Лишь символы

оставлены потомкам.

но сила их

сильнее тьмы веков.


В своих статьях про викингов я часто упоминаю рунические камни в качестве одного из источников информации.

И вот подумала, что не все имеют представление, что это за камни такие. И почему они могут быть источником информации о том, что происходило 1000 лет назад.


Рунический камень — это, как правило, валун или каменная плита (реже фрагмент каменного сооружения) с вырезанной на нём рунической надписью (часто сопровождаемой изображением).

Руны — это письменность викингов, древнегерманский алфавит, который использовался начиная с I века.



На фото выше представлен Карлевский камень (конец X века) — древнейший случай записи древнескандинавской скальдической строфы (висы) в особом размере dróttkvæt, который обычно использовался только в исландских рукописях более позднего периода. Надпись сделана в стихах и прозе, что необычно для рунических камней. Камень посвящен Сибби, воину и путешественнику, который либо сам был датчанином, либо погиб в датских водах.

*

А ниже — Эллингский (Дания, X век) камень. Надпись была заказана королём Харальдом Синезубым в честь его отца, короля Горма, в память о том, что он обратил Данию в христианство. И да, это Иисус.

На фотографии — копия камня, подкрашенная историками на основе исследования оригинала:


Нет более известного камня, чем камень из Рёка (Швеция, IX век). На нем выбита самая длинная надпись из известных. Ее пытаются расшифровать многие десятилетия, но пока это полностью сделать не удается. Из того, что выяснили: в тексте упоминается король остготов Теодорих Великий или, точнее, его статуя, которую до начала IX века можно было увидеть в Равенне. На камне можно разглядеть несколько видов рунического письма: тайнопись в виде шатровых рун (крестики с палочками наверху) и более привычный рунический алфавит (надпись, которая пониже).


***

На рунических камнях встречаются весьма интересные с исторической точки зрения тексты. Некоторые камни указывают на локальные события (осада или битва, строительство моста, сбор подати и пр.). Однако бОльшая часть рунических камней являлась ритуальными, точнее, поминальными памятниками. Надписи на них часто содержали имя и определение «очень хороший воин» или «доблестный/храбрый человек».

Наибольшее число рунических камней оставили викинги в IX—XI веках. И, естественно, находятся они главным образом в Скандинавии. Но подобные памятники встречаются также на территориях, где в своё время викинги проживали, вели свои дела или путешествовали. Например, Березанский рунический камень XI века найден на острове Березань недалеко от Днепро-Бугского лимана.

В настоящее время существует проект The Scandinavian Runic-text Data Base (База данных скандинавских рунических текстов, швед. Samnordisk runtextdatabas). Его целью является сбор и ведение базы данных рунических надписей, чтобы создать полный каталог рунических текстов в машиночитаемой форме для дальнейших исследований. Эта база данных находится в свободном доступе через интернет с помощью клиентской программы Rundata для Microsoft Windows и текстовых файлов для других операционных систем.


Здесь я решила сосредоточиться на рунических камнях из базы данных The Varangian Runestones (Варяжские рунные камни). Надписи на них касаются деятельности викингов на Востоке (Austr) или на Восточном пути (Austrvegr), известном нам как «путь из варяг в греки». Особенно интересны для нас камни, в текстах которых упоминается локация под названием Garðaríki/Garðum /Garðar (соответствующая нынешней территории России, Белоруссии и Украины, русское название Гардари́ки/Гарда́рике/Га́рды).

Этимология этого названия до конца не понятна. В его основе, согласно основной гипотезе учёных, лежит корень garð- (родственный индоевропейскому gard-). Он имеет следующие значения:

«ограда, забор, укрепление»,

«двор, огороженное пространство»,

«двор, владение, хутор (в Исландии), дом (в Норвегии)».


Существует, как я её определяю, славянофильская трактовка топонима — «Страна городов». Вроде того, что варяги были удивлены большому количеству городов на землях славян. Конечно, приятно сознавать, что предки-славяне были такие крутые. Однако, извините, такая интерпретация является грубой лестью в чисто популистском духе.

Надо понимать, что такое было «город» в IX—XI веках на территории Северной и Восточной Европы. Чаще всего он представлял собой так называемое «укрепленное поселение», т.е. несколько деревянных сооружений, обнесённых деревянным же частоколом. Иногда к ним добавлялся земляной вал. Такие поселения обычно создавались на берегу озера, реки или на месте впадения одной реки в другую. Скандинавская версия топонима — «земля крепостей» образовалось от цепочек укрепленных пунктов, «крепостей», построенных вдоль торговых путей. Согласитесь, несколько более реалистичная версия.

