Действующие лица:
1.Фея — наставница Юно, путешественница по мирам, именуемая в сверхмировом пространстве как «странствующая». Просит у Юно помощи и для этого отправляет ее в фэнтези-мир. Хочет уничтожить все Кристаллы и освободить от власти Создателя сверхмировое пространство.
2.Магнус — глава семьи вампиров. Владелец лабиринта и хозяин древнего баронского поместья. С ним был заключен договор, по которому Тору, другу Юно, не дали погибнуть. Взамен Магнус получил лабиринт, где устроил «кормовую базу» из попадающих туда авантюристов.
3. Карузо — «старший сын» в семье вампиров. Один из первых обращённых Магнусом. Авантюрная и легкомысленная натура — любит риск, и потому частенько забавляется с попавшими в лабиринт искателями приключений, ставя под угрозу свою жизнь.
1 группа искателей приключений
Юно (эльфийка крио-маг) — путешественника по мирам, которая по просьбе Феи перемещается в мир фэнтези для прохождения лабиринта приключений. Из-за правил прибытия в мир вынуждена принять облик эльфа.
Роксана Рори Смит (девушка-кузнец) — искательница приключений, ранее промышлявшая кузнечным делом. В гильдии кузнечного дела у нее не осталось заказчиков из-за сильной конкуренции. Отправляется в лабиринт в поисках новых материалов и богатств.
Гюстав (изобретатель-тифлинг) — Путешествует по разным мирам в поисках необычных вещей. Ранее был в лабиринте с другой группой приключенцев. Хочет отыскать и приручить мимика, для опытов.
2 группа искателей приключений
Иветта Лирика (бард-зверолюд) — путешествующий бард. Не стесняется знакомства с самыми разными представителями живых и не-живых видов. Ее песни довольно известны, но из-за того, что многие с неприязнью относятся к зверолюдам, саму ее часто недолюбливают. Услышав много разных историй о лабиринте, решает сама отправиться в него, чтобы потом воспеть подвиги всех, кто отваживался на это приключение, но так и не вернулся обратно.
Хронк фон Хогг (воин-зомби) — оживший мертвец, скитавшийся по миру в поисках того, кто нарушил его покой. При жизни был наследником одного из небольших земельных владений, но пал в битве. Затем очнулся поверх собственной разрытой могилы. Присоединился к Иветте в походе к центру лабиринта. Памятуя о темной славе лабиринта, надеется найти там того, кто его наделил новой жизнью.
Бертрандо Мутандэ (монах) — служитель церкви. Полноватый, не самый храбрый, но добрый и отзывчивый. В лабиринт он попал по воле случая, опасаясь за жизнь Иветты.
3 группа искателей приключений
Луций Дельмар (паладин) — прошедший множество битв воитель, которого ведет благословение богов. Он — заложник собственной славы и ревнитель доблести. Отправляется покорить лабиринт, чтобы души павших в его ходах собратьев обрели покой. Верит, что о его походе сложат легенды, достойные пройти через века и восславить его имя и имя богов, которым он служит.
Флоин (варвар) — наследник тана одного из варварских племен. Отправляется в лабиринт за подвигом и богатствами, и чтобы отыскать останки пропавших соплеменников.
1.
Первое появление. Авансцена. Выбегает Иветта.
Иветта: — Привет, друзья! Сегодня такой замечательный день! Самый лучший день, чтобы всех вас поздравить с открытием нового ивента! 13-го фестиваля гильдии авантюристов «Yuki no Odori»! Кстати! Меня зовут — Иветта, и сегодня я собираюсь отправиться в увлекательнейшее приключение. Что же нас ждет? Доска объявлений, где вы можете взять задания и за их выполнение — повышать свой ранг и получать награды! А также насладиться шоу с приглашенными артистами! Я слышала, они будут не на шутку биться за призы! А еще, сегодня можно попробовать множество вкусностей с разных концов света! И конечно же главное событие ивента — покорение таинственного подземного лабиринта. Нас ждут сокровища, драгоценности и артефакты! Сегодня я во что бы то ни стало отправлюсь в лабиринт и …
Появляется Рори, которая тянет за собой Гюстава за цепь. Цепью у Гюстава связаны руки.
Рори: — И сгинешь там навсегда, как уже многие до тебя. Лучше оставь эту идею — в ближайшем городке полно других забав. А в лабиринте место только таким, как этот (дергает за цепь Гюстава).
Гюстав (к Иветте): — Послушай, ты её — не слушай. Она ещё толком ничего не знает, а уже — боится.
Рори (угрожая молотом Гюставу): — Но-но! Не путай благоразумие со страхом!
Гюстав: — Многие герои обрели славу в этих местах!
Иветта (заинтересованно): — Какие герои?
Рори (к Иветте): — Он всю дорогу болтает о каких-то совершенно незнакомых людях. И когда я уже только от него избавлюсь…
Гюстав (протягивая руки в цепях): — Может прямо сейчас? Я готов!
Рори: — Ещё чего! Так просто от меня ты не сбежишь. И зубы мне всякими выдумками не заговаривай.
Гюстав: — Какие выдумки? Всё это — реальные люди! Вот, только посмотри, я себе их записал…
Гюстав достаёт планшет или записную книжку и начинает зачитывать имена жюри — те выходят на сцену под приветствия зала.
Рори: — Скажи ещё что (имя жюри фестиваля) тоже в их числе!
Гюстав: — Вот и скажу! Следующий прославленный герой — (имя жюри фестиваля).
Иветта: — Вау! Как настоящие…
Гюстав: — Посмотрели на них? Так то! А теперь давайте отпустим их устраиваться поудобнее на своих местах (жюри уходят)
Гюстав: — В городских архивах я нашел целый перечень выдающихся имён! (начинает доставать один из своих инструментов — записную книжку)
Рори(отнимает у Гюстава записи): — Что там у тебя? Опять странные письмена.
Иветта: — Можно взглянуть? (берет у Рори записи). Особые гости, знаменитости и мастера на все руки. Вот послушайте:
(объявляет спецгостей)
Рори: — Посмотрите, что вы натворили: теперь все эти люди оказались здесь. И что с ними делать?
Гюстав: — Не беспокойся, это временно. Как только все гости получат свои овации, мы сразу же их отпустим!
(показывает залу аплодировать, спецгости проходят на свои места)
Рори: — Всё, ты достаточно развлёкся. У нас путь не близкий. (дергает за цепь) Идём, не отставай.
Иветта (к Рори, немного загораживая ей путь): — Простите, а почему он в цепях? (показывает на Гюстава)
Гюстав: — Да, почему? (с вызовом смотрит на Рори, скрестив руки)
Рори: — Очень смешно (в ответ Гюставу, затем — Иветте) Потому что он — воришка и обманщик. Сдам его страже — пусть разбираются. Счастливо! (обходят Иветту, направляются к закулисью)
Иветта: — Постой, а в какую сторону к лабиринту?
Гюстав: — Вот в той стороне. Приключения ждут тебя — там!
Иветта (убегает в противоположную кулису от Рори и Гюстава): — Спасибо!
Рори: — Бедняжка… за такое не благодарят. (расходятся)
Сцена темнеет. Звучит голос Магнуса
Голос в темноте (Магнус): — Лабиринт — это не простое испытание… Это вам не прогулка с приключениями. Здесь авантюристы пропадают и погибают. В погоне за сокровищами и славой сможете ли вы противостоять стихии?
1.5 Сцена, не вошедшая в итоговую постановку
В таверне появляется Юно, скидывает капюшон плаща.
Фея (машет из-за столика): — Снежинка, падай скорее сюда!
Юно (пробираясь через людей, кочующих от столиков к барной стойке): — Как же здесь шумно. Обязательно надо было в таком месте назначать встречу? Я никак не могу привыкнуть к новому миру и новому облику.
Фея: — Что за негатив? Посмотри, как весело и задорно! Я люблю, когда…
Юно (перебивая): — Когда вокруг небольшой переполох. А если его нет…
Фея (возвращая себе первенство в диалоге): — То я прекрасно устраиваю его сама. Всё верно!
Юно: — Это явно не то, чем стоит гордиться.
Фея: — Мы здесь не просто так. Я позвала тебя в этот мир для того, чтобы ты мне помогла разгадать одну историю. А для этого тебе нужно будет исследовать некоторый лабиринт.
Юно: — Такому могущественному существу нужна моя помощь? Фея, я удивлена. А я точно подхожу?
Фея: — Ты явно переоцениваешь мои способности. А свои, наоборот — недооцениваешь. Для того, чтобы пройти в лабиринт, тебе потребуются спутники. Приглядеться к авантюристам здешнего мира проще всего будет в подобном месте.
Юно: — А почему было не обратиться к моим друзьям: Акайо, Макото, Рыцарю?
Фея: — Намного удобнее будет найти местных проводников, уже знакомых с миром. Вот, посмотри, к примеру, на эту группу. Сильный, опытный и отважный паладин, приверженец местной церкви (показывает на Луция, заказывающего что-то у барной стойки).
Луций (с недовольством к тавернщику): — Можно как-то побыстрее мой заказ принести? Я и так делаю честь этой забегаловке… Надо было найти заведение посолиднее, где посетителей — уважают. Флоин! Неужели нет чего-то получше в этом захудалом городишке?
Флоин (вздыхая): — Мой друг, как и всегда, очень импульсивен. Здесь действительно хорошее место.
Луций: — Лучше бы нашел нам свободный стол. Я не желаю, чтобы какой-нибудь голодный пьянчужка уселся рядом и заглядывал мне в рот, пока я ем.
Флоин сурово смотрит на ближайшую компанию за столом и кладёт руку на топор за поясом. Посетители быстро освобождают стол. Флоин и Луций устраиваются.
Юно: — Ну уж нет. Такого заносчивого эгоиста я не вынесу. Только посмотри, как он высокомерно ко всем относится, даже к своему другу. Который, кстати, тоже не располагает к себе. Один рогатый шлем на его голове чего стоит. Как пырнет…
Фея: — Зато хороший защитник. Немного грубый, но простой и понятный. Не то что вон те двое (показывает на пару, стоящую в стороне в плащах с надвинутыми капюшонами).
Магнус и Карузо с кубками в руках, медленно потягивают содержимое, поглядывая на всех вокруг из-под капюшона.
Фея: — Хорошо, возможно будет проще в отряде с девушкой? Вон, в стороне сидит хорошенькая горожанка. Давай поговорим с ней?
Юно (смотрит на Рори и Гюстава): — Какой у нее массивный молот рядом. Девушка-гном?
Фея (улыбаясь): — Не с таким ростом как у нее. Но вот молот и правда неплох. Похож на кузнечный. Кузнец в команде — очень полезный человек.
Юно: — Только похоже, что это не просто кузнец, а охотник за головами… Ты посмотри, как под столом она прячет цепь.
Фея: — Ой, ну что ты… может быть у нее такие развлечения, хех. Посмотри, какой интересный демонёнок рядом с ней. (хитро шепчет) Мало ли, какими они играми увлекаются…
Рори одёргивает Гюстава, который понемногу отсаживался подальше от нее последние пару минут.
Рори: — Даже не думай смотаться. Хотел лишить меня последних средств к существованию?
Гюстав (расстроенно поднимая взгляд кверху): — Почему же ты такая твердолобая… Сколько мне раз ещё объяснить, что я по ошибке твою кузню спутал с руинами. Согласись, ведь там даже находиться небезопасно, не то что работать.
Рори: — Мне не надо ничего объяснять. Расскажешь всё на месте, когда прибудем в форт.
Фея: — Н-да… Всё-таки охотница за головами.
В таверну входит Бертрандо, отирая со лба пот и шумно отдуваясь.
Бертрандо: — Уважаемый тавернщик, вы же не откажете служителю церкви в маленькой кружечке освежающего эля в этот дивный летний день?
Тавернщик жестом показывает, что надо заплатить.
Бертрандо: — А я вас завтра поутру исповедую вне очереди…
Тавернщик повторяет жест.
Бертрандо: — Так ведь можно и вечернюю молитву прочесть, что же я… И за процветание такого богоугодного дела благословить. (вспоминает один факт и далее с хитрым прищуром) Давно не видел вас на воскресных молитвах, кстати.
Тавернщик вздыхает и ставит перед священником большую кружку, полную напитка.
Бертрандо (довольный): — Премного благодарен! Как же приятно, что вам не составляет труда удовлетворить скромную просьбу священника.
Бертрандо радостно плюхается за столик к Флоину и Луцию, толкая паладина. Под недовольный косой взгляд Луция Бертрандо как ни в чем не бывало улыбается и шумно отхлебывает из кружки.
