Окливий



Великий Роман в стихах «Фельения»



Часть четвёртая: «Возвращение»



Глава седьмая: «Разговор с сестрой»



Ангейм. Ночь. Смех невидимок-фей.

Кляксы бесформенных теней.

Тьма, пробираясь в город, наследила…

И ведь уняться не прикажешь ей!

Столица тьму-неряху приютила:

Химера с вечера на улочках гостила.

По истечении двенадцати часов

(То есть: в начале первого), не потревожив снов

Уставших горожан (и помыслов влюблённых мотыльков),

В ворота тихого Ангейма

Въехал потрёпанный (распутицей и шквалами) фургон.

Вернувшаяся в городок «богема»

(Отважимся использовать привычный лексикон!),

Бесспорно, чувствовала себя очень утомлённой.

Ночь выдалась прохладной, непогожей, тёмной.

Далёкие Светила были чем-то опечалены:

Сквозь облачные чахлые проталины

Просачивался свет ущербный:

Унылый, мягкий, желтовато-бледный.

Он окроплял дороги, крыши дремлющих домов

И иссякал: терялся в гуще облаков…

Фургон прибыл в Ангейм спустя пару деньков

После описанного (выше) вечера на Рейне.

Фельения соскучилась по дому, по деревне,

И по Эльлонии.

Она об этом говорила перед сном Альфенне;

Причём – без неуместного притворства, без иронии.

Заглянем же скорей в её (Эльлонии) покои;

Поскольку наши утомлённые герои

По возвращении в Ангейм решили сразу ехать в замок.

Через полчасика, фургон, чей вид был откровенно жалок

На территорию тёмного дворика вкатился

И, скрип пронзительный издав, остановился.

Стражи, впустившие фургон, захлопнули ворота.

Они дивились: его изрядно потрепала непогода!..

Впрочем, нам предстоит стать очевидцами иного эпизода;

Поэтому пропустим сцену встречи долгожданной

(Подметим лишь: она была весьма сентиментальной!)

И поспешим в опочивальню душечки Эльлонии

(Немаловажной героини давней той истории).

Сёстры сидят в изножье мягенькой постели.

На юном, стройном, чистом теле

Красавицы Фельении капли воды блестят

(Она помылась в тёпленькой купели).

Флосей, Альфенна и Ультэли, вероятно, спят.

Из окон спален, предоставленных им, виден сад.

Арнэвий объясняется с отцом –

С обрадованным, удивлённым королём –

В его покоях, расположенных

На противоположной стороне

(Ибо король, наслушавшись речей вдов настороженных

Предусмотрительно готовился к войне)

Большого обжитого замка.

Укутанная в одеяло Фельения-«беглянка»

Делится мнением о памятной поездке

С обрадованной и растерянной сестрой.

Не слишком ли звучащие вопросы резки?

Эльлония затеяла сей разговор лукавый непростой

При свете свечки одинокой восковой.


Эльлония (прочувствовано):

Не устаю тебя благодарить, сестрица!

Теперь я вечная твоя должница!


Фельения (спрятав мокрые волосы под одеяло):

Ах, прекрати. Ты меня чаще выручала.


Эльлония (отчасти заискивающе):

Фельения, прошу, начни сначала.

Мне нужно знать подробности.


Фельения (простодушно):

Зачем?


Эльлония (воодушевлённо):

Я не желаю жить в плену мифологем.

Иначе… умру от любопытства…


Фельения (в сторону):

Сестра скорее лопнет от ехидства!

(Вслух):

Начать рассказ сначала? Ты говоришь серьёзно?

Начать?! Сейчас?


Эльлония (забавно шмыгая носом):

Прошу! Прошу, сестрица, слёзно!


Фельения (изумлённо):

В три часа ночи? Не чересчур ли поздно

Для долгих муторных бесед?


Эльлония (положив ладонь на плечо девушки):

Хоть вкратце расскажи.

Фельения (настороженно):

О, нет, сестричка, нет.

Отложим разговоры до утра.


Эльлония (стараясь изобразить отчаяние):

Я не смогу уснуть!


Фельения (шутливо грозя пальцем):

Как ты хитра!


Эльлония (отрывисто произнося слова):

Ничуть! Я… женщина! А муж мой побывал в плену.


Фельения (рассматривая тени, окрасившие пол):

Его и расспроси.


Эльлония (понизив звук голоса):

Арнэвия я расспросить не премину;

Но интересно выслушать мне мнение сестрицы.

