Глава 1. Дело о пропавшей певице
Рейн-Сити задыхался в дождливой дымке. Капли стекали по окнам, смешивая свет уличных фонарей с неоновыми вывесками баров, где жизнь никогда не останавливалась. Я сидел в своём офисе над забегаловкой «Старый Джо», выкуривая последнюю сигарету. Дождь барабанил по крыше, как пальцы нетерпеливого кредитора по столу. Офис пахнул сыростью, бумагами и дешёвым виски. Единственное, что скрашивало этот убогий уголок — старый граммофон в углу, но пластинка давно застряла на одной ноте.
Она вошла в мой офис, оставляя мокрые следы на полу. Эви Грейс — официантка из Red Moon, ночного клуба, где подавала дрянной виски с фальшивыми улыбками. Её глаза метались по комнате, а руки сжимали промокший плащ. Я знал её давно, но сегодня она выглядела так, будто заглянула в глаза дьяволу.
— Джек, Лили пропала, — её голос дрожал. — Уже три дня, и никто не может её найти.
Я взглянул на неё поверх стакана с виски. Пропавшие девушки в Рейн-Сити не новость. Но если Эви пришла ко мне, значит, дело серьёзное.
— Миллер знает? — спросил я, имея в виду Ральфа Миллера, владельца клуба.
Она кивнула.
— Он в панике. Лили должна была петь в четверг, но просто исчезла. Никто ничего не видел. Я боюсь, Джек. Она говорила, что хочет уехать. Но я не верю, что просто сбежала.
Я поставил стакан. В этом городе люди редко пропадают просто так. А если они что-то знают, их находят в реке.
— Ладно, Эви, — сказал я. — Я займусь этим.
Я проводил её взглядом и достал из ящика револьвер. В этом городе он никогда не будет лишним
Глава 2. Следы на мокром асфальте
Red Moon жил своей жизнью. Запах алкоголя и дешёвых сигар смешивался с влажным воздухом. Я нашёл Миллера у стойки бара. Краснолицый и полный он, сжимал стакан с бурбоном так, будто мог выжать из него ответы.
— Чёрт возьми, Марлоу, — он поднял на меня тяжёлый взгляд. — Где она?
— Надеялся, что ты мне скажешь, Рэд.
Он выдохнул, провёл рукой по седеющим волосам.
— Она не могла просто сбежать. Но боялась чего-то. Я дал ей аванс, но деньги она не забрала. Её комната пуста. Чисто, как будто там никто и не жил.
Я кивнул. Это плохо. Когда в этом городе исчезают, не оставляя следов, это значит, что кто-то хорошо постарался.
— Кто был с ней в последний вечер?
— Картер, пианист, видел, как она разговаривала с каким-то парнем. Высокий, в дорогом пальто. Лица он не разглядел.
Я почувствовал, как в животе сжимается холодный ком. В этом городе мало кто носит дорогие пальто. Но один из таких — Винсент Карузо.
Я вышел из клуба и закурил. Ночь только начиналась.
Я решил навестить её квартиру. Дождь усилился, но мне было плевать. Дверь оказалась не заперта. Внутри пахло её духами — смесью жасмина и чего-то терпкого. В ящике стола я нашёл билет на поезд, отправление на следующий день после её исчезновения. Она действительно хотела уехать. Значит, кто-то ей помешал.
Я услышал шум сзади. Кто-то зашёл в подъезд. Инстинкт заставил меня выхватить револьвер и спрятаться за дверью. В коридоре раздались шаги. Кто-то явно искал что-то, а может, и кого-то. Я затаил дыхание...
Глава 3. Тень за спиной
Шаги остановились прямо перед дверью. Тишина повисла в воздухе, густая, как сигаретный дым. Я медленно прижал палец к спусковому крючку. Дверная ручка дрогнула. Кто-то пытался открыть дверь, но передумал.