Фея: — Этот пухлячок довольно забавен, но не представляю, чем он тебе поможет в лабиринте.
Юно: — Просто покажи мне для начала сам лабиринт, скажи, что нужно делать, а я уже позабочусь о компании. Здесь мы ни одного серьёзного искателя приключений не найдем.
Юно и Фея уходят. И как только они покидают таверну, врывается Иветта.
Иветта: — Хей, друзья! Я вижу, что сегодня у вас отличное настроение! И это прекрасно! А чтобы стало ещё веселее, я вам сейчас пропою одну историю!
Иветта усаживается на стол, болтает ногами и поёт забавную песенку. Посетители подпевают. По окончании песни свет на сцене плавно гаснет.
2.
Где-то на просторах фэнтези-мира. Появляются Фея и Юно. У Юно в руках или в кармане телефон.
Фея: — Вот ты и на месте — один из множества фэнтези миров (разводит вокруг руками). Уверена, ты такие уже встречала.
Юно: — Да. Значит, всё будет просто и знакомо. Но, если честно, было бы куда проще, если бы ты рассказала, что же от меня требуется.
Фея: — Так, погоди. Времени мало, поэтому сначала самое важное. Чтобы в этот мир ты смогла попасть без проблем, мне пришлось немного поколдовать с твоей внешностью.
Юно: — В каком смысле?
Фея (показывает Юно на телефон): — У штуковины в твоих руках есть что-то вроде зеркала. Посмотри. Вышла довольно симпатичная эльфийка-маг, не правда ли?
Юно(рассматривает себя в телефоне и одновременно ощупывает, касается ушей): — А…, а это что? Зачем такие громадные?
Фея: — Да брось, тебе идёт. Смотри, у меня тоже есть (показывает за прядью волос небольшое острое ухо).
Юно: — Это же не удобно. А как-то можно поменять?
Фея(усмехнувшись): — Отрезать? Между прочим — это мощные локаторы для вай-фей… для магии, в смысле. У людей с этим туговато, а у эльфов — врожденная восприимчивость. Новый образ увеличит твои скрытые способности. Думаю, они тебе пригодятся.
Юно: — Прости, а пригодятся для чего?
Фея (пожимая плечами): — Да мало ли… Мы отвлеклись. Нас интересует конкретное место — лабиринт. Такое подземелье с ловушками, тайниками и прочей жутью. Но ты не пугайся, всё это в основном сказки бардов и «смельчаков», которые там ни разу не бывали. Тебе нужно добраться в центр этого лабиринта.
Юно: — Мотивация так себе, если честно…
Фея: — Юно, ты же обещала помочь, помнишь?
Юно: — Помню.
Фея: — А приключения любишь?
Юно: — Ну допустим…
Фея: — Вот и совместишь полезное с… неважно. В общем, доберись в центр, а там я с тобой свяжусь по смартфону, и будем уже решать по ситуации. Пользоваться им не разучилась? Не забыла то замечательное время, проведенное в группе айдолов два года назад?
Юно: — И не напоминай… (смотрит на телефон) Но чтобы он работал вроде бы нужна эм… сеть для связи.
Фея: — Не беспокойся, я немного поколдовала, и этот маленький кирпичик все сделает без лишних технических сложностей. А заодно и как переносной роутер магию тебе будет раздавать.
Юно(не понимая): — Чего?
Фея: — Да не переживай, это — бонусом.
Юно: — Фея… скажи честно — мне нужно опасаться чего-то в лабиринте?
Фея: — Юно, лингвистический леденец не забыла?
Юно (растерянно): — Эм… нет…
Фея: — Значит, всё в порядке. Не переживай, я бы не доверилась тебе, не зная, что ты справишься.
Юно: — Та пара фраз, которые ты считаешь за объяснение, не очень похожа на доверие. Эх, и зачем я только тебе помогаю…
Фея: — Потому что ты… ты хороший человек, Юно. Так (оглядывается) Мне пора. Не теряй смартфон! Да, и не сиди в нём очень много!
Юно: — Что значит «не сиди в нём»?
Фея: — Не важно — забыла, что ты еще не до конца эволюционировала. А теперь — до встречи!(уходит и на ходу бросает фразу) Кстати, я для тебя там приготовила один сувенир. В телефоне найдешь отмеченный путь к нему. Ну всё, жду новостей! (почти из-за кулис) Ах да, в лабиринте твоей помощи очень будут ждать! Так что поспеши! (Фея уходит)
Юно: — Постой, о ком ты?! (разозлённо) Вот ненавижу, когда она так делает. Ладно, надо просто настроиться на новые приключения и предоставить событиям развиваться самим. (смотрит на телефон) В другом мире со смартфоном… (закатывает глаза) И где мне искать этот лабиринт?
Из телефона в ответ раздаётся голос Феи: «Специально для тебя: маршрут построен»
Юно: — Ох уж эти фейские забавы… (уходит, глядя в навигатор на телефоне)
3.
Перед входом в лабиринт. Юно появляется с посохом в руках.
Юно (рассматривая посох): — Сувенир от Феи действительно симпатичный. Как вернусь домой — поставлю на самое видное место. Надеюсь, ни для чего другого он мне не пригодится. Всё равно пользоваться я им не умею… А вот это, похоже, тот самый вход в подземелье.
Юно останавливается у входа в лабиринт, рассматривает двери. Рядом сидит недвижимый Хронк. Появляется Луций.
Луций: — И далеко собралась?
Юно (немного не ожидавшая): — А? Я? Да… туда, в лабиринт.
Луций: — Ничего себе! Ты где такой смелости набралась? Балы наскучили? Такие… (кивает и показывает рукой на Юно) Такие там точно долго не протянут.
Юно (недовольно): — Какие ещё «такие»?
Луций: — О, да ещё и эльф! Вот это номера! Теперь что, долгую жизнь эльфам по две в руки дают, раз вы так торопитесь с ней расстаться?
Юно: — Не собираюсь я ни с чем расставаться! Мне нужно пройти лабиринт. И отыскать там кое-кого.
Луций: — Ого! Видали? Вот так просто — пройти лабиринт? А отыщешь ты там только быструю смерть. Или сама… «того» — или помогут.
Юно (отходя и злобно выставляя перед собой посох): — Ты что ли поможешь, грубиян?
Луций (показушно хохотнув): — Вот ещё, я по субботам к эльфам не притрагиваюсь. Даже в борделях. (далее снисходительно) Хотя ты и для борделя…
Юно: — Чего?!
Луций: — Того! Топала бы лучше отсюда, пока кто-нибудь не прихлопнул. Туристы… наслушаются баек, а потом из себя не пойми что строят.
Юно: — Ну ты и хам! (с упреком) А ещё… рыцарь какой-то.
Появляется Флоин из кулисы за Юно, не торопясь идет к Юно и Луцию.
Луций: — Не какой-то! А доблестный воитель нашей великой церкви — Луций Дельмар! Постыдилась бы своего невежества…
Юно: — Ну всё, я тебе сейчас… (замахивается посохом)
Посох позади перехватывает Флоин.
Флоин (с нотками угрозы): — Священника обидеть может каждый. Не каждый может убежать. (далее — со снисхождением) С такими палками надо быть осторожнее. А если бы поранилась? Ну что за ушастые пошли…
Луций: — Варвар, сколько тебя можно ждать? Видишь, я тут маюсь в знойном дамском обществе. Идём уже, зло само себя не искоренит.
Флоин (недовольно): — Да-да, а подвиги — сами себя не совершат. Вечно ты спешишь…
Флоин и Луций идут к дверям лабиринта, Юно собирается с ними.
Луций: — Так, стоп. Ты куда это? Нам попутчики не нужны. Гуляй отсюда!
Юно: — Я иду — и точка. Даже в таком… низкосортном обществе.
Флоин вздыхает, качает головой, берет Юно и относит на другой конец сцены.
Юно (во время того как ее несут): — Ты что делаешь? А ну поставь! Поставь меня обратно!
Луций (Флоину): — Друг мой, может сначала дело сделаем, а потом уже вот это всё, а?
Флоин ставит Юно и, как с маленькой: склоняясь к ней объясняет спокойным тоном.
Флоин (показывает на двери в лабиринт): — Туда — монстры, бобо! Убьёшься. Совсем. Вот в той стороне город (показывает в противоположную от лабиринта сторону). Там — вкусно есть, сладко спать. За нами идти не надо. Лабиринт — айяйяй! Это понятно? Всё! КЫШ! КЫШ! (машет рукой отгоняя как котенка)
Пока Юно обалдевает от такого отношения и пытается подобрать слова, Флоин идёт к Луцию.
Флоин (уходя ворчит): — Слезут со своих деревьев, уши развесят — и следи за ними потом… наказание какое-то.
Луций: — Одну её врата не пустят, пускай хоть весь день стоит, если упрямства хватит.
Луций берет факел и первый скрывается во вратах. Флоин следом уходит под звук закрывающихся врат.
Юно(очнувшись от возмущения, в зал): — Нет, ну вы видели…? (вслед) Мужланы! Грубияны! Нахалы!
Луций (из-за кулис): — И просто красавцы!
Юно в ответ грозит кулаком дверям лабиринта.
Юно: — К ушам моим ещё примотались! Из-за них и так… капюшон на голову не налезает… Ну и пожалуйста, ну и ладно.
Юно разворачивается и со злобным видом уходит в другую сторону от лабиринта.
4.
К лабиринту подходит Иветта. Рядом со входом лежит куча тел, поверх которой — Хронк.
Иветта: — Вот и вход в лабиринт. Сколько плохих историй окружает это место… Многие смельчаки приходили сюда и за подвигом, и за богатствами, и от отчаяния, и во имя любви. Многие не вернулись…
Во время последних слов Иветты появляется Бертрандо.
Бертрандо (продолжая в тон слов Иветты, словно читает древнюю легенду): — И неприкаянные души их отныне блуждают в тёмных подземельях, а не погребенные тела истлевают возле врат…
Иветта (посреди слов Бертрандо): — Ой! (после реплики) Зачем же так подкрадываться?

Бертрандо: — Прошу прощения, дитя. Я не хотел напугать. Время сейчас — неспокойное. Не дело это — человеку одному блуждать в таких скверных местах.
Иветта: — А я и не человек!
Бертрандо: — И правда. (хмурясь) Как же тебя так…
Иветта: — Я такая с рождения. И между прочим горжусь тем какая я есть! А вот вы тут что делаете? Место же недоброе, сами сказали…
Бертрандо: — Я здесь занят очень важным делом. Видишь этих несчастных, дитя? Некому отпустить их грехи, и отправить души в последний путь. Вот потому я, Бертрандо Мутанде, как верный служитель церкви, собираюсь сопроводить их… (подходит к лежащим телам погибших и собирается их перекрестить)
Хронк (возмущенно вскакивая из кучи тел): — Не надо меня никуда сопровождать! (Иветта и Бертрандо в этот момент отпрыгивают врассыпную со страха)
Бертрандо (прячась): — Святые панталоны! Живой мертвец!
Хронк: — Я всего лишь прилёг отдохнуть и подумать о вечном. А вы со своими молитвами лезете…
Иветта (выглядывая из укрытия вместе с Бертрандо): — Т… Ты… Ты сколько лет назад тут прилёг то, бедняга?
Хронк: — Совсем недавно. Собирался врата открыть, а они одиночкам не поддаются. Вот я и решил подождать.
Бертрандо(осмелев выходит из-за укрытия): — Всё ясно. Несчастный не смог вернуться в свой мрачный дом, потому что душа его уже потянулась к свету. И выйдя из этого зловещего лабиринта на поверхность, он более не в силах был вновь обратиться ко тьме. Какая печальная история. Позволь же помочь тебе, о несчастный…
Хронк: — Погоди-погоди. Вы думаете я живу здесь? Нет, мой дом далеко. Не могу вспомнить точно, но явно не здесь.
Бертрандо: — Что же ты здесь тогда позабыл, совсем один?
Иветта (рассматривает двери в лабиринт): — Вот потому что он один, двери и не открылись.
Бертрандо (к Хронку): — А сила молитвы поможет открыть любые двери. И даже двери в рай для заблудшей души.
Хронк: — Святой отец, я пока туда не тороплюсь.
Бертрандо: — А стоило бы…
Иветта (рассматривая врата): — А тут кстати так и написано: «путь в неизведанное закрыт для одиночки». По-одному в лабиринт не попасть.