Вдруг? – муженёк захочет поведать небылицы?

Мужчины скрытны. Разве добьёшься откровенности от них?


Фельения (скептически):

Каких же ждёшь ты от меня рассказов?


Эльлония (почти исступлённо):

Да любых.

Ответь: Арнэвий в камере сидел… один?


Фельения (поражённая неожиданной постановкой вопроса):

Один. Он сам себе и страж и господин.


Эльлония (постукивая босой пяткой по полу):

Не смей шутить! Тревоги разум мой заполонили.


Фельения (ухмыляясь):

Какие же?


Эльлония (с нескрываемым беспокойством):

А женщин в камеру к нему не приводили?


Фельения (чуть не подскочив):

С ума сошла?


Эльлония (понижая звук голоса до шёпота):

Нет, я полна сомнений.


Фельения (также говоря тише):

Крепость – не дом увеселений.

Ты полагаешь… хлеб тюремный сладок?!

Думаешь… муж твой щупал куртизанок?

Плясал под звуки моей лютни? Пил вино?!

Подозревать в измене Арнэвия – смешно!..

(В сторону):

Сестра такой же бледной стала, как Вильнэлла!


Эльлония (произнося фразы еле слышным шёпотом):

Я… я… ревнива!.. я… хотела…

Узнать… подробно расспросить…

Тебя – мою сестру… не вздумай же темнить!..


Фельения (вкрадчиво):

Эльлония, поверь: ни куртизанок в крепости не сыщешь,

Ни вин, ни… ой!.. ты очень шумно дышишь…


Эльлония (неосознанно сдавив плечо собеседницы ладонью):

Значит, целёхонькой осталась целомудрия броня?

Ни одна женщина супруга моего не соблазняла?


Фельения (в сторону):

Скорей уж соблазняла женщина… меня!

И… соблазнила-таки! Ах!.. очаровала!..

(Вслух):

Нет.


Эльлония (облегчённо выдохнув):

Фу-х! Слава проповедям старого аббата!


Фельения (в сторону):

Э, нет! На проповеди полагаться-то – чревато!

На виконтессу – на мою возлюбленную – проповеди старцев

Совсем не действуют. Ах, нежность её пальцев!

Ах, мягкость губ!.. объятья, поцелуи, ласки!..

Зачем вернулась я в действительность из сказки?!

(Вслух):

Меня тошнит от проповедей!


Эльлония (демонстративно отплёвываясь):

Да, меня тоже.

Но в них есть польза. Мне целомудренность Арнэвия дороже

Долгих – унылейших! – часов,

Потраченных на созерцание попов,

Вещающих об ужасах грехопадений пастве.


Фельения (обеспокоенно):

Меня не вздумай заподозрить в сём лукавстве!


Эльлония (с жаром):

Ни в коем случае, сестра! Наоборот.

Ты… несколько утешила меня.


Фельения (пытаясь освободить плечо от ладони сестры):

Ах, много ли забот?


Эльлония (переместив ладонь с плеча девушки на её запястье):

Попробуй вкратце основное рассказать.


Фельения (зевая):

С чего же мне, Эльлония, начать?

С того момента, как мы покинули Ангейм?


Эльлония (теребя ладонью кисть собеседницы):

Нет-нет, сестрица милая. Зачем?

Начни с минуты той, когда вы прикатили в Штутгерлист.


Фельения (сконфуженно):

Да-да… фургоном управлял Дубовый Лист…


Эльлония (нетерпеливо перебивая):

Я это знаю. Он и возница превосходный и артист.

А дальше?


Фельения (чьи щёки начали краснеть):

Ночью к нам пришла Герхити

И тут…


Эльлония (с ещё бо́льшим нетерпением):

Смелей, принцесса! Не томите!


Фельения (неуверенно):

Произошло событие, нам облегчившее задачу.


Эльлония:

Какое?


Фельения (снова зевая):

От умиления – клянусь – сейчас заплачу.


Эльлония (раздразнённая любопытством):

Не плачь. Противно спать на вымокшей постели.

Вещай!


Фельения (слегка покачиваясь):

В Герхити втюрился Ультэли.


Эльлония (поджав губки):

Ультэли?! Наш закоренелый холостяк?

Хорош спектакль! Как это так?!


Фельения (тихо):

Влюбился сразу. С первого же взгляда.


Эльлония (чуть громче):

Наверняка Герхити была этому не рада.