Я услышал, как человек развернулся и пошёл обратно вниз. Я выждал ещё несколько секунд, затем выглянул в коридор. Высокий силуэт скользнул за угол. Он двигался быстро, но не бежал. Это не была случайность — он знал, куда шёл.
Я спустился по лестнице, стараясь не шуметь. Двор утопал в тени. Фигура в пальто скрылась за углом. Я ускорил шаг. Внезапно в переулке вспыхнула вспышка огня — сигарета. Человек остановился, будто ждал меня.
— Ты вовремя, Марлоу, — голос был низкий, с хрипотцой. Я узнал его сразу.
Передо мной стоял Том Брукс, капитан полиции. В его руках была сигарета, а под плащом угадывался силуэт кобуры.
— Что ты здесь делаешь, Брукс? — я не убрал револьвер, но и не поднимал его. Пока.
— Могу задать тебе тот же вопрос, — усмехнулся он. — Лили Монро, да? Ты не первый, кто её ищет. И если ты умный, то бросишь это дело.
— Почему? — спросил я.
Он затянулся, его глаза сверкнули в темноте.
— Потому что она уже мертва.
Я почувствовал, как кровь застыла в жилах. Если это правда, то мне остаётся только одно — узнать, кто её убил.
— Ты так уверен? — я сузил глаза.
— Ты меня знаешь, Марлоу. Если бы у меня были доказательства, я бы закрыл дело. Но я чувствую, что это не просто убийство. Тут что-то крупнее.
— Например?
Он бросил окурок в лужу и раздавил носком ботинка.
— Например, то, что за ней следили. А теперь следят за тобой.
Я напрягся. Дождь усиливался. Вдалеке послышался звук автомобильного двигателя. Кто-то ждал.
— Ты думаешь, меня хотят убрать? — я улыбнулся криво.
— Думаю, если не остановишься, то да.
Я посмотрел на него. Он выглядел усталым. И испуганным.
— Чёрт, Брукс, кто в этом замешан?
Он медлил, но затем выдохнул:
— Карузо. И если ты хочешь жить, тебе лучше исчезнуть из города.
Глава 4. На крючке
Я знал, что Брукс не говорил всей правды. Он слишком устал, слишком нервничал. Это был человек, который привык контролировать ситуацию, но теперь явно терял хватку. Карузо — имя, которое заставляло даже самых крепких парней в Рейн-Сити пить двойной бурбон перед тем, как открыть рот. Если он действительно был замешан в исчезновении Лили, то мне следовало быть вдвойне осторожнее.
Я оставил Брукса в переулке, закурил и двинулся обратно к Red Moon. Картер, пианист, возможно, мог сказать больше, чем Миллер. Я знал этого парня — он любил разговоры, особенно когда в стакане был алкоголь.
В клубе играла музыка, но уже медленная, вялая, будто город засыпал, но никак не мог окончательно провалиться в сон. Картер сидел у стойки бара, покачивая стакан с дешёвым виски.
— Джек, — кивнул он мне. — Ты выглядишь так, будто увидел привидение.
— Может, и так, — я сел рядом. — Говорят, Лили была с каким-то парнем перед тем, как исчезла. Высокий, в дорогом пальто.
Картер кивнул, задумчиво провел пальцами по клавишам воображаемого пианино.
— Ага, видел его. Лицо не разглядел, но она явно его знала. Говорила с ним тихо, но напряженно. А потом он просто ушел. А на следующий день — её уже не было.
Я сделал глоток виски.
— Он сказал ей что-то важное?
Картер пожал плечами.
— Не знаю. Но её глаза… Черт, Марлоу, она была напугана.
Это было не новостью, но только подтвердило мои догадки: Лили знала что-то, за что её убрали.
Глава 5. Крысы в подворотне
Я ушёл из клуба, и ночь встретила меня ледяным ветром. Рейн-Сити жил по своим законам, а те, кто пытались их изменить, исчезали в подворотнях, оставляя за собой лишь следы крови на мокром асфальте.
