, внезапно вспылив. Он, надувшись, стал что-то кричать на проплывающих мимо дынеобразных. — А ну, выпустите меня, слышите?!
Один из дынеобразных, проплывавший мимо их островка, отреагировал на крики Сэма. Он поднял три пальца, согнул два боковых, демонстрируя Сэму средний палец — жест, который Джек, в свою очередь, считал не только грубым, но и оскорбительным. Затем, словно в подтверждение своего презрения, дынеобразный другой конечностью метнул в Сэма червя, который с точностью попал прямо в лоб.
Червь, извиваясь, упал на лицо Сэма, который, ошарашенно вытер его рукавом, пробормотал — Да уж… точно людской зоопарк. Всё они понимают! Нам писосики! Мы тут навсегда!!!