Хронк: — Хм…, но сейчас то нас трое.
Двери в подземелье со скрипом открываются.
Иветта: — Ура! Дорога свободна. Не знаю, чего искали здесь вы, но я собиралась спуститься в лабиринт. Так что, идём?
Бертрандо и Хронк в один голос: — А тебя не смущает идти туда с ним?!
Иветта: — Нет, так даже веселее! Вы — со мной? Догоняйте! (вприпрыжку подбегает к вратам и скрывается в них)
Хронк (спешит следом) : — Остановись, ты не знаешь, какие опасности тебя там ждут!
Иветта(голос издалека): — Но ведь они ждут, как же я могу не идти?
(Хронк спешит следом)
Бертрандо: — О, заблудшие души, о чем они только думают?! Один покоя на небесах не найдет, другая — на земле. Ну разве могу я их отпустить?! Да они же при первой опасности от страха в обморок попадают… Подождите меня! (хватает со стены факел, бежит в закрывающиеся двери)
5.
Где-то на просторах фэнтези-мира. Слышатся голоса Гюстава и Рори.
Гюстав: — Мы же с тобой повелители одной стихии. Ты работаешь с огнем, управляешь жаром горна, а для меня пекло и пламя — вообще дом родной. Так зачем же ссориться?
Рори: — Вот только ты забыл: всё, что выходит из огня, я укрощаю и форму придаю. С тобой мне делить нечего. Пусть стражи городского порядка разбираются.
Появляется Рори, которая ведёт закованного в кандалы Гюстава.
Гюстав: — Допустим сдашь ты меня им, получишь свои жалкие два золотых, и что?
Рори: — И стану богаче на 2 золотых!
Гюстав: — Надолго ли? За такие деньги никакого состояния не сколотишь. Я же предлагаю тебе увлекательное путешествие, полное…
Рори (прерывает): — Опасности, темноты, всяких там скелетов и прочей жути, от которой меня в дрожь бросает.
Гюстав: — Нет же! Богатства! Представь: драгоценные породы, обладающие невиданной красотой и волшебными свойствами!
Рори: — И какими же? Что-то никто не рассказывал о таких достоинствах этого лабиринта. Будь всё правдой — сейчас у входа стояла бы толпа. А как я слышала — не многие туда рвутся. Я — не из числа безумцев. Зачем мне какие-то богатства там, когда у меня заработок — здесь (показывает на Гюстава).

Гюстав: — Опять ты за своё… Да не будет никто возиться со мной, и не выплатят никакой награды. Я всего лишь исследователь, а не культист. Это всё — механизмы (показывает на себе висящие приборы), а не…
Рори (прерывая): — Завязывай со своими бесовскими штучками. Уморил. Нечем мне тебе рот заткнуть, а по башке дашь — так тащи тебя еще потом.
Появляется сердитая Юно, идёт навстречу.
Рори: — Простите, вы же маг да? К вам можно обратиться за помощью? (к Юно)
Юно(ворчит): — Мне бы кто помог! «Путь в неизведанное закрыт для одиночки» Какая-то глупая насмешка. Казалось бы, кто пойдет в лабиринт один? Если тут все такие грубияны, то и не нужна мне компания… Вот вернусь в свой мир, попрошу Акайо дать мне своего робота-андроида и вместе со всеми разберемся… ЧТО?! (недовольно, к Рори)
Гюстав (заискивающе, подходит к Юно): — Вы же в лабиринт собираетесь? А мне как раз надо туда, я бы с удовольствием составил вам компанию…
Рори (одергивая цепи): — Есть хоть какая-то магия, чтобы этого заткнуть? А то пока я его до стражи доведу, он до меня сумасшествия заболтает.
Юно (пожав плечами): — Если только заморозить ему язык… Хотя, как вижу, он… демон? Тогда может и не надо, а то ещё отвалится совсем…
Рори (приободрившись): - Надо-надо! Как раз то что нужно. Вы же ведь крио-маг, верно? Самую малость мне помогите его охладить…
Гюстав, услышав, что Юно крио-маг, резко заторопился от неё подальше.
Юно: — Вы охотница за головами? Я стараюсь больше с такими не связываться, извините. Да и заниматься вредительством как-то тоже не хочу. Хотя в лабиринт мне попасть нужно, это верно.
Рори: — Мне без разницы, если есть пара золотых — могу его отдать (показывая на Гюстава). Но я не понимаю, зачем лезть в это проклятое место.
Гюстав: — Если хорошо поразмыслить, то не очень мне туда на самом деле и надо… Холодно как-то там, я наверное уже и так остыл.
Юно: — Денег у меня, увы, нет. Но дверь откроется если нас будет двое. Вы можете и не входить внутрь. Только помочь открыть двери.
Рори: — Если можно не входить… чтож, хорошие дела тоже надо делать.
Гюстав: — А на меня это не распространяется?
Рори: — На тебя — нет. Ладно, я вам помогу. Подождите меня здесь. Разберусь с этим и вернусь.
Рори и Гюстав уходят.
Юно: — Да-да, подожду здесь. Других вариантов все равно пока у меня нет… Кстати, странно (достаёт лингвистический леденец и рассматривает его). Я прекрасно понимаю язык этого мира, хотя воспользоваться леденцом еще не успела.
[Примечание: по системе авторского мира Юно каждый раз требуется скушать особый «лингвистический леденец», чтобы понимать языки жителей других миров]
6.
Возле дверей в лабиринт. Возвращаются Рори и Гюстав, вприпрыжку радостно семенящий вокруг неё. Юно выходит навстречу из другой кулисы.
Гюстав: — А я ведь говорил, говорил что так и будет!
Рори: — Да отстань ты.
Юно: — Что-то не получилось?
Рори: — Нет.
Гюстав: — Да.
Рори: — Видите ли, этот черт им не сдался ни за какие гроши.
Гюстав (обиженно): — Я не черт!
Рори: — Ой, да иди к бесам…
Гюстав (повышая голос): — И не бес!
Юно: — А что собственно у вас случилось? Неужели у охотников за головами со стражами порядка такие плохие отношения?
Рори (возмущенно): — Да почему ты меня называешь охотником за головами?
Юно: — Но разве ты его…(показывая на Гюстава, тот возмущенно качает головой)
Рори: — Мне пришлось его сдать, но я не промышляю этим. Я Роксана Рори Смит! Я кузнец и…
Гюстав(заканчивая фразу): — …и нищеброд.
Рори: — Видишь этот молот (потрясает им перед носом Гюстава). Он может не только металл плющить. (далее — к Юно) Вот этот вот (тыкая молотом Гюстава) что-то в моей кузне искал ночью. Я его изловила — решила, что вор. А как поглядела — рогатый, увешан всякими странными вещами, так и подумала — что какой-нибудь культист и богохульник. Вот и хотела сдать стражам. Слышала, что за воров денег дают, а я сейчас совсем на мели…
Юно (заинтересованно подходит к Гюставу, но тот старается пятиться, так как боится её прикосновений): — Погодите-ка. Я узнаю некоторые из этих устройств. Это же механизмы. Сложная техника… как она у тебя оказалась?
Гюстав: — Я — исследователь. И да, я из другого мира… В общем, не важно, как его называют. Очень долгое время у меня была возможность пообщаться с самыми разными учёными умами. В том числе и создателями данных механизмов. Понимаете… вокруг ведь столько всего интересного, столько удивительных существ и устройств, о которых многие даже не догадываются (кивая на Рори, та в ответ показывает кулак).
Юно (заинтересованно): — Да-да, мне эти чувства знакомы. Возможно, нам даже есть что обсудить. Если ты конечно не какой-нибудь негодяй… Что ты делал в её кузне?
Гюстав: — Кузня так плохо выглядела, и я решил, что она заброшена. Я всего лишь надеялся найти там что-нибудь для добычи драгоценных металлов или хотя бы скоротать ночь. А потом неожиданно появилась она… В общем, я ни в чем не виноват, но ни о чем не жалею! И меня заковали совершенно беспричинно!
Рори: — Ой, всё… жертва ты несчастная… Иди сюда, надоел. (снимает оковы) Так значит драгоценные металлы. В лабиринте. Мне совсем не нравится идея спускаться туда. Но если я смогу найти что-то, что поможет мне создать новое оружие и броню, которая будет пользоваться успехом у авантюристов — то придётся попытаться…
Гюстав: — Что я слышу? Кажется, не все люди так безнадежны. Значит, мы все вместе идём к лабиринту? Как мне называть нашу новую эльфийскую знакомую?
Юно: — Меня зовут Юно.
Гюстав: — Очень приятно. Мое имя — Гюстав.
Юно протягивает руку, Гюстав сначала тянется, затем нерешительно убирает руку от рукопожатия.
Юно: — Что? Если я крио-маг, это не значит — что я ледяная.
Рори (подходя и своими руками хватая за руки Юно и Гюстава): -Так что, мы идём?
Гюстав: — Посмотрите, какие перемены…
Юно: — Гюстав, не испытывай судьбу…
Все вместе идут в лабиринт.
7.
Темные подземные лабиринты. Первой появляется Иветта, принюхивается.
Иветта: — Удивительно, вроде бы и подземелье, а все выглядит довольно… ухоженно чтоли. Я рассчитывала на заброшенный склеп с пауками, крысами, костями…
Хронк (выходит следом из темноты): — Тебе чувства страха совсем неведомо, я так понимаю?
Иветта: — А чего мне бояться? Вокруг никого…
Хронк: — А я?
Иветта: — А что ты? Ты же со мной в одной команде, так зачем мне тебя бояться?
Хронк: — Это когда ты так решила?
Иветта (усмехаясь): — А это — ты решил, когда пошел за мной сюда.
Появляется Бертрандо с факелом в руках, пугливо озирается по сторонам.
Бертрандо: — Ну вот, снова разветвление коридоров. Да за что же мне такие испытания… Вы бы хоть подождали меня немного… Где вы есть то?
Иветта: — Здесь, здесь! Иди скорее к нам.
Бертрандо(отдуваясь): — Неужели в такой темноте можно хоть что-то разглядеть? Ни один нормальный человек не спускается без света в подземелье.
Хронк: — Где ты тут «нормальных» увидел?
Бертрандо: — Ты от нее подальше отойди, гнилушка. (тыкает в него факелом, факел забирает Иветта, начинает с ним разглядывать окружение)
Иветта в это время разглядывает окружение, принюхивается, пытается решить, куда дальше.
Хронк: — Это кто здесь гнилушка? Я — между прочим наследный герцог Хронк фон Хогг. От меня даже не воняет… (принюхивается) Не сильнее, чем от остальных.
Бертнандо: — Ты хотел сказать — при жизни был наследным герцогом? А вот эти недостающие части твоей человеческой плоти ты как объяснишь? Нет уж, порождение неведомой злой силы. Я за тобой пристально наблюдаю.
Хронк: — Наблюдаешь, плетясь где-то далеко позади?
Бертрандо: — Для мертвого ты слишком быстро бегаешь.
(Иветта оставляет факел за кулисами)
Хронк: — А ты — слишком медленно, для живого. Видимо это не надолго.
Бертрандо (доставая священную книгу, закрепленную на поясе): — Ну всё, пришло время тебя упокаивать.
Хронк достает оружие и направляет на Бертрандо.
Иветта: — Так, хватит! Никто никого тут не упокаивает и не провоцирует. А ну-ка быстро помиритесь!
Бертрандо: — Да где это видано, чтобы святой человек с живым мертвецом дружбу водил?!
Иветта: — Я сказала — «живо». Пожмите друг другу руки.
Бертрандо: — «Живо» — точно не получится…
Хронк: — А вдруг он меня своей набожностью заразит?
Бертрандо: — Да я к такому богохульнику даже не прикоснусь! К тому же, вдруг его ожившее тело — ядовитое?
Иветта: — Я сейчас вас укушу. Обоих! Миритесь. Я жду.

Бертрандо и Хронк неохотно подходят друг к другу. Бертрандо, дрожа, поднимает руку, но затем начинает опускать.
Иветта раздраженно качает головой, вздыхает и берет Бертрандо и Хронка за руки и соединяет их.
Иветта: — Всё, мир!
В этот момент рука Хронка отваливается, оставшись зажатой в руке Бертрандо.
Иветта(растерянно): — Ой, кажется немного перестаралась.
Бертрандо в ужасе смотрит на руку, на Хронка, снова на руку.
Бертрандо: — Нет, это превыше меня… (начинает отклоняться назад, падая в обморок)
Иветта и Хронк ловят Бертрандо.