Карузо. Это имя не выходило у меня из головы. Если Лили действительно столкнулась с ним, у неё были серьёзные проблемы. Я знал несколько мест, где можно было услышать шёпот о делах Карузо. Одно из них — грязный бар на южной стороне, где собирались те, кому нечего терять.
Я добрался туда к полуночи. Внутри пахло разлитым пивом, сигаретами и чем-то кислым, будто страх пропитал стены. За дальним столиком сидел человек, который мог знать, что произошло с Лили. Его звали Фрэнки Рэй — мелкий мошенник и информатор, который продавал информацию за выпивку и пару купюр.
Я сел напротив него и поставил перед ним стакан виски.
— Говори, Фрэнки. Кто был с Лили в её последний вечер?
Он нервно огляделся и сделал глоток.
— Я видел её с одним из людей Карузо. Его зовут Тони «Гром» Сальваторе. Он не просто так встречался с ней. Они говорили о чем-то важном.
— Где его найти? — спросил я.
Фрэнки понизил голос.
— Он часто бывает в Розовой Лилии, борделе на углу 14-й улицы. Но будь осторожен, Марлоу. Если ты потянешь за эту ниточку, тебе лучше быть готовым ко всему.
Я оставил ему купюру и ушёл. Теперь у меня был след, но чем дальше я заходил, тем сильнее чувствовал, что кто-то дышит мне в спину.
Прежде чем выйти на улицу, я бросил взгляд в мутное зеркало за стойкой бара. Отражение показалось мне неестественно вытянутым, словно город сам растягивал мои черты, пытаясь проглотить меня в этой ночи. Порывшись в кармане, я нашел сигарету, но спички отсырели. Я выругался про себя и шагнул за дверь.
Улица встретила меня той же влажной пустотой. Дождь начинал накрапывать, создавая на асфальте лужи, отражающие редкие фонари. Где-то вдалеке раздались приглушённые шаги. Они не совпадали с моими. Кто-то шёл за мной.
Я свернул в узкий переулок и резко остановился, спиной прижавшись к кирпичной стене. Через несколько секунд появился силуэт — высокий, в длинном пальто. Я выхватил револьвер и навел его на незнакомца.
— Хватит прятаться, приятель. Выходи на свет.
Он замер, потом сделал шаг вперёд. Лицо оказалось знакомым. Детектив полиции, Макс Харрисон. Мы с ним не раз сталкивались, но друзьями назвать нас было сложно.
— Ты опять лезешь куда не следует, Марлоу, — его голос был низким и усталым.
— Что тебе нужно, Харрисон? — я не опустил оружия.
— Тебе стоит держаться подальше от этого дела. Лили уже не спасти. Если ты продолжишь копать, то следующим будешь ты.
Я усмехнулся.
— Угрозы, Макс? Не похоже на тебя.
— Это не угроза, Марлоу. Это предупреждение.
Он развернулся и исчез в темноте. А я остался стоять, чувствуя, как холодный дождь стекает по рукавам моего пальто. Теперь я точно знал — я близко к правде.
Глава 6. Виски и порох
В Розовой Лилии пахло духами, потом и деньгами. Девушки лениво скользили между посетителями, а в дальнем углу за столиком сидел Тони Сальваторе, окружённый дешевыми блондинками и облаком сигаретного дыма.
Я сел у стойки, заказал бурбон и наблюдал. У Тони был вид человека, который наслаждается своей властью. Он смеялся, размахивал руками, и я ждал, пока он останется один.
Мой момент наступил через полчаса. Он вышел в тёмный коридор, направляясь в заднюю комнату. Я последовал за ним.
— Эй, Тони, — я окликнул его.
Он обернулся, нахмурился. В глазах промелькнуло узнавание.
— Чего тебе, Марлоу?
— Хочу поговорить о Лили Монро.
Его лицо напряглось. Он бросил быстрый взгляд на выход, но я уже достал револьвер.
— Не надо глупостей, Тони. Просто скажи, что ты знаешь.
Он усмехнулся, но в глазах читался страх.