Фельения (закрывая глаза):

Напротив. Она ответила ему взаимностью.


Эльлония (начиная трясти запястье рассказчицы):

Невероятно!

Похоже, наша старая знакомая – всеядна?

Ультэли – нищий, а Герхити – баронесса.

Да! – не иначе… по совету беса

Позволила она себе плутом увлечься.


Фельения (замедляя речь):

Нет, спешных выводов нам надлежит поостеречься.

Ультэли по рождению – барон…


Эльлония (фыркнув):

Но обнищавший.


Фельения (ещё медленнее произнося слова):

…И общества ревнивых женщин избегавший.


Эльлония (помолчав полминуты):

Впрочем, Герхити, если это не обманка –

Тоже ведь обнищавшая дворянка.


Фельения (засыпая):

Возможно и обманка.


Эльлония (ухватив сестру за локоть):

Заранее о чём кто знал?

Политика – мир скрытый множеством зеркал.

Где истина? Чей хищный кровожадненький оскал

В них многократно отражён?..

Но главное – Арнэвий возвращён.

Ладно. Ёж и ежиха – снюхались. Прелестно.

А дальше?


Фельения (открыв глаза):

Давай спать ляжем.


Эльлония (взбудоражено):

Нет, мне интересно.

Ещё хоть четверть часика! Фельения! Прошу!


Фельения (пряча лицо в одеяло):

Но что тебе я ночью расскажу?

Я уже сплю… сплю, сидя на кровати.


Эльлония (схватив девушку за плечи):

Пожалуй, разбужу тебя!


Фельения (заунывным голосом):

Разбудишь? Чего ради?


Эльлония (раскачивая сестру из стороны в сторону):

Ради рассказа. Что произошло потом?


Фельения (чьё лицо показалось из-под одеяла):

Потом… а-а-а! – спать хочу!.. потом мы вчетвером

Спектакль первый отыграли.


Эльлония (прекращая качку):

А в крепость… каким же чудом вы попали?


Фельения (зевая третий раз):

В крепость проникла я. Мы… подкупили стража.


Эльлония (настойчиво):

Не выношу занудства, персифляжа!

Клещами надо фразы из тебя тянуть?


Фельения (сонно сопя):

Позволь мне, наконец, уснуть.


Эльлония (требовательно):

Куда же ты направилась, проникнув в крепость?


Фельения (силясь взбодриться):

М-м-м… там… со мной произошла… нелепость.


Эльлония (насторожившись):

Нелепость?


Фельения (еле слышно):

Да. Я встретила…


Эльлония (не в силах унять любопытство):

Кого же? Минотавра?

Влюбившегося в белую девицу мавра?

Иль… привидение? – блуждающую по ночам покойницу?


Фельения (вновь пытаясь спрятать лицо под одеяло):

Почти. Я встретила… красноволосую… помощницу.


Эльлония (не позволив собеседнице осуществить задуманное):

Помощницу? В зловещей крепости? Тебе не стыдно?


Фельения (в сторону):

Фи! – до чего сестрица любопытна!


Эльлония (стаскивая одеяло с головы рассказчицы):

Тогда, Фельения, поведай мне о ней.

Поведай… по возможности – скорей.

К несчастью, четверть часа – быстротечна.

Да ночь сама – стремительна, конечна.

Чем же тебе тюремная всезнайка помогала?


Фельения (уклончиво):

Продолжим утром разговор. Я… я устала.


Эльлония (пристально глядя на лицо сестры):

А всё-таки?


Фельения (борясь с одолевающей её зевотой):

Она побег наш организовала.


Эльлония (ошеломлённая):

Побег? Фельения, ты вруша!


Фельения (спокойным тоном):

Можешь спросить у собственного мужа.

Он возвратиться должен с минуты на минуту?


Эльлония (скорее – себе, чем собеседнице):

Прости, но мир порой подобен чуду.

Арнэвий её видел?


Фельения:

Видел.


Эльлония (посматривая на дверь):

Ладно. Расспрошу.


Фельения (потягиваясь):

Позволь, я свечку погашу?


Эльлония (громко):

Нет. Ты тогда уснёшь. Да прямо тут!

А как твою помощницу зовут?


Фельения (снова зевая):

Вильнэлла.


Эльлония (покусывая губу):

Красноволосый баламут?


Фельения (медленно):

Прости, но я с трудом соображаю.


Эльлония (задумчиво):

Красноволосая Вильнэлла? Нет. Такой не знаю.