Хронк: — Ну вот, кажется наш святоша отправился к праотцам…
Иветта: — Дурачок! Это всего лишь обморок. Давай отнесем его в сторонку, у меня с собой есть вода — поможет ему прийти в себя. А потом подумаем, как всё твое вернуть на место. (Уносят за кулисы Бертрандо.)
8.
Темные подземные лабиринты. Гюстав идёт первый, за ним Юно и Рори.
Гюстав: — А теперь, проходим этот большой зал, и за ним должен открыться освещенный участок.
Юно: — Откуда такая уверенность? (достаёт смартфон, смотрит на экран) У меня всего лишь направление показывается. И судя по нему — мы идем не в ту сторону.
Рори (показывая пальцем на телефон): — Юно, и у тебя какая-то бесовская штука?
Юно: — Да вот… вручила одна знакомая. Только сейчас он всего лишь как компас работает. (убирает смартфон обратно) Гюстав, ты с помощью своих приборов можешь распознать дорогу?
Гюстав: — Однажды люди изобретут такие механизмы, которыми можно будет сразу все ходы любого лабиринта вычислить. А может быть где-то такими чудесами уже давно пользуются. Но пока что самым надёжным способом остаётся вот эта вещь. Гюстав роется в карманах.
Рори (недоверчиво подходя поближе): — Что там у тебя?
Гюстав (достаёт карту): — Карта лабиринта. Ближней его части во всяком случае.
Рори (хмурится): — А погоди-ка, рогатый… Мы несколько часов беспорядочно бродим по этим подземельям, ничего до сих пор не нашли, несколько раз возвращались, а ты говоришь, что у тебя карта есть?
Гюстав: — Да, конечно есть. Я сам ее и начертил, когда в прошлый раз здесь плутал. Если бы не она, мы давно бы заблудились. А так — идем точно по карте.
Юно: — То есть, ты уже бывал здесь? Но одному сюда попасть невозможно…
Рори (угрожая молотом): — А раз ты тут был и выбрался, то все истории про опасность лабиринта — чушь? И, позволь узнать, где твои прошлые спутники? Не найдем ли мы их где-нибудь за углом в кучке костей…а?!
Гюстав (отходя за Юно, обращается к Рори): — Твой бы жар, да в кузнечный горн…
Юно (успокаивающе): — Так-так, давайте все немного остынем.
Гюстав: — Подумай хорошенько. Если бы отсюда никто не возвращался, откуда возникли рассказы про лабиринт?
Рори: — А ты вопросом на вопрос не отвечай.
Гюстав: — Я вообще тогда отвечать не буду. Вот — нам сюда. (идёт вперед) Сейчас один поворот и… (останавливается). Тут нет этого поворота. Тупик.
Рори: — Та-а-а-ак… Юно, тебе напомнить, что я предупреждала насчет него?
Гюстав (параллельно диалогу смотрит карту, бормочет): — Ничего не понимаю, здесь точно был проход…
Юно: — Ты слишком предвзято относишься к нему. К тому же… Что это такое?
С противоположного конца хода на искателей приключений движется волна — под тканью несколько людей руками создают эффект волн, медленно двигаются на героев. Гюстав пытается разобраться с картой и не обращает внимания на происходящее вокруг. Рори подходит поближе.
Рори: — Явно не выглядит как что-то дружелюбное. Юно, отойди-ка в сторонку — сейчас я эту гадость отгоню. Кыш-кыш! А ну пошла!
Юно отступает назад, Рори сначала пытается угрожающе размахивать молотом.
Юно: — Гюстав, что это? Это должно быть тут?
Гюстав(рассматривая карты, отмахивается от Рори): — Погоди, я занят.
Рори замахивается, но один из «волны» ловит молот, находясь под тканью, и выхватывает его из рук Рори.
Рори: — Эй! А ну отдай! (пытается прыгнуть вслед за молотом, но Юно тянет ее обратно).
Юно: — Назад, назад! (одной рукой тянет назад Рори): — Гюстав! Ты знаешь, как с этим справиться?!
Гюстав(наконец отвлекается): — А! Что это? Нет, не знаю. Бежим!
Рори: — Но мой молот!
Юно: — Куда бежим?!
Гюстав: — Сюда, тут тайный ход, скорее! (Юно, Рори и Гюстав убегают)
9.
Темные подземные лабиринты. Появляются Луций и Флоин.
Луций: — Опять развилка! Еще и три пути. Полагаю, нужен тот, что ведет вправо. Я чувствую, что сами боги направляют нас.
Флоин (флегматично): — Если боги решили поиграть с их последователями. Мы проходим это место уже в третий раз.
Луций: — Ты наших то богов со своими не путай. Им бесовские игрища чужды. И с чего ты вообще решил, что мы уже были здесь? Я ничего не узнаю.
Флоин: — А я узнаю вот эту метку (показывает на метку у земли или на стене). В прошлый раз, когда мне показалось знакомым это место, я решил оставить зарубку.
Луций (недовольно): — Варварские методы…
Флоин: — Может быть мой спутник и готов без сомнений довериться своим богам, но я в третий раз по тому же пути не пойду.
Луций (сложив руки на груди): — Ну и что же ты предлагаешь? Остаётся ещё два пути. Я выбираю правый из них.
Флоин: — То есть средний.
Луций: — То есть правый из них.
Флоин: — Называй как больше нравится. Мой путь — в другую сторону. Получается, наши дороги расходятся?
Луций: — Чтож… пусть сопутствует тебе удача! И да пребудет с тобой благословение богов, воитель!
Флоин (жмёт руку Луцию): — Пусть твой путь будет доблестным, защитник веры.
Луций: — Он и так всегда доблестный, я же не варвар.
Флоин: — Это было лишнее. Чтож…
Луций (делает шаг назад, но не уходит): — Да… значит пора.
Флоин (также не решается): — Тогда…. значит расходимся.
Луций: — Да, видимо так…
Луций и Флоин одновременно: — Да сколько можно!
Луций резко и решительно уходит в одну кулису, Флоин, не торопясь — в другую, оглядываясь на Луция. Спустя некоторое время появляются каждый с противоположной стороны, останавливаются друг перед другом).
Луций: — Мой верный друг-варвар, какая встреча!
Флоин: — Твои боги и надо мной пошутить решили… Итак, мы совершенно точно — заблудились. Что говорит карта?
Луций: — Что ты на меня так вопросительно смотришь?
Флоин: — А на кого мне смотреть? Я же варвар, как ты говоришь. Мы грамоте не обучения, в картографии ничего не понимаем. Другое дело — набожный и просвещенный человек (указывает на Луция).
Луций (возмущенно): — Зачем мне, священному воину, какие-то карты? Меня ведет благословение богов, и оберегают молитвы.
Флоин: — Успешно?
Луций: — Вполне. Мы же здесь.
Флоин: — Вот именно — здесь, посреди неизвестности. Предлагаю вернуться обратно.
Луций: — А вот я предлагаю идти туда (показывает рукой за кулисы). Или мне привиделось, или там промелькнула чья-то тень.
Флоин: — За нами уже час наблюдают. (показывает рукой на зрительный зал).Рад, что не только я это заметил.
Луций: — И ты молчал?!
Флоин: — Не хотел опорочить своими «варварскими догадками» святость моего спутника.
Луций: — Ну знаешь! …
Луций уходит первым, Флоин за ним.
10.
В тупиковом коридоре лабиринта. Хронк и Иветта разговаривают возле бессознательного Бертрандо. Бертрандо лежит на дальнем плане. Перед ним сидят Иветта и Хронк. Иветта пытается приладить руку Хронку.
Хронк (с завистью на Бертрандо): — Хорошо ему, вон как дрыхнет. Я теперь только мечтать могу о таком.
Иветта: — Я ему влила в рот целебного настоя. Скоро подействует, и он придёт в норму. А пока что займёмся твоей рукой. Сиди не шевелись.
Хронк: — Тогда я совсем на мертвеца буду похож.
Иветта: — Не хочется тебя расстраивать, но…
Хронк: — Да я знаю. Уже привык. Я давно брожу в таком виде. Не знаю, сколько месяцев прошло. А может быть даже и лет.
Иветта: — А ты что-нибудь помнишь о своей прошлой жизни?
Хронк: — Смутно. Меня постоянно гложит ощущение, что я должен находиться не здесь, не в этом мире. Как будто я лишь ненадолго сюда заглянул, а задержался на целую вечность. И эти доспехи — совсем не удобные. Кажется, я раньше никогда не носил их. Они нужны лишь для того, чтобы моё тело не развалилось. Вот, видишь, как они плотно все держат? (поворачивается доспехами)
Иветта: — Рррр! Я кому сказала — смирно сидеть! А как ты очутился здесь, возле врат лабиринта?
Хронк: — Меня словно что-то тянет сюда. Не знаю, как объяснить. Чувствую, будто здесь есть какое-то незавершенное дело, зависящее только от меня. А вот когда разберусь с этим, не представляю, что дальше делать. Понятно, что в родной дом я уже не вернусь. Не думаю, что где-то у нас хорошо принимают живых мертвецов.
Ивета (вздохнув): — У нас живых то не везде принимают. И я тому доказательство. Видишь ли, когда-то моя мать жила при дворе короля. Прошлого короля. Я почти не помню это время — так, обрывки детских воспоминаний. Она сочиняла множество баллад и поэм. Их поют до сих пор. Вот только все забыли, кто их автор. Потому что с приходом нового короля наша прошлая жизнь кончилась. Всех, кто отличался внешностью от людей, изгнали из городов. Мамины песни больше не принадлежат ей.
Позади слышатся шмыгания, поднимается Бертрандо.
Бертрандо (шмыгая): — Бедное дитя! Это несправедливо. Но наши боги готовы всех принять и утешить. Если твое сердце полно скорби и боли, не стыдись. Обрати смиренно свой взор к церкви нашей, и она примет тебя.
Иветта: — Спасибо, Бертрандо. Но я уже в порядке.
Хронк: — Отличная попытка, святой отец. С пробуждением, кстати.
Бертрандо(морщась, отодвигается и садится с другой стороны от Иветты): — Я очень надеялся, что ты всего лишь мой кошмар.
Хронк: — Добро пожаловать в реальность.
Иветта: — Вот и все. Теперь должна держаться, попробуй.
Хронк поднимает руку, делает ей несколько движений.
Бертрандо: — А больше ничего там не отвалится…
Хронк (с угрозой): — А у тебя ничего не отвалится, господин «стальные нервы»?
Иветта: — Ну все, можно идти дальше. И я для себя тоже решила, что надо двигаться вперед. Да, мамины песни у нее отняли. Но я сочиню свои. И они будут такими, о которых услышит весь мир. Я вам обещаю!
Хронк: — Отличная цель, ради нее и костей положить не жалко.
Бертрандо: — Ну от тебя другого ответа и не ждали… Девочка, я искренне желаю тебе крепкой веры в себя. Но для начала нам надо бы закончить с этим лабиринтом.
11.
Интро. Иветта поёт песню во время путешествия по лабиринту вместе с Хронком и Бертрандо. Появляются «тени» в темных балахонах, пытаются их поймать. Пока Иветта поёт, Бертрандо трусливо убегает от преследователей и приводит их к Хронку. Хронк сражается с «тенями». Они начинают побеждать, и тогда Бертрандо присоединяется к Хронку. Все вместе они одерживают верх, и уводят подальше от опасности поющую Иветту.
12.
Темницы во владениях Магнуса. Фея ходит из стороны в сторону. На запястьях кандалы с обрывками цепей. В руках телефон, она через него наблюдает за перемещениями Юно.
Фея: — Ну и куда ты пошла… Юно, ты ходишь кругами. Нет, не туда — ты ведь там уже была, это — тупик. Ох… Так она будет бродить до конца дня!
Появляется несколько фигур в чёрных балахонах — «тени». Они кружат вокруг Феи. Одна из фигур периодически подходит ближе, и раздаются реплики Магнуса.
Магнус: — Ты здесь не скучаешь — похвально. Предпочитаю, когда еда сохраняет свежесть и бодрый нрав. Но вот разговоры сама с собой — это признак…
Фея прячет телефон, с вызовом поворачивается в сторону говорящего.
Фея (перебивает): - Признак плохого собеседника. Извини, клыкастик, но твоим перекусом я становиться не планирую.
Магнус (из-за кулис) : — Перекус? Ни в коем случае. Как низко было даже подумать о таком с моей стороны. Не перекус — а главное блюдо на предстоящей трапезе. Венец всей кухни, и не меньше!