— Ты понятия не имеешь, во что влез, Марлоу. Если Карузо узнает, что я с тобой говорю, мне конец.
— Если ты не заговоришь, конец наступит прямо сейчас, — я передвинул курок.
Тони сглотнул.
— Она была подружкой босса, и узнала что-то, чего не должна была знать. Украла локументы, бумаги… Карузо был в бешенстве. Она хотела сбежать, но её нашли.
— Кто её убил? — спросил я.
— Я не знаю. Честное слово. Но если Карузо замешан, то это было не просто убийство. Это было послание.
Я услышал шум сзади. Кто-то приближался. Я толкнул Тони в сторону, и в тот же момент пуля впилась в стену рядом со мной. Я открыл ответный огонь и услышал, как кто-то рухнул на пол.
Тони исчез. Я прижал спину к стене, перезарядил револьвер и, не теряя времени, выбежал через черный ход.
Я оказался в узком переулке, где пахло гнилью и мокрыми газетами. Где-то вдалеке слышались сирены, но они не спешили ко мне. Подняв голову, я увидел мерцающий неоновый свет вывески. Розовая Лилия ещё пульсировала ночной жизнью, а я стоял в тени, сжимая револьвер. Кто-то хотел, чтобы я замолчал. Но я не был из тех, кто сдаётся.
Глава 7. Долгие тени прошлого
Дождь усилился, дробя тёмный асфальт и растворяя кровь, пролитую в этом городе. Я спрятал револьвер под плащом и пошёл прочь из переулка. Карузо теперь знал, что я не отступлюсь. Я знал слишком много, чтобы позволить мне остаться в живых.
Мне нужен был союзник. В этом городе трудно доверять даже собственному отражению, но один человек мог помочь. Дженнифер Браун — журналистка, которая знала больше, чем говорила, и говорила больше, чем следовало. Её кабинет в редакции «Рейн-Сити Таймс» был моим следующим пунктом.
Редакция встретила меня запахом кофе и сигаретного дыма. Дженнифер сидела за столом, набирая что-то на пишущей машинке. Когда она увидела меня, её губы изогнулись в саркастической улыбке.
— Марлоу, что тебя привело? Очередное самоубийство, которое оказалось убийством?
— Лили Монро, — сказал я, садясь напротив. — Она знала что-то о Карузо. Теперь она мертва. Мне нужны твои связи.
Дженнифер вытащила сигарету, чиркнула спичкой.
— Карузо не любит, когда копают в его дела. Но ты прав. Недавно у меня был источник, который говорил о каких-то финансовых махинациях. Лили могла узнать об этом.
Она протянула мне листок с именем: Уолтер Лэнгли. Бухгалтер Карузо, который внезапно исчез.
— Если Лили вышла на него, то, возможно, он ещё жив, — сказала она. — Или уже нет.
Я кивнул и встал.
— Береги себя, Дженни.
Она усмехнулась, но в её глазах скользнула тень беспокойства. В этом городе страх был самой твёрдой валютой, и Дженни понимала, что связалась с опасным делом.
Я вышел, понимая, что у меня появился новый след. Если Лэнгли жив, он — мой ключ к разгадке. Я шагал по мокрым улицам, и каждый шаг отдавался в голове гулким эхом. Карузо не станет ждать — его люди уже наверняка вышли на след бухгалтера. Вопрос в том, кто найдёт его первым.
Глава 8. Обречённые
Найти человека в Рейн-Сити — всё равно что ловить дым в тёмной комнате. Но я знал, с чего начать.
Старый мотель на окраине города. В таких местах прячутся люди, которые не хотят быть найденными.
Я прибыл туда под утро. Холл вонял плесенью и дешевым алкоголем. Девушка за стойкой сонно посмотрела на меня.
— Мне нужен Уолтер Лэнгли.
Она пожала плечами.
— У нас нет такого.
Я бросил купюру на стойку. Она медленно взяла её, кивнула в сторону лестницы.