*

Большинство из поминальных рунических камней, в текстах которых упоминается территория современной России (уже упомянутый выше топоним Garðar, а также Holmgarðr — Хольмгард, современный Великий Новгород), было установлено в XI веке, но есть и более ранние. Например, камень Kälvesten Ög 8 был изготовлен в IX веке, когда варяги играли … скажем так… важную роль на территории Руси Изначальной.

Надписи на всех камнях были сделаны с помощью рун на древнескандинавском языке. Смысл многих надписей можно обобщить с помощью стихотворения с рунического камня Turinge Runestone Sö 338:



Расшифровка рунических текстов в базе данных дается в двух вариантах:

1. транскрипции на древнескандинавский язык, сделанные в основном на шведском и датском диалектах

2. английский перевод в рамках проекта Rundata, дающий имена и названия на стандартном диалекте де-факто (исландский и норвежский)

***

А теперь давайте рассмотрим несколько рунических камней с надписями. На самом деле их великое множество (и не все еще обнаружены и занесены в базу данных). Выбрала экземпляры, тексты на которых однозначно указывают на связь с территорией современной России.

***

Камень U 209


Латинская транслитерация:

1. þurtsain × kiarþi| |if×tiʀ irinmunt × sun sin auk| |kaubti þinsa bu × auk × aflaþi × austr i karþum


Старонорвежская транскрипция:

2. Þorstæinn gærði æftiʀ Ærinmund, sun sinn, ok køypti þennsa by ok aflaði austr i Garðum.

Перевод на английский язык:

3. "Þorsteinn made (the stone) in memory of Erinmundr, his son, and bought this estate and earned (wealth) in the east in Garðar (= Russia)."

Перевод на русский язык (далеко не всегда уверена в правильности транскрипции личных имён на русский):

4. Торстейнн сделал (камень) в память об Эринмунде, его сыне, и купил это имение и заработал (богатство) на востоке в Гардах (= Россия)

Далее везде сохраняется именно такой порядок презентации текстов.


***

Камень U 636


1. alui * lit * risa * stn * þtin * at * arfast * sun sin * hn * fur * ausʀ * i karþa


2. Alvi let ræisa stæin þenna at Arnfast, sun sinn. Hann for austr i Garða.

3. Ôlvé had this stone raised in memory of Arnfast, his son. He travelled to the east to Garðar.

4. Эльве воздвиг этот камень в память об Арнфасте, своем сыне. Он отправился на восток, в Гарды.


***

Камень U 687



1. runa ' lit kiara ' mirki at ' sbialbuþa ' uk ' at ' suain ' uk ' at * antuit ' uk at ' raknaʀ ' suni ' sin ' uk ' ekla ' uk ' siri(þ) ' at ' sbialbuþa ' bonta sin an uaʀ ' tauþr ' i hulmkarþi ' i olafs * kriki ' ubiʀ * risti ' ru


2. Runa let gæra mærki at Spiallbuða ok at Svæin ok at Andvett ok at Ragnar, syni sina ok Hælga/Ægla/Ængla, ok Sigrið at Spiallbuða, bonda sinn. Hann vaʀ dauðr i Holmgarði i Olafs kirkiu. Øpiʀ risti runaʀ.

3. "Rúna had the landmark made in memory of Spjallboði and in memory of Sveinn and in memory of Andvéttr and in memory of Ragnarr, sons of her and Helgi/Egli/Engli; and Sigríðr in memory of Spjallboði, her husbandman. He died in Holmgarðr in Ólafr's church. Œpir carved the runes."

4. Руна (женское имя) соорудила памятник в память о Спьяллбоди и в память о Свейнне, в память об Андветте и в память о Рагнаре, сыновьях ее и Хельги / Эгли / Энгли; и Сигрид в память о Спьяллбоди, ее муже. Он умер в Новгороде в церкви Олафа. Эйпир вырезал руны.


***

Камень Sö 148


1. þiuþulfʀ : bui : þaiʀ : raisþu : stain þansi : at : farulf : faþur : sin : han uas antaþ austr i kaþ(u)(m)

2. Þiuðulfʀ, Boi, þæiʀ ræisþu stæin þannsi at Farulf, faður sinn. Hann vas ændaðr austr i Garðum.

3. "Þjóðulfr (and) Búi, they raised this stone in memory of Farulfr, their father. He met his end in the east in Garðar.

4. Тьодульф (и) Буи, они воздвигли этот камень в память о Фарульфе, их отце. Он встретил свою смерть на востоке в Гардах.