Фея: — Мне от таких почестей интереснее не стало. Ты подумай, клыкастик, может быть отдашь каменюку, да и разбежимся? И мне меньше мороки, и тебе с твоим выводком целее живётся. А то ведь сюда может много кто нагрянуть (со зловещей ухмылкой).
Магнус (появляется лично, смеется): — Ещё немного таких разговоров и станет казаться, что это я должен находиться в кандалах и молить о пощаде. Наглости тебе, конечно, не занимать. Пробралась в мой дом, попыталась украсть ценный артефакт. Попалась, а теперь ещё угрожаешь?

Фея: — Ты уверен, что попалась, а не дала себя поймать? Я просто решила подумать, как устранить возникшую маленькую проблемку.
Магнус: — В этом я могу тебе помочь. Присоединяйся к моему клану. Отдай тепло своей жизни, а взамен, так и быть, я позволю коснуться тебе могущества Кристалла.
Фея: — Вот уж нет. На улице, знаешь, и без того — холод. Делиться остатками тепла я ни с кем не планирую. Так что облизывайся сколько хочешь. Но без Кристалла больше сюда не приходи.
Магнус: — Меня предупредили, что ты очень настойчивая, странствующая. Как же мне нравятся такие сильные личности. Прям в моём вкусе! Так что ты подумай. Век вампира долгий, я подожду. (уходит)
Фея (вслед): — Это ты ещё не знаешь, как долгий век у феи!
Фея выходит вперед. Свет меняется. В процессе её следующей реплики с разных сторон появляются парень и девушка. Девушка одета в похожий наряд, что и у Феи.
Фея: — Сейчас Фея расскажет вам одну очень давнюю историю. Про юную странницу Алатрину и молодого ученого по имени Тору…
Фея исполняет грустную песню, в которой рассказывает об истории отношений с Тору.
Фея (после песни): — Его пытливый ум тянулся к тайнам мироздания и жаждал новых знаний. Он верил, что сила Кристалла сможет принести великое благо. Она же, познав слишком много зла от этой силы, не могла принять такой путь — ведь он вел лишь во тьму. И тогда она разрушила первый Кристалл, чтобы уберечь возлюбленного от гибели. Но вместе с этим она разрушила все, что их связывало…
13.
Где-то в подземных лабиринтах. Бегом появляются Юно, Рори и Гюстав.
Юно: — Фух, оторвались. Это было очень опасно — не представляю что бы случилось, коснись нас эта волна.
Рори (сердито): — Куда ты нас завёл, рогатый?! Мы в этом тупике чуть навсегда не остались.
Гюстав: — Но ведь не остались же.
Рори: — А что если бы эта штука нас засосала?
Гюстав: — Но ведь не засосала, мы все целы и здоровы. Очень хорошо, что я вовремя нашел тайную дверь — можете не благодарить.
Рори: — Даже и не думала. Из-за тебя я осталась без молота! Кто теперь мне его возместит? И чем прикажешь защищаться?
Гюстав: — Нечего было им размахивать бестолку. Это ж еще додуматься надо — бесформенную субстанцию бить молотом. На что ты вообще рассчитывала?
Рори(повышая голос): — Я же ведь вас защищала! Раз ты такой умный, мог бы и пораньше сказать, что делать.
Юно: — Да хватит вам, не ссорьтесь. Всё уже позади — давайте решать, куда дальше.
Рори: — Куда угодно, лишь бы не по его картам. Один раз уже чуть не пропали. Как мне вас защищать теперь. Голыми кулаками? Добрым словом?
Юно вздыхает, машет на них рукой и идёт немного вперед, к стоящей на сцене декорации в виде углубления в коридоре. Начинает её осматривать, заходит под навесную площадку декорации.
Юно(параллельно с руганью Гюстава и Рори): — Похоже на механизм с дверью…
Гюстав: — Вот уж явно не интеллектом. Давай найдём тебе какую-нибудь дубину.
Рори: — Сам ты дубина рогат… (замолкает, продолжает открывать рот, но звука нет)
Гюстав и Рори перестают издавать звуки, хотя продолжают ругаться.
Юно (не оборачиваясь): — Фух, ну наконец-то тишина. У меня от вас голова уже гудит.
Юно наступает на ловушку — раздаётся щелчок механизма — снизу поднимается сетка. Юно оказывается клетке.
Юно: — Гюстав! Роксана! Похоже, мне нужна помощь!
Гюстав и Рори спорят, только уже беззвучно, жестами. Заметив Юно — подбегают к клетке, пытаются её поднять, раскрыть, тянуть прутья. Рори пытается руками разломить или растянуть ячейки — безуспешно.
Юно: — Кажется, я на что-то наступила. Тут должен быть механизм — посмотрите по сторонам.
Гюстав и Рори не реагируют.
Юно: — Эй, вы меня слышите? Чего молчите, ау!
Гюстав и Рори пытаются наперебой жестами объяснить, что они не могут ничего сказать.
Юно (пытается отгадывать по жестам): — Так… что? Комната… тишина… Вы не слышите и не можете говорить? Какая-то комната безмолвия… А почему я тогда всё слышу и говорю… (к залу) А вы их слышите? Понятно… Раз я из другого мира, на меня это, скорее всего, не действует…
Гюстав осматривает всё вокруг и находит, как разблокировать механизм. Нужно нажать на 2 рычага в разных краях конструкции. Это должны сделать двое. Гюстав пытается это объяснить Рори жестами, но та не понимает.
Юно(которая раньше Рори поняла, что надо): — Так… рычаг… два рычага. А, поняла! Рори, их надо одновременно нажать. Вместе с Гюставом. Да не подойти к Гюставу и с ним нажать на один. Отойди туда и нажми. Нет, не сразу. Одновременно же! Ох, да что же у вас так тяжело со взаимопониманием…
Наконец Гюстав и Рори нажимают на механизмы, и сетка опадает вниз.
Юно пытается успокоить пытающихся оскорбить друг друга жестами Рори и Гюстава.
Юно: — Ну всё, всё. Хватит уже друг друга обзывать. Да тихо вы! Так! Смотреть на меня! (поворачивает к себе Рори и Гюстава и жестами показывает каждому замолчать, а затем указывает на выход и сама первая уходит, остальные — следом).
14.
Где-то в лабиринтах подземелья. Первой появляется группа Иветты, Бертрандо и Хронка.
Иветта: — Как только доберемся до середины лабиринта, нужно обязательно оставить там послание другим искателям приключений! Или даже стихи написать… Хм, сейчас подумаю…
Хронк: — Может просто нацарапаем на стене наши имена? К примеру… «здесь был Хронк». Просто и понятно.
Бертрандо: — Ох, вандал… Одни только беды от тебя…
В это время выходят Юно, Гюстав и Рори. Завидев другую группу впереди — останавливаются.
Бертрандо (увидев Гюстава): — А! Демон! (делает шаг назад)
Гюстав (обиженно): — Ну и манеры у вас, святой отец…
Хронк: — Да, он у нас не самый воспитанный.
Рори: — Юно, труп разговаривает. Труп говорящий, Юно! Как же не хватает моего молота…
Иветта: — Мы всё слышим, между прочим…
Гюстав: — Это очень хорошо. Значит, нам будет проще договориться.
Юно(с миром поднимая руки и выходя вперёд): — Друзья, мы не ищем проблем. Мы такие же, как и вы, обычные искатели приключений. Мы хотим дойти до центра лабиринта и вернуться. Без потерь.
Иветта (выходя вперёд своей группы): — Да мы вроде бы тоже… Мы ищем приключений, но желательно не на свою з…
Бертрандо(вставляя слово между речью Иветты): — Голову, дитя. Не на свою «голову».
Юно: — А это с вами… эм… (глядя на Хронка). Зомби? Он… ну как бы…
Иветта: — Хронк? Да, это оживший мертвец. Не стоит на счет него волноваться — он безобидный.
Хронк(с претензией, недовольно): — Вот между прочим…
В этот момент Бертрандо зажимает ему рукой рот, затем отряхивает руку и вытирает ее украдкой об одежду Хронка.
Иветта: — К тому же вас это врятли удивит — вижу, у вас и свой чудик в команде есть (указывая на Гюстава).
Гюстав: — Извините… нормальный кузнец! (показывает на Рори)
Рори (заступаясь за Гюстава): — Странно это слышать от девочки-собачки.
Иветта: — Да я же пошутила…
Юно (к Гюставу и Рори): — Как будто вы впервые видите зверолюдов и оживших мертвецов! Что за ребячество…
Гюстав: — А ваш священник точно настоящий? Ни один здравомыслящий служитель церкви не смог бы находиться рядом с нежитью.
Бертрандо: — А я и не могу.
Хронк: — А он и не здравомыслящий!
Бертрандо: - Это всё не по моей воле!
Все удивлённо на него смотрят.
Бертрандо(замявшись): — Ну… всё это божий промысел.
Юно: — Раз уж мы встретились, то дальнейший путь я бы продолжила вместе. Как насчет идеи объединиться?
Иветта: — Ой, да я с радостью! Чем нас больше — тем веселее, правда? (к Хронку и Бертрандо)
Хронк кивает, Бертрандо молчит.
Гюстав: — В целом я поддерживаю, Роксана — тоже.
Рори: — Эй, я вообще-то ничего не говорила.
Гюстав: — У тебя нет аргументов. К тому же, дорога всё равно одна.
Бертрандо: — Но мы же их совсем не знаем. Очень опрометчиво доверять свою спину незнакомцам…
Иветта: — Бу-бу-бу, вот и познакомимся как раз! Эта бубнилка — Бертрандо. Наш «живчик» — Хронк, а я — Иветта.
Юно: — Очень приятно. Меня зовут Юно, а это Гюстав и Роксана. Можно просто «Рори».
Иветта: — Ура! А теперь идёмте скорее дальше, приключения не ждут!
15.
В зале с двигающимися плитами на полу. Появляются искатели приключений. Впереди Гюстав, за ним Юно с посохом, последний Хронк, перед ним Бертрандо. Ходят змейкой, аккуратно ступая по плитам.
Гюстав (смотрит в карту): — Если лабиринт не подкинет больше никаких сюрпризов, то скоро мы достигнем центральных ходов.
Бертрандо(наставительно): — Вот у нормальных людей даже карта с собой есть для таких походов.
Хронк: — Ой, не нуди. И он вообще-то не человек.
Бертрандо(в сторону): — Он хотя бы живой и не такой… душный.
Хронк: — Какой-какой?
Бертрандо: — Ох, ну да, прости, ты же отстал от жизни…
Юно: — Рори, Гюстав, я смотрю у вас появились достойные конкуренты по части занудства. Лучше расскажите, что вы в этом подземелье найти хотите? Рори за драгоценными металлами и богатствами идёт, Гюстав…
Гюстав: — У меня, как бы это сказать, есть здесь один научный интерес…
Юно: — Бертрандо, а тебя что привлекло в этих мрачных ходах?
Бертрандо: — Я и сам не знаю. Потащился с этими двоими только потому, что они без меня пропали бы.
Хронк: — Звучит не убедительно. У меня вот есть конкретная цель — понять, кто я и найти ответ на вопрос, что привело меня к этому лабиринту. Кажется, здесь я смогу что-то об этом узнать.
Иветта: — А я — просто ради приключений. Зато сколько потом песен смогу сочинить! У меня уже есть идеи, о чем написать… ой…
Раздается щелчок, звук выстрела из лука/арбалета.
Гюстав: — Иветта, не двигайся. И все, замрите на месте.
Бертрандо: — О, боги… вот и приключения нашлись…
Юно: — Похоже, она наступила на какой-то механизм.
Хронк: — Это сработала ловушка со стрелами.
Рори: — Ты видел? Откуда стреляли? Я не заметила.
Хронк: — Откуда — не вид эел. Зато знаю, куда попали. (поворачивается спиной, из которой торчит стрела).
Бертрандо: — Святые панталоны, да так и умереть недолго!
Хронк: — Ну я с этим уже опоздал.
Юно: — Смотрите, пол начинает двигаться! Давайте-ка побыстрее отсюда выбираться. Плиты на полу начинают раздвигаться вдаль друг от друга.
Гюстав: — Так, по-одному за мной.
Гюстав первым перепрыгивает на следующую плиту, остальные за ним. Когда остаются Рори, Юно и Бертрандо, круги отдаляются. Вместе с двигающимся кругом назад отступают и стоящие в нем.
Рори: — Надо торопиться!
Рори с разбегу прыгает, её ловят на другом конце. Остаются Юно и Бертрандо.