— Третий этаж, комната 312. Только потише, тут не любят шум.
Я поднялся. Дверь 312 была закрыта. Я постучал.
— Лэнгли, открой. Я не полицейский. Просто хочу поговорить.
Тишина. Потом слабый скрип. Я отступил в сторону, когда дверь резко распахнулась. Мужчина в мятой рубашке с трясущимися руками держал в руках ржавый револьвер.
— Кто ты?!
— Спокойно, — я поднял руки. — Я не за тобой. Я ищу ответы о Лили Монро.
Он замер. Затем опустил пистолет и устало рухнул на кровать.
— Она... она пыталась помочь. Она узнала, что Карузо отмывает деньги через городской банк. У неё были документы. Они убили её, не так ли?
— Да, — сказал я. — И теперь они ищут тебя.
Он закрыл лицо руками.
— Мне конец...
Я услышал звук шагов в коридоре. Мы были не одни.
Я вытащил револьвер и занял позицию у двери. Кто-то приближался. Лэнгли вжался в стену.
Тихий стук. Затем — грохот. Дверь с треском распахнулась, и в комнату ввалились двое людей Карузо.
Я выстрелил первым.
Пуля попала в первого, отбросив его назад. Второй успел выхватить оружие, но я уже был на него. Удар прикладом — хруст костей, глухой стон. Он рухнул на пол.
Лэнгли тяжело дышал, сжав кулаки.
— Мы уходим, — бросил я, хватая его за плечо. — Если хочешь жить, двигаемся сейчас.
Мы выскользнули в коридор, пока остальные люди Карузо не поняли, что произошло. Лестница, задний выход, тёмные улочки Рейн-Сити. Лэнгли спотыкался, но шёл. Он знал, что если остановится — это конец.
Я привёл его в один из моих тайников — старую заброшенную мастерскую. Здесь мы могли передохнуть.
— Слушай, Лэнгли, — сказал я, бросая ему флягу с виски. — Если хочешь выжить, ты расскажешь мне всё. Кто за этим стоит? Какова настоящая роль Карузо?
Он сделал глоток, тяжело кивнул.
— Лили нашла главную улику, но я знаю, где она спрятана. Нам нужно вернуться в город, Марлоу. Это единственный шанс остановить их.
Я закурил, глядя в тёмный угол мастерской. Теперь ставки выросли. И назад дороги не было.
Глава 9. Дорога без возврата
Лэнгли дрожал. Виски едва ли помогало. Он знал, что мы пересекли черту, за которой не будет прощения. Я сел напротив, разглядывая его.
— Где спрятаны документы? — спросил я, выпуская дым сигареты.
— В сейфе, в задней комнате клуба Карузо, — пробормотал он. — Код у него. Или у его правой руки — Вито Россо.
— Россо… — Я знал его. Человек Карузо, хладнокровный и беспощадный. Если у него код, значит, нам придётся за ним охотиться.
Я понимал, что времени мало. Карузо не простит потерю своих людей в мотеле. Нам нужно было двигаться. Мы вышли из мастерской в серый рассвет.
— Куда? — хрипло спросил Лэнгли.
— К Дженни. Нам нужен план.
Редакция газеты встретила нас холодом. Дженни сидела за своим столом, уставившись на меня.
— Ты выглядишь так, будто провёл ночь в аду, Марлоу.
— Почти так, — я бросил на стол листок с именем Россо. — Мне нужно, чтобы ты нашла, где он сейчас.
Она посмотрела на Лэнгли, затем кивнула.
— Я знаю, где он бывает. Казино «Золотой Лев» на южной стороне. Он там почти каждую ночь. Если он у Карузо что-то забирает, то, скорее всего, это там.
Я встал.
— Тогда у нас есть цель. Лэнгли, держись рядом. Сегодня ночью мы пойдём за кодом.
Глава 10. Криминал под красным неоном
Казино «Золотой Лев» сияло, как драгоценность в грязи. Красный неон, музыка, смех. Всё это — лишь фасад. Внутри — сделки, оружие и кровь.