Она дворянка иль простолюдинка?


Фельения (продолжая сопеть):

Дворянка.


Эльлония (с подозрением):

Женщина-чудинка?

Что же понадобилось в крепости искать дворянке?

Хм… репутация – хрупка́! Да! Она тоньше стенки склянки!

Зачем потребовалось ей организовывать побег?

Если разумен и расчётлив человек,

Он не решится риску подвергать

Жизнь, репутацию. Как это понимать?

Только, пожалуй, страсть способна

Заставить человека действовать – причём охотно –

Во вред себе. В страстях чужих – попробуй! – разберись!

Фельения!.. Фельения!.. Проснись!


Фельения (открыв глаза):

Ай-яй!..


Эльлония (глядя на украшение, сверкающее на пальце девушки):

А перстень? Это чей-нибудь подарок?


Фельения (причмокивая губками):

Вильнэллы.


Эльлония (нахмурившись):

Да, он красив и ярок.

Подарок… очень дорогой.

Да что происходило? – ответь же, наконец! – с тобой

В зловещем Штутгерлисте?!

(Обращаясь к себе):

Не отвечает! Спит!

Иль… притворяется? – хитрит?

Ехидна! Королева лицедейства!

А перстень? Он сто́ит… половину королевства!

Подобные подарки – отбросим гнуси пустомельства –

Не делаются ради кружки пива

Иль ради праздного кокетства.

Правда… Фельения красива!

Сестрица может всякого сразить.

Сие легко вообразить.

Но… она может… всякого сразить… мужчину!

Да, сколь ни заворачивайте шило в мешковину,

А пика – рано или поздно – ткань прорвёт.

Но здесь-то… всё наоборот!

Фельения о женщине рассказывает. Гадкие загадки!

На женщин женщины (за редким исключением) не падки.

Зачем же делать королевские подарки?!

Фельения!..


Фельения (открыв один глаз):

Ай-яй!


Эльлония (требовательно):

Ответь и спать иди…

(Прислушавшись):

Впрочем… не закрывай глаз!.. погоди.

Я слышу голос мужа. Мой желанный!..


Фельения (радостно):

Нет! Мо́й спаситель долгожданный!


Эльлония (помогая сестре подняться):

Ладно. Иди. Накинь на плечи одеяло.

Поговорили мы, конечно, мало…


Фельения (поднявшись):

Довольно. Я отправляюсь спать.


Эльлония (торопливо):

Завтра поговорим опять.


Фельения (укутавшись в одеяло):

О, эти бесконечные расспросы!

Откуда, почему, зачем… ночные грёзы…

Надеюсь, муж тебя, проныра, развлечёт.

Дай ему то, чего он ждёт!

(Выдержав паузу):

Сообразила? – че́м мужа ты должна развлечь?

Скинь-ка быстрей тряпьё дрянное с плеч…

Откинься на подушки да ножки соблазнительно раздвинь!


Эльлония (с возмущением):

Ты нахваталась пошлостей от пожилых графинь?


Фельения (направляясь к двери):

От виконтесс.


Эльлония (вслед удаляющейся красавице):

От виконтесс безмозглых?


Фельения (взмахнув на прощание ладонью):

О, нет. От виконтесс красноволосых.


Эльлония (в недоумении):

Нашлась советчица! «Откинься на подушки»!

«И ножки соблазнительно раздвинь»!

Сестра гостила у… красноволосой шлюшки?

Уж лучше б пошлости… переводила на латынь...

Ушла. Тёплое одеяло утащила;

А тайну – краснобайка! – не раскрыла.

Чудны́ советы! Стыд и срам.

Однако… мужу я и вправду спать не дам;

И сам он вряд ли погрузится в сон.

Остаток ночи (о чём Арнэвий мной предупреждён)

Муж проведёт в моих объятиях

И позабудет о друзьях и о предателях…

Дверь открывается. А вот и он!

Вид у Арнэвия довольный,

Хотя отчасти… м-м-м… разбойный…

(После паузы):

А что? Откинусь – по совету Фельи – на подушки!

Да чем я хуже штутгерлистской потаскушки?

Стройные ножки соблазнительно раздвину.

Потрусь щекой о жёсткую щетину…

Ах, до чего люблю я своего мужчину!

Соскучилась по крепкому мужскому… стержню.

Месяц не пробовала спелую черешню!..



Глава седьмая завершена.



Продолжение следует…



Третья декада Сентября 2025-го года

Загрузка...