Бертрандо (придерживая Юно): — Слишком далеко, мы не допрыгнем.
Иветта: — Кажется, это спящие плиты. Я о таком слышала. Громкий и резкий шум их разбудил. И пока они не успокоятся, так и будут двигаться. Подождите, кое-что попробую.
Иветта достает флейту и начинает играть. Плиты перестают отдаляться, начинают сдвигаться обратно.
Хронк: — Во, работает! Не прекращай, Иветта!
Гюстав и Рори на него шикают.
Бертрандо: — Юно, надо пробовать.
Юно разбегается и прыгает. Её ловят.
Юно и Гюстав: — Бертрандо, твоя очередь. Мы тебя подхватим.
Бертрандо делает несколько попыток разбежаться, но в нерешительности останавливается, отирает пот со лба, отдувается.
Бертрандо: — Нет… похоже, я подожду вас здесь. Когда-то же они сдвинутся.
Юно: — Постарайся, Бертрандо. Должно всё получиться!
Хронк: — Так, святой отец. Быстро собрал свои молитвы в кулак, напряг святоотцовские тапки и прыгай сюда!
Бертрандо: — Лучше бы руку подал!
Хронк отрывает свою вторую руку и, держа её другой рукой, тянет.
Хронк: — Вот, держи руку. Только прыгай.
Бертрандо разбегается и с воплем прыгает, хватаясь за руку Хронка.
Хронк: — Ну всё-всё, молодец. Руку отдай.
16.
Комната-тайник с сокровищами. На полу комнаты сундуки разного размера, среди них мимик-монстр — накрыт покрывалом.
Юно, Иветта, Бертрандо и Рори появляются перед дверьми в комнату и осматриваются по сторонам. В руке у Иветты факел.
Юно(кричит, зовёт): — Гюстав!
Иветта: — Хронк! Они бежали рядом, я повернула направо и думала, что скоро нас догонят.
Рори: — Костяшка! Рогатик!
Бертрандо: — Ох, пропащие души… Может быть не стоит так громко кричать? Здесь хорошая слышимость. Только от одного монстра убежали, хочешь новых позвать? Мало ли кого могут привлечь наши голоса.
Рори: — Да мы уже минут десять, как оторвались. Кто ещё может попасться?
Бертрандо: — А кто ж знает этот лабиринт? Мы, между прочим, до встречи с вами, сражались с тенями…
Рори: — Ха! Со своими собственными?
Иветта: — А вот если говорить серьезно, то мы не знаем, кто тут ещё может быть. Я, пожалуй, сама сбегаю за нашими…
Бертрандо (придерживая Иветту): — Лучше нам держаться всем вместе. Думаю, наши попутчики скоро придут. Они взрослые крепкие парни. Одному смерть и вовсе не страшна. Давайте просто их дождёмся. Зачем сразу поднимать панику?
Рори (подпихивая локтем): — Святой отец, ты тут больше всех пока паникуешь.
Юно: — Посмотрите! Кажется, удача нам наконец улыбнулась! Похоже на какой-то тайник! Сколько тут сундуков…
Бертрано (ворчит на дальнем плане параллельно Иветте и Юно): — Хотя эти двое могли бы быть и повнимательнее. Какая безответственность — бросить девушек в тёмном страшном подземелье…
Иветта(подбегая к первому, самому мелкому): — Ой, какая прелесть! Это же шкатулочка!
Бертрандо: — О-о-осторожнее, там могут быть ловушки!
Юно: — Никаких проклятий вроде не ощущаю…
Рори(с усмешкой): — Кто-то собственного отражения скоро бояться будет. Посмотрим, что в самом здоровом! (подходит и, уперевшись ногой, срывает руками с большого сундука замок)
Юно(подходя и хлопая по плечу Бертрандо): — Святой отец может пока что постоять настороже и проследить за выходом. Если бы ловушки были, то они бы точно оказались возле самого крупного сундука (показывая на Рори).
Рори: — Эй! Не поняла…
Юно: — Всё бы уже сработало, когда ты сорвала замок. Так что, в следующий раз постарайся, пожалуйста, быть предусмотрительнее и заранее убедиться в безопасности.
Рори передразнивает Юно, затем открывает крышку сундука — там сокровища.
Рори: — Ого! Это мы удачно заглянули. Смотрите, сколько здесь монет и камней!
Юно и Иветта подходят, достают цветные камни и разглядывают.
Бертрандо: — Помните, что самые благочестивые люди долю найденных сокровищ отдают на пожертвования церкви.
Рори: — Церковь может не стоять в сторонке, а присоединиться к разграблению древних тайников.
Бертрандо: — Покайся, бесстыдница! Никогда ни один церковник до грабежей не опустится. Да и можно ли…
Иветта: — Можно-можно, тут такие темные и мрачные подземелья, что ни один уважающий себя бог сюда не посмотрит.
Бертрандо: — Какая ересь из уст такого юного создания…
Юно(подходя к Рори и вместе с ней открывая большой сундук): — А здесь вообще какие-то останки… Может это чья-то усыпальница?
Рори: — Ага… гроб в сундуке. Смешно…
Бертрандо всё это время в нерешительности подходит и пытается рассмотреть, что же там девушки нашли ещё в сундуках.
Бертрандо (расхрабрившись): — Нет, я больше не выдержу. Почему девы рискуют, открывая тайники, пока священник прохлаждается?! Вот этот сундучок явно меня ждал. Сейчас мы его проверим…

Бертрандо касается сундука, тот превращается в монстра. Бертрандо падает на пол, отползает от мимика. Мимик бежит за Юно и Иветой, его отгоняет факелом Рори. Иветта и Юно убегают в одну сторону, Рори и мимик — в другую. Бертрандо прячется в самый большой сундук.
Спустя некоторое время Бертрандо осторожно приподнимает крышку сундука, высовывается.
Бертрандо (полушёпотом): — Всё уже кончилось? Э-эй… Юно? Иветта? Рори!
Бертрандо слышит незнакомые голоса и снова прячется в сундуке.
В темноте появляются 2 силуэта (Карузо и Магнус), останавливаются напротив сундука.
Карузо: — Отец, в наши ловушки снова попались бедные пташки. Вы слышите, слышите, слышите? Они так испуганно кричали… как же вкусно они кричали! Très bien!
Магнус: — О, да, сын. Я ощущаю, как тёплая свежая жизнь бежит по их молодым телам. Так близко… Кажется, что они совсем рядом.
Карузо: — Я долго наблюдал за ними, и готов Вас удивить, отец. Такого разнообразия у нас не было очень давно.
Магнус: — Карузо, так чего же мы ждём? Созывай всех. Да начнётся наш пир! Карузо и Магнус уходят. Осторожно осмотревшись по сторонам из-под приподнятой крышки сундуку, Бертрандо выбирается наружу.
Бертрандо(выкарабкиваясь из сундука): — Значит, здесь есть ещё люди, и они нам явно не друзья… Надо предупредить моих спутников!
Бертрандо, в страхе оглядываясь по сторонам, быстро убегает к кулисе, затем останавливается, вспоминает, что забыл одно дело — возвращается и крестит сундук.
Бертрандо: — Покойся с миром, несчастный. И… спасибо тебе за убежище.
Прихватив какую-то бутылку из тайника, Бертрандо, озираясь, уходит.
17.
Где-то в подземельях. Флоин и Луций стоят напротив Гюстава и Хронка.
Луций: — Флоин, похоже, что мы нашли тех, кто следил за нами. Не удивлён, что это демон и мертвец. Но что они нашли в компании друг друга?
Флоин: — Не уверен, что именно их я видел. Ты, кстати, никого из этих двоих не узнаешь? Посмотри внимательнее.
Луций: — Впервые вижу. Предлагаю как можно скорее закончить их существование.
Гюстав (Хронку): — Хочу заметить, приятель, что чем дальше в лабиринт, тем меньше адекватности в людях.
Хронк(Гюставу): — Ну и что с ними делать будем?
Гюстав пожимает плечами.
Луций (полушёпотом Флоину, медленно приближаясь в боевой стойке): — Я же не сошёл с ума, Флоин? Ты ведь тоже слышишь, как нечисть разговаривает?
Флоин: — Думаешь, это все колдовство лабиринта?
Луций: — Может быть. Но я предпочту думать об этом после того, как порубим их.
Луций и Флоин начинают обходить с обеих сторон Хронка и Гюстава. Слышатся крики, и на сцену вываливаются перепуганные Иветта и Юно.
Иветта: — Бегите, там монстр!
Юно: — Скорее, за нами погоня! Нужно спрятаться.
Луций храбро разворачивается к кулисе, откуда появились девушки.
Луций: — Все укройтесь за мной! Именем церкви, я не дам вас в обиду!
Флоин, Гюстав и Хронк, на время забывая о своём противостоянии, становятся вперед, прикрывая Иветту и Юно.
Флоин: — Что бы оттуда сейчас ни явилось, мы не отступим ни на шаг. Все поняли?
Все согласно кивают и готовятся к бою.
Луций: — Ну же! Покажись! Кто там?
Из кулисы появляется человек-коробка под забавную музыку. Все переглядываются — в растерянности.
Гюстав: — Стесняюсь спросить, вас напугало… это? А что это вообще?
Из кулисы за спиной персонажей выбегает последний выступавший до этого на сцене косплеер.
Косплеер: — Простите, это, наверное, моё. Посылка наконец домой добралась. (Идёт к человеку-коробке) Как же я тебя давно ждал! Пойдём скорее! (Забирает посылку в ту же кулису, откуда она появилась).
Юно: — Это сейчас был какой-то внутримировой глюк?
Гюстав (вглядываясь за кулисы): — А больше там никаких не было монстров? Мимиков к примеру…
Флоин: — Та-а-ак… Сначала беседующие демон и мертвец, теперь бегающий ящик. Луций, больше воду из местных источников мы не пьём.
Иветта: — Погодите… Луций? Вы сказали «Луций»? Неужели тот самый прославленный паладин, о котором сложено столько песен?!
Луций: — Всё верно, это моё имя. Правда я не припомню, чтобы слышал какие-то песни о себе. Но приятно, когда тебя узнают. Пусть даже это и …
Флоин (одёргивает): — Луций!
Иветта (подходит ближе, в восторге): — Но как же? Я сама несколько баллад знаю! О том, как Луций истребляет нечисть, защищая крестьян, о том как…
Луций (обрывает Иветту): — Кстати, о нечисти! (направляя на Гюстава и Хронка оружие) Девушки, отойдите от них, мы не знаем, что это за монстры! Мой долг и благородное имя обязывает защитить вас от любой угрозы.
Иветта в растерянности, но Юно притягивает её к себе.
Юно (показывая на Хронка и Гюстава): — Они наши спутники, а не угроза. Это наши друзья! (далее передразнивая Луция) И кстати, о благородстве! Не вы ли с приятелем были столь любезны, что нагло отправили меня куда подальше, когда я собиралась в лабиринт?
Флоин (параллельно с разгорающейся перепалкой Луция и Юно): — Флоин, моё имя — Флоин, разве это так сложно запомнить?
Луций: — Надо же, все-таки пробралась. А я и подумал, где-то эти торчащие уши я уже видел…
Юно: — Опять? Между прочим, на недостатки другого указывают только полные невежи. И он ещё рыцарем себя мнит! Защитничек… Я знала рыцарей, настоящих, воспитанных, замечательных людей! Тебе до них как до звёзд на небе!
Флоин: — Ой-ой, ну снова начинается…
Луций: — И много ли рыцарей ты знала, хех?! Может надо было с ними тогда оставаться, они бы не обидели и не потащили в глубины подземелий такую красоту…
Юно: — Да что ты знаешь?! Помолчал бы!
Луций: — Церковного смирения на вас, распутниц, нет…
Юно: — Ах ты нахал! Да я тебя… (лезет с кулаками, Флоин её перехватывает и удерживает, Юно продолжает) Как только церковь таких терпит?! Вот уж не знают твои боги, кто их именем прикрывается. Грубиян! Иветта, и вот им ты восхищаешься?
Иветта: — Но в песнях он герой!
Юно: — Легенды часто приукрашивают — вот прямое доказательство.
Во время этой ссоры Гюстав, Иветта и Хронк стоят в сторонке, переглядываются.
Хронк: — Может мы… пойдем уже тогда? Вроде все заняты…
Луций: — Стоять! Флоин, отпусти истеричку, давай хоть одного нормального человека спасём(показывая на Иветту). Раз уж она обо мне столько знает, чего я сам о себе даже не знал, то точно заслуживает спасения.