Я нашёл Россо у барной стойки. Он пил бурбон, бросая взгляд на карты. Я сел рядом, не глядя на него.
— Чего тебе, Марлоу? — не поворачивая головы, спросил он.
— Код от сейфа Карузо.
Он усмехнулся.
— А что мне за это будет?
— Жизнь.
Он замер. Затем медленно потянулся к бокалу.
— Ты и понятия не имеешь, во что ввязался…
Я положил на бар ствол своего револьвера.
— Говори, Россо.
Он нервно сглотнул.
— 8-2-4-9-0. Но тебе это не поможет. Карузо уже знает, что ты идёшь за ним.
Я кивнул. У нас был код. Осталось только одно — зайти в клуб Карузо и закончить это.
Мы с Лэнгли ждали ночи. Когда неон загорелся, мы вошли. Стражи у дверей — два громилы в костюмах. Я сделал вид, что направляюсь к бару, затем резко двинул локтем первому в горло. Второй потянулся за оружием, но Лэнгли выстрелил первым.
Дверь в кабинет Карузо была перед нами.
Я открыл её. Он сидел за столом, держа в руках пистолет.
— Далеко же ты зашёл, Марлоу.
— У меня код. И я знаю, что в сейфе доказательства против тебя.
Он улыбнулся.
— Ты думаешь, я позволю тебе выйти отсюда живым?
Я выстрелил первым.
Карузо рухнул на пол. Лэнгли бросился к сейфу. Код сработал. Папки, документы — всё было там. Теперь у нас были доказательства.
Но прежде чем мы успели уйти, дверь распахнулась. Несколько вооружённых людей вошли в кабинет. Лэнгли замер, сжимая папку.
В комнату вошёл новый человек. Высокий, в дорогом костюме, с холодными глазами.
— Ты много шума наделал, Марлоу, — произнёс он. — Я долго следил за тобой.
Я узнал его. Винсент Коста. Новый игрок в криминальном мире Рейн-Сити. Говорили, что он пытался сместить Карузо. Теперь было ясно, что он просто ждал момента.
— Забирай документы, детектив, — Коста кивнул на сейф. — Они тебе не помогут.
— Что ты имеешь в виду? — спросил я.
— Карузо был пешкой. И теперь его больше нет. Но ты сделал мне одолжение. — Он слегка улыбнулся. — И теперь ты мне кое-что должен.
Я понял. Я избавил его от конкурента. Теперь он контролировал город.
Я посмотрел на Лэнгли. Он сжал зубы, но молчал.
И тут раздался шорох в соседней комнате. Один из людей Косты открыл дверь, и оттуда выскользнула хрупкая тень. Девушка, в порванном платье, босиком.
— Эви? — я не поверил глазам.
Она бросилась ко мне, едва держась на ногах. Глаза — испуганные, но живые.
— Я… я думала, что никто не придёт, — прошептала она.
Я схватил её за плечи, помогая удержаться.
— Живо уводите её! — рявкнул Коста. — Она видела слишком много.
— Тронешь её — я разворочу тебе голову, — сказал я, подняв пистолет.
Коста усмехнулся.
— Ты мне нравишься, Марлоу. Ладно. Забирай её. Считай, что это часть сделки.
Я не стал спрашивать, какая другая часть. Время было не на нашей стороне.
Мы выбрались через задний вход. Эви шла медленно, всё ещё дрожа. Я набросил на неё свой плащ.
— Он держал меня там, — прошептала она. — Я слышала, как они говорили… Он хотел передать меня кому-то. Каким-то людям из порта.
Я кивнул. Мы вовремя.
За нами остался клуб, освещённый красным неоном. За нами осталась кровь, предательство и смерть.
Лэнгли смотрел на меня.
— Что теперь?
Я закурил.
— Теперь мы пьём, Лэнгли. А завтра… решим, что делать с этим грёбаным городом.