***

Камень Öl 28 (58)


Тут два варианта прочтения, каждый из которых имеет право на существование.

1. а) harþruþr + raisti + stain + þinsa + aiftiʀ + sun + sin + s(m)iþ + trak + kuþan + halfburin + bruþiʀ ans + sitr + karþum brantr + rit- × iak þu raþa + khn


б) harþruþr + raisti + stain + þinsa + aiftiʀ + sun + sin + s(m)iþ + trak + kuþan + halfburin + bruþiʀ ans + sitr + karþum brantr + rit - × iak þu raþa + khn

2. а) миHærþruðr ræisti stæin þennsa æftiʀ sun sinn Smið, dræng goðan. Halfborinn, broðiʀ hans, sitr Garðum. Brandr rett hiogg, þy raða kann.

б) Hærþruðr ræisti stæin þennsa æftiʀ sun sinn Smið, dræng goðan. Halfborinn, broðiʀ hans, sitr Garðum Brandr. Rett [i] hiogg, þy raða kann.

3. а) "Herþrúðr raised this stone in memory of her son Smiðr, a good valiant man. Halfborinn, his brother, sits in Garðar (Russia). Brandr cut rightly, for whoever can interpret (the runes)."

б) "Herþrúðr raised this stone in memory of her son Smiðr, a good valiant man. His halfbrother Brandr sits in Garðir. Cut rightly into, for whoever can interpret (the runes)

4. а) Хертруд воздвигла этот камень в память о своём сыне Смиде, добром храбром человеке. Хальвборинн, его брат, сидит в Гардах (Россия). Бранд вырезал (руны) правильно, для тех, кто может интерпретировать.

б) Хертруд воздвигла этот камень в память о своём сыне Смиде, добром храбром человеке. Его единокровный (или единоутробный) брат Бранд сидит в Гардах. Резаны (руны) правильно, для любого, кто может интерпретировать.


***

Относительно недавно ученых заинтересовала надпись на руническом камне U180 в Össeby (Швеция), которая датируется 1050-60 годами и рассказывает нам о четырех братьях, установивших камень в честь их погибшего брата. Данный рунический камень весьма интересен с точки зрения места смерти пятого брата.



В самой нижней части камня обозначено место его гибели – Véborg:

«Sighvatr ok Þorbiorn ok Þorgrimʀ ok Ærinmundr letu ræisa stæin æftiʀ broður sinn Sigstæin. Hann do i Viborgum. / Sighvatr and Þorbjǫrn and Þorgrímr and Erinmundr had the stone raised in memory of their brother Sigsteinn. He died in Véborg».


Указанное географическое название интерпретируется как «Виборг». Однако существует два города с таким названием— наш Выборг в Ленинградской области, на Карельском перешейке и Виборг в Северной Ютландии, Дания.


Датский Виборг является одним из старейших городов в Северной Ютландии. Это место было хорошо знакомо древним скандинавам и обычно упоминалось как Виберг (Vibiærg), что не соответствует написанию на руническом камне U180.


Таким образом, вероятнее всего, на руническом камне речь о российском Выборге, который был исторически связан со Швецией благодаря расположению на берегу Финского залива и близости реки Вуоксы (которая до XVI века была сквозной водной артерией, ведущей в Ладожское озеро).

Версия о Выборге Карельского перешейка была поддержана такими учёными, как А. Бугге (Bugge 1918: 80), Р. Пиппинг (Pipping 1926: 413—418), Э.Сальбергер (Salberger 1990: 31—32), К. Цильмер (Zilmer 2005: 142—144). Помимо прочего, это открытие указывает на более почтенный возраст российского города Выборга по сравнению с официальной датой основания (1293 год), так как надпись на руническом камне относится к 1050-60-м годам. Однако выборгские краеведы этот факт продолжают игнорировать. Причина понятна, но останавливаться на ней не будем. В конце концов, договориться с группой викингов сотоварищи, чтобы они охраняли землю от других викингов, было отнюдь не глупой затеей. (См. для сравнения, например, историю Британии и Франции). Но почему-то это никак не хотят признавать антинорманисты.


За раздел статьи о камне U180 благодарю группу ВКонтакте «Средневековый город Сваргас», напомнившую о данном факте.


***

Тема рунических камней неисчерпаема. В этой статье я ее коснулась лишь краешком. Но всё же постаралась дать некоторое представление об этом феноменальном историческом явлении.

Как всегда, жду ваших вопросов, замечаний и просто мнений.

Загрузка...