Флоин переставляет Юно в сторону, наставительно помахав перед носом у той пальцем, и вместе с Луцием собирается подойти к Гюставу и Хронку.
Иветта, держа свою боевую кость наготове, выскакивает вперёд и хищно рычит.
Иветта: — Гав! Я за своих друзей — порррррву! Даже не думайте навредить им!
Флоин (опуская оружие): — Всё, Луций, расходимся — она зверолюдка на всю голову. Людей здесь нет. (потом, поглядев на Хронка, поправляется)Живых людей нет.
Юно: — Кстати, а где Рори и Бертрандо?
Гюстав: — Вот и я хотел бы поинтересоваться, где вы с ними разминулись.
Юно: — Они же отстали… Скорее за мной, надо их найти.
Юно уходит, за ней Гюстав, Иветта, Хронк. Флоин и Луций остаются.
Луций (негодует): — Ну и катитесь. Пусть вас там монстры подземелья сожрут!
Флоин: — Отпустим их? Это вроде не наша забота. Мы же здесь только ради истребления нежити и защиты людей, как говорит мой друг-паладин. А эти — даже не люди совсем… Верно?
Луций: — И чтобы потом кто-то сказал, что Луций Дельмар струсил? Бросил беспомощных горе-приключенцев в подземелье? Нет уж, давай за ними.
18.
Во владениях вампиров. В зале рядом со зрителями Карузо и Магнус. На балконе — их дублёры.
На сцене появляется Юно, за ней — Гюстав.
Юно (осторожно): — Бертрандо… Рори! (оглядывается по сторонам, потом несколько громче) — Бертрандо, Рори — мы здесь!
Гюстав: — Святой отец, выходите!
Юно (смотрит в кулису): — Кажется, там кто-то есть!
Из кулисы выбегает монстр-мимик, с рычанием начинающий двигаться на Юно и Гюстава. Юно направляет на него посох.
Юно: — Вот уж нет, больше ты меня не напугаешь!
Гюстав: — Нет, погоди, Юно! Это же… это же мимик! То, что я искал!
Гюстав достаёт моток верёвки из рюкзака и пытается с ней обойти мимика с другой стороны, оттесняя его на передний план.
Гюстав: — Постой! Мы же не злые, просто…
Юно: — Просто не хотим, чтобы кто-то нами пообедал. Кыш-кыш!
Мимик мечется из стороны в сторону, затем убегает в зал на выход.
Гюстав: — Юно, ты его спугнула! Я рассчитывал получше его рассмотреть…
Юно: — Быстрее, надо раньше него найти Бертрандо и Рори.
Гюстав: — Нет, надо его найти раньше всех (уходят).
Дублеры Магнуса и Карузо — спиной к залу. Говорят при этом сами Магнус и Карузо, а дублёры только делают вид.
Карузо: — Отец, позвольте Вам представить сегодняшнее меню. В этот раз оно очень разнообразное, я бы сказал — изысканное. Я довольно долго наблюдал за ними. Могу сказать с уверенностью, что они обладают не самыми яркими умственными способностями.
Магнус: — Главное, чтобы это не отражалось на их основных качествах — вкусовых.
Карузо: — Не беспокойтесь, здесь есть из чего выбрать. Вот, к примеру, эта замечательная девушка-бард.
На сцену выходит Иветта.
Иветта: — Бертрандо! Эй, толстячок! Рори! Где вы?!
Магнус: — Карузо, ты же знаешь — я не ем собачатину. Это точно напоследок, на черный день.
Иветта уходит, и из другой кулисы появляется Бертрандо. Он пытается прятаться, идёт, озираясь.
Карузо: — Может быть тогда подойдёт вот тот толстячок? Он выглядит сочно. Посмотрим поближе?
Свет выключается на балконе и включается на Магнуса и Карузо, стоящих в зале.
Магнус: — Нет, у него плохой привкус. Это же священник — они всегда с горчинкой. Сегодня у меня настроение на что-то в меру свежее, без экзотики и избытка.
Иветта(из-за кулис): — Бертрандо!
Бертрандо озирается по сторонам, услышав знакомый голос.
Бертрандо: — А? Иветта? Где ты? Иветта, я иду, я здесь! (убегает в другую кулису)
Выходят Флоин и Луций.
Луций: — Напомни, с какой радости мне, грозному истребителю еретиков, приходится бегать по этому лабиринту в поисках горе-приключенцев?
Флоин: — Ты сам этот крест на себя взвалил, Луций. Предлагаешь бросить их?
Луций: — Обязательно брошу. Вот только догоню, соберу всех, выведу отсюда. И брошу.
Флоин и Луций уходят. Магнус и Карузо выходят на центр сцены.
Карузо: — Отец, а как вы относитесь к консервам?
Магнус: — Хм… те что сильно закрытые — они уж очень «в собственном соку». Да и открывать долго. Можно будет их приберечь на десерт, когда утолим голод.
Карузо: — Отец, Вы сегодня чрезмерно разборчивы. Давайте хотя бы что-то выберем. У меня с самого утра столько вкусноты перед носом туда-сюда ходит, а во рту ещё ни капельки не было. Может хотя бы пленницу продегустируем? Я могу её привести прямо сюда.
Магнус: — Нет, её трогать нельзя. Это — на новый год!
Карузо: — Но ведь новый год прошёл уже…
Магнус: — Не везде. И вообще, это редчайший деликатес. Нельзя его так легкомысленно использовать. Ладно, выбирай из того, что есть.
Карузо (увидев за кулисами, что кто-то приближается): — Отец, там ещё один!
Карузо и Магнус расходятся по двум сторонам кулис на переднем плане. Появляется Хронк, слегка прихрамывая.
Хронк: — Иветта! Гюстав! Вот засада… только руку приладил, теперь пятка выпадать начала. Ну и как я теперь их догоню? (уходит)
Карузо: — Отбившийся от стаи птенец… Самое время для чистки рядов, правда ведь?
Магнус(недовольно): — Неймется тебе. Так и быть, этого — съедим!
Вампиры бегут следом за Хронком в кулису. Из-за кулисы раздаётся вопль Карузо.
Карузо: — ААА! Фу! Что за гадость! Кто подсунул мертвечину??!!
19.
В покоях вампиров. Появляются Магнус и Карузо.
Магнус: — Загублено столько чистейших душ, пролито столько вкуснейшей крови. Я потратил на твоё воспитание лучшие годы! И как же ты мне отплатил? Вот этим? (трясёт в воздухе руку Хронка).
Карузо: — Pardon, отец, это была трагическая случайность. Кто же знал, что гости приведут с собой этот отработанный материал?
Магнус (злобно): — Ты знал! Ты же наблюдал за ними! В конце концов, ты должен был ощутить, что в этом теле нет ни единой свежей капли!
Карузо(недовольно): — Я осознал свою ошибку, отец. Ни к чему горячиться. Этот хлам, когда-то бывший человеком, я выбросил как можно дальше, чтобы и духу его здесь не было. Если позволите, это я тоже выкину, и больше ничего не будет напоминать об этом досадном случае. (тянется к руке).
Магнус (собирается отдавать руку, но затем всматривается и крутит её перед собой): — Странно, эта рука мне кажется знакомой. (нюхает, потом с отвращением отстраняется) Такое чувство, что я раньше где-то уже встречал её обладателя. (Смотрит на Карузо) Приведи мне нормальную жертву, Карузо! И не подведи на этот раз. А то нашего десерта тебе не видать.
Карузо: — Будет исполнено, отец. (уходит)
Из противоположной кулисы появляются Флоин, Иветта и Луций.
Луций: — Как же за тобой угнаться тяжело! Ты хоть немного о себе побеспокойся! А если бы монстра встретила?!
Иветта: — А если эти монстры сейчас нападают на Рори или Бертрандо? Мы с Юно…
Луций: — Ну и где твоя Юно?
Флоин: — Вы может вперёд посмотрите. У нас, кажется, проблема. С клыками.
Магнус (выкидывая руку в другую кулису): — Наговорились?
Иветта (испуганно, пятится назад): — Д-да…
Магнус: — Замечательно. Можете пугаться. Надо же, еда последнее время сама в рот идет.
Луций: — Флоин, ну с этим я сейчас быстро управлюсь. Надо остальных собрать, идите с Иветтой. Я догоню.
Магнус: — Не отказываетесь от моего гостеприимства. Ведь вы мне очень даже по вкусу…
Магнус делает жест рукой, из-за спины Магнуса появляются три «тени», выступают перед Магнусом и идут на героев.
Флоин: — Нет, друг мой. Это уже задачка по мне. А ты с Иветтой поспеши к остальным.
Луций: — Вот ещё! Опять твои варварские замашки! Это я должен остаться и прикрывать отступление
Луций подходит вперёд к Флоину, оставляя позади Иветту, которая пятится к кулисе. Из кулисы появляется ещё одна «тень», хватает Иветту за руку и утаскивает.
Иветта: — Ай!!! Помогите!
Флоин (Луцию): — Да что же ты медлишь?! Спасай девчонку!

Луций кидается вслед за Иветтой. Флоина, отступающего следом, окружают «тени». Вместе они скрываются за кулисами.
Магнус: — Сами пришли, сами расфасовались… фаст-фуд.
20.
Комната в подземелье. Выбегает Рори, оглядывается назад. Попадает в комнату, где стоит стол, пара стульев. На столе несколько деревянных кружек, бокал.
Рори: — Бертрандо! Юно! Иветта! (прислушивается, ответа нет) Эх, бесполезно. Ну вот, и как нам теперь друг друга найти? (обращает внимание на обстановку места)
Рори: — Похоже на чью-то комнату. (садится на стул) Фух… хоть дыхание переведу. Вот я чувствовала, что зря послушали этого Гюстава. Одни неприятности, а вместо сокровищ — оживший сундук. Хм, кстати, на кружках пыли нет. Как пить хочется… Рори берет одну кружку, нюхает — она пустая, другую — переворачивает — тоже пустая, потом тянется к кубку.
Рори: — Ого, похоже вино! Слабое утешение, но хоть мысли привести в порядок поможет. За здоровье! (Встаёт, делает глоток — и плюётся. Это оказывается кровь) Что за дрянь? Похоже… похоже на кровь? Ну всё, последняя надежда была на него — и тут облом!
Рори с размаху ставит на стол кубок, отчего стол разламывается пополам и разваливается. Рори отдёргивает руки от неожиданности.
Рори: — Ой… я не хотела…
Одновременно с тем, пока Рори пьёт из кубка, из кулисы высовывается монстр-мимик.
Рори, услышав рёв, злобно смотрит на него, готовя кулаки. Мимик разворачивается и с ревом убегает обратно.
Рори (делая несколько шагов в его стороны): — Последняя живая душа убежала… А ну стой, зараза! Сейчас я тебя одной левой размажу!
Появляется Карузо, поигрывая молотом Рори, затем, приблизившись к ней, прячет его рукой за спину.
Карузо: — Оу, оу… А как насчет неживой души? Может быть юной госпоже интересная моя компания?
Рори: — Какая я тебе госпожа… А ты кто? Стоп, это же мой молот у тебя?
Карузо: — Что? Ах, это? Какая занятная дубинушка, валялась в коридорах, совсем никому не нужная.
Рори: — Это тебе не дубинушка, это мой друг и семья. (забирает себе молот)
Карузо: — Семейка… довольно специфичная. Впрочем, как и у меня… Хм…
Карузо подходит к обломкам стола и валяющемуся инвентарю.
Карузо: - Между прочим, мадемуазель, вы у меня дома, а устроили тут…
Рори: — Я… не специально. Он какой-то совсем хлипкий был, а в кубке вместо вина оказалась ещё и кровь какая-то. В общем, гадость полнейшая, и я как-то так разозлилась… Но я не нарочно, честно говорю.
Все это время Карузо ходит вокруг Рори, она немного его сторонится.
Карузо: — Да-да, я понимаю. Какая жалость…
Рори: — Подожди… ты здесь живешь? Но… это же… Что-то я не совсем поняла (уперает руки в боки).
Карузо: — О, да. Похоже, ma chérie, ты начинаешь немного понимать ситуасьён. Ты сейчас полностью безоружна передо мной, как ни посмотри
Во время этих реплик становится Карузо на стул, одной ногой опираясь на спинку и нависает над Рори.
Рори: — Что-то мне этот разговор перестал нравиться. Ну-ка дай пройти, и разойдёмся по-доброму.
