The Piper (оригинал Abba)
перевод Эллы Δементьевой из Уссурийска "Волынщик" меня, как оказалось, вполне устраивает
They came from the hills
Они спустились с холмов,
And they came from the valleys and the plains
И пришли из долин и равнин.
They struggled in the cold
Они пробивались сквозь холод,
In the heat and the snow and in the rain
Жару, снег и дождь.
Came to hear him play
Пришли послушать его игру,
Play their minds away
Игру, сводящую их с ума...
We're all following a strange melody
Все мы следуем за чудной мелодией,
We're all summoned by a tune
Все мы увлечены мотивом.
We're following the piper
Мы следуем за волынщиком
And we dance beneath the moon
И танцуем под луной.
Реклама
We're following the piper
Мы следуем за волынщиком
And we dance beneath the moon for him
И танцуем под луной для него.
And we dance beneath the moon
И мы танцуем под луной.
They came from the south
Они пришли с юга,
From the west and the north and from the east
Запада, севера и востока.
They waited for the man
Они ждали человека,
Like a parish is waiting for the priest
Как прихожане ждут священника.
Longed to hear him play
Хотели послушать его игру,
Play their minds away
Игру, сводящую их с ума...
We're all following a strange melody
Все мы следуем за чудной мелодией,
We're all summoned by a tune
Все мы увлечены мотивом.
We're following the piper
Мы следуем за волынщиком
And we dance beneath the moon
И танцуем под луной.
We're following the piper
Мы следуем за волынщиком
And we dance beneath the moon for him
И танцуем под луной для него.
And we dance beneath the moon
И мы танцуем под луной.
He gave them a dream
Он подарил им мечту,
He seduced everybody in the land
Он увлёк каждого на этих землях.
The fire in his eyes
Огонь его глаз
And the fear was a weapon in his hand
И страх были оружием в его руках.
So they let him play
И они позволили ему играть,
Play their minds away
Играть и сводить их с ума...
We're all following a strange melody
Все мы следуем за чудной мелодией,
We're all summoned by a tune
Все мы увлечены мотивом.
We're following the piper
Мы следуем за волынщиком
And we dance beneath the moon
И танцуем под луной.
We're following the piper
Мы следуем за волынщиком
And we dance beneath the moon for him
И танцуем под луной для него.
And we dance beneath the moon
И мы танцуем под луной.
а вот за Музыкант*а (перевод Катерины Денисенко из Уссурийска) нужно метелить зачерсвелым пряником...
They came from the hills
Они спустились с гор и холмов,
And they came from the valleys and the plains
Они пришли из долин и лесов,
They struggled in the cold
Закрыты ставни опустевших домов,
In the heat and the snow and in the rain
Ворота заперты на крепкий засов. ??? [че она там употребляла в Приморье своём;]
Came to hear him play
Они пришли послушать исполнение
фигасе. не то почти не соврала, не то совсем не соврала ("бывает же";)
Play their minds away
Того, чье мастерство достойно восхищения.
We're all following a strange melody
За чудной мелодией следуем мы,
фигасе. опять близко к источнику
We're all summoned by a tune
Плохая погода нам ни почем, [блэт. это можно было присобачить к стихам They struggled in the cold и In the heat and the snow and in the rain, опять же, там отнюдь не "мы", но "они", тzей;]
We're following the piper
Танцуем под светом манящей луны,
And we dance beneath the moon
Хвалу музыканту мы воздаем.
We're following the piper
И день за днем покорно мы идем,
And we dance beneath the moon for him
От музыки его забыли обо всем,
And we dance beneath the moon
И хором песнь хвалебную поем.
They came from the south
Они пришли к нему со всего света,
From the west and the north and from the east
Легенду зная с малых лет,
They waited for the man
Гласящую – прибудет странник этот,
Like a parish is waiting for the priest
На страждущие души прольет свет.
;) а я не знал, что для жреца/правофлангового-на-бдении в ангельском яз. е слово "прист" ;) ран'ше знал тольк "бишопа" - ебископ, он же шахматный слон, и Глебыч подсказывал "херм0нка", эт паразит-унеядец-монах, только к тому ж "рукоположенный", "приравненный к попу"
Longed to hear him play
Его мелодии – волшебный эликсир
Play their minds away
И сила музыки пленила целый мир.
We're all following a strange melody
За чудной мелодией следуем мы,
We're all summoned by a tune
Плохая погода нам ни почем,
We're following the piper
Танцуем под светом манящей луны, [похоже меня больше напрягает что строки подстрочника перемешаны "как попало" и не совпадают с худо-бедно соответствующими стихами исходника;]
And we dance beneath the moon
Хвалу музыканту мы воздаем.
We're following the piper
И день за днем покорно мы идем,
And we dance beneath the moon for him
От музыки его забыли обо всем,
And we dance beneath the moon
И хором песнь хвалебную поем.
He gave them a dream
Он подарил им мечты высоту,
имхо, всё ж болиелудшы "дал" (если б "подарил" - лучше, если бы в исходнике было слово вроде "презент";)
He seduced everybody in the land
Соблазнил народ своей игрой, [???]
The fire in his eyes
Заполнила музыка душ пустоту
And the fear was a weapon in his hand
И он их увлек за собой...
So they let him play
На струнах душ играет музыкант,
Play their minds away
Все признают – от Бога сей талант.
We're all following a strange melody
За чудной мелодией следуем мы,
We're all summoned by a tune
Плохая погода нам ни почем,
We're following the piper
Танцуем под светом манящей луны,
|
\/
And we dance beneath the moon
Хвалу музыканту мы воздаем.
We're following the piper
И день за днем покорно мы идем,
And we dance beneath the moon for him
От музыки его забыли обо всем.
And we dance beneath the moon
И хором песнь хвалебную поем.
* существует старинная немецкая легенда, в которой говорится о дудочнике, который, будучи обманутым магистратом города Гамельна, отказавшимся выплатить вознаграждение за избавление города от крыс, с помощью колдовства увёл за собой городских детей, сгинувших затем безвозвратно. Легенда о крысолове, предположительно возникшая в XIII веке, является одной из разновидностей историй о загадочном музыканте, уводящем за собой околдованных людей или скот.
а это примечание напоминает о песенке Нау "Музыка на песке" (надо будет уточнить чей текст, Ильи Валерьевича Кормильцева, как бывает чаще всего, или, вдруг, Славы Бутузыча, как иногда случается;)
Источник: https://www.amalgama-lab.com/songs/a/abba/the_piper.html?ysclid=mh3dvm518d95916181
Лингво-лаборатория «Амальгама»: www.amalgama-lab.com/.