Карузо: — Ну куда же ты собралась, глупышка. Мы ведь ещё даже не поиграли… А у меня только начал разгораться интерес… Смотри на меня. Только на меня. Très bien! (последние 3 фразы дублируются эхом)
Рори попадает под чары и смотрит только на Карузо, подходит к нему. Карузо готовится укусить Рори. Затем останавливается.
Карузо: — No-no-no, какая досада. Это же сладкий подарок отцу. Как я не вежлив. Идём со мной, пирожок, сегодня ты будешь гостем на нашей трапезе.
Карузо уводит Рори.
21.
Темница вампиров и ведущей к ней коридор. Фея уже на сцене, в стороне.
Бегом появляются Юно и Гюстав.
Юно: — Гюстав, подожди. Ты что же это, когда говорил, что в лабиринте у тебя есть объект научного интереса, то искал… мимика?
Гюстав: — О, да! Многие посчитали бы это странным. Мои прошлые компаньоны отказались со мной путешествовать, когда я поделился своей мечтой — приручить настоящего мимика!
Юно: — Их можно понять. Звучит как-то не совсем адекватно…
Гюстав: — В прошлом походе в лабиринт я заподозрил, что здесь обязательно должен водиться мимик. Тогда нам не повезло его встретить. Но сейчас я не собираюсь упустить шанс! Ты только представь, что будет, если изучить это существо! А если его приручить, то можно будет всему миру открыть, какие они замечательные…
Юно: — Стоп… кто замечательные? Эти монстры? Гюстав, опомнись. Это чудовище, оно представляет угрозу. Оно охотится на авантюристов, пожирает их!
Гюстав: — А мы — нет? Мы разве не питаемся? Это свойственно всем живым организмам.
Юно: — Не людьми же!
Гюстав: — Ну просто такой вот у мимика рацион. Может быть это не единственное, что его привлекает. Эх, я думал, что ты поймешь, потому и решил рассказать, пока остальные не слышали. Они бы точно не оценили.
Юно: — Хорошо, что ты им не рассказал.
Гюстав(прислушался): — Послушай. Похоже, там кто-то есть впереди.
Юно и Гюстав подходят к декорациям и видят… Фею.
Фея(радостно позвякивая цепями): — Приветики-пистолетики! Юно, как тебе сюрприз?
Юно шокирована, открывает рот, пытается сказать хоть слово, показывая руками на закованную Фею.
Гюстав(успокаиваю Юно): — Так, тихо. Спокойно, дыши, потихоньку приходим в себя. Я вообще пока ничего не понимаю, но это не важно. Юно, главное, не отключайся.
Юно: — КАК?!
Фея(невинно): — Засмотрелась на камушек и немного потеряла бдительность. Поможешь?
Гюстав: — Юно, она — друг?
Юно: — Да уж… друг… с таким и врагов не надо.
Фея: — Ну что ты обижаешься? Я же говорила, что тебя очень будут ждать в лабиринте. Вот, я очень давно тебя жду. Кстати, я рада, что ты нашла себе проводника. Приятель, как тебя звать?
Гюстав: — Моё имя Гюстав, очаровательная незнакомка. Как к Вам обращаться?
Юно: — Это Фея. Мне она так представилась. (далее к Фее) И как тебя освобождать?
Гюстав: — А для этого у меня тут кое-что было.
Гюстав роется в сумке в поисках отмычки, может вытаскивать самые разные вещи, вслух их перечисляя.
Фея: — Юно, достаточно посохом постучать по этим железкам. Я же не зря тебе его дала и сказала, что пригодится.
Юно: — Что значит «постучать»?
Фея: — Заморозить аккуратно цепи. И разбить. Юно, приходи в себя, включайся в работу. Нам надо будет ещё одну задачку решить.
Юно освобождает Фею.
Гюстав (радостно): — Нашел! Универсальная отмычка!
Фея и Юно смотрят на него немного удивленно.
Юно: — Это, конечно… полезная штука…
Фея: — Молодец, обязательно прибереги на крайний случай. А сейчас стоит поторопиться. Разберемся с одним делом — и прочь из этого лабиринта.
Юно: — Вообще-то нет. У меня тут друзья ещё. Надо их найти.
Фея: — Надеюсь, ты не про клыкастых?
Юно и Гюстав: — Кого?
Фея: — О-о-о… да вы счастливчики, если с ними ещё не повстречались. Надеюсь, что ваших новых друзей это знакомство тоже обошло стороной. Идемте, по пути расскажу.
22.
Тронный зал. На троне Магнус, рядом Карузо. С кубками, пьют кровь, смакуют. Рори за троном — сидит на полу так чтобы не было видно из зала.
Карузо: — Très bien! Какой насыщенный вкус! Просто прелестно, что мы не оставили этот чудесный образец для младших.
Магнус: — Они пусть наслаждаются варваром. Этот парень сильно помял им бока, некоторые восстанавливаться будут очень долго.
Карузо (недовольно): — Отец, но стоило ли обращать его? Нас становится больше, а еда, как видите, порой довольно агрессивна. Кажется, сейчас самое время поумерить аппетиты.
Магнус (закипая): — Карузо. Ты считаешь, что одной жертвы достаточно, чтобы исправить свою прошлую ошибку и начать давать мне советы? Быстро ты стал наглеть. Это, как ты говоришь, совсем не «комильфу».
Карузо: — Не комильфо. Правильно говорить — «не комильфо». Pardon.
Магнус(приподнимаясь с трона): — Кровь вкусная была?
Карузо(немного отступив, вытянувшись): — Да…
Магнус: — Допил?
Карузо (посмотрев в бокал, сделав большой глоток): — Да…
Магнус: — Тогда быстро ловить остальных! И вы тоже! Хватит прятаться! (обращается к залу, из зала на сцену поднимаются 2-4 статиста в балахонах) Я рисковал всем, чтобы заполучить этот волшебный Кристалл. Я заключил договор, чтобы нам построили этот лабиринт и пища сама бы шла в руки. А вы её никак не можете собрать перед собой на тарелке! Всем ловить авантюристов! И чтобы не смели без добычи возвращаться! Карузо и люди в накидках разбегаются по разным кулисам.
Магнус: — Девочка моя, подойди. (вытягивает вперёд руку)
Из-за трона покачиваясь выходит Рори, останавливается, затем тянется к руке.
Магнус: — Жаль, что такой заманчивый сосуд не получилось выпить до дна. Но сейчас ты мне больше нужна в другом качестве.
Магнус проводит по запястью своей руки ногтями, якобы вскрывая вену и даёт Рори выпить своей крови. Рори припадает к руке, жадно вгрызается.
Магнус: — Это последний раз, когда я даю свою кровь. Как только чары отступят, тебе придётся утолять жажду самой. Всё, довольно (отдёргивает руку). Идём, приведём тебя в надлежащий вид.
23.
Интро. Фея поёт песню. В это время Хронк бегает по подземелью и собирает спрятанные сундуки с сокровищами. Затем уносит все их на себе за кулисы.
Появляются Фея и Юно.
Юно: — Фея, значит тебе нужно забрать из этого лабиринта кристалл, такой же, как был и в прошлом, азиатском мире?
Фея: — Да, эти волшебные камушки разбросал по мирам один Создатель. Не очень приятная личность. Но о нем — позже.
Юно: — А ты точно уверена, что кристалл именно здесь?
Фея: — Я почти схватила его! Но местные хозяева лабиринта что-то с ним сделали. Или барьер поставили, или зачаровали как-то. Я не успела разобраться, потому что меня уже поджидали.
Юно: — Вампиры?
Фея: — Да, что-то типа того. Знала бы — прихватила порцию святой воды.
Юно: — Гюстав! Чего ты там копаешься?
Выходит Гюстав. На шее у него висит ожерелье из чеснока.
Гюстав: — Я не копаюсь! Я принимаю меры. Раз мы имеем дело с вампирами, то — вот, лучшее снадобье. (показывает две пробирки) В одном сосуде — зелье от вампиризма. Очень давно я его выменял у одного алхимика. Действует. Я проверял.
Фея берет в руки, рассматривает.
Юно: — А что во втором?
Гюстав (гордо): — А это самое ценное, что мне когда-либо попадалось. Лучшее и самое верное средство защиты! Чесночная водичка!
Фея: — То-то я и думаю, что за резкий запах.
Гюстав: — Вы не стесняйтесь, пользуйтесь. Я вот о своей безопасности позаботился (показывает на связку чеснока на шее). Ни один вампир к вам не подойдет!
Юно: — С таким ароматом можно не только вампиров отпугивать. Пожалуй, я пока подожду.
Из-за кулис раздается звук мимика-монстра.
Гюстав: — Вы слышали? Какая удача! Он там!
Юно: — Кто?
Гюстав: — Ну… он! Все, я побежал! Не ждите меня, встретимся на выходе!
Фея: — Постой, это может быть опасно, а ты один!
Гюстав (убегая за мимиком): — Я не один, со мной чеснок!!!
Фея (к Юно): — Там что, был еще один ваш друг?
Юно: — Боюсь, что нет. У Гюстава есть небольшой фетиш на кровожадных монстров.
Фея: — Все точно будет в порядке?
Юно: — Не уверена… Немного переживаю за монстра. Давай поскорее покончим с этим лабиринтом.
24.
Где-то в подземных лабиринтах. Выбегает мимик-монстр. За ним — Гюстав.
Гюстав: — Да постой же ты! Я дам тебе вкусняшку!
Мимик останавливается, заинтересованно смотрит на Гюстава.
Из противоположной кулисы от Гюстава появляется Флоин.
Гюстав: — Флоин! Лови его!
Флоин скалится на мимика, тот убегает.
Гюстав: — Ну что ты наделал? Надо было его ловить, а не пугать.
Флоин: — Гюстав… лучше… не надо ко мне подходить (трет шею). Ты… наверное беги дальше.
Гюстав подходит, а Флоин немного сторонится.
Гюстав: — Флоин, ты чего? Тебе не хорошо? Или ты… ты никого не встречал тут в лабиринте (начинает догадываться). Флоин, я сейчас позову Юно и Фею. Держись, мы что-нибудь придумаем.
Появляется Рори с молотом.
Рори: — Вот спасибо. Сейчас немного подкреплюсь — и вместе за ними пойдём.
Гюстав: — О, Рори! Я бы тоже не отказался перекусить. У тебя есть что пожевать?
Рори (довольно): — Теперь — есть.
Флоин (к Рори): — Не подходи к нему! Гюстав, уходи! Нас обратили! Я не могу долго сдерживаться.
Рори подбегает и бьет сзади Гюстава молотом. Гюстав падает без сознания.
Флоин: — Вот что ты сейчас сделала?
Рори (довольно помахивая молотом): — Избавила нас от погони за ним.
Флоин: (отбирает у Рори молот) - Я спрашиваю — зачем? Ну? Это же наш товарищ!
Рори: — Теперь — бывший. Очень долго ты к нему приглядываешься. Всё ещё пытаешься сопротивляться инстинктам? Дождешься, что добыча кончится. (склоняется к Гюставу)
Флоин: — Быстро ты сдалась.
Рори: — Молот отдай!
Флоин: — Не отдам. Попробуй отбери. Это моя добыча! И раз ты так — то и он тоже моя добыча. Даже не смей к ней пристраиваться.
Рори (отпрыгивает с шипением): — Вот сам ее и ешь! Фу! Посмотри, что на нем! Все испортил…
Флоин (подходит, смотрит на чеснок на шее Гюстава): — Какие варварские предрассудки. Неужели люди всё ещё верят в это? (наклоняется поближе, затем отстраняется) Но вообще да, не приятно.
Рори: — Раз твоя добыча — вот сам с ней и возись. А я — охотиться! Пока ещё есть на кого.(уходит)
Флоин ходит вокруг Гюстава, стараясь не дышать в его сторону. Появляется Карузо.
Карузо: — О! Первая добыча! Великолепно!
Флоин: — Он нам не подойдет. Он — отравлен (показывает на чеснок) Лучше его бросить здесь и заняться поисками других.
Карузо (сарказм): — Да-да-да. Конечно же! Иди, не буду тебя задерживать!
Флоин: — А разве вы не со мной?
Карузо: — Я пожалуй отнесу это в общее хранилище.
Флоин: — Но он же…
Карузо: — Ты себя самым умным считаешь? Оставим тифлингу жизнь и свободу, потому что он был среди твоих друзей? Нет. И чеснок этот — игрушки для молодых. Меня и отца такая мелочь не тревожит.
Флоин пытается замахнуться молотом на Карузо.
Карузо (подходит к нему вплотную): — Действительно думаешь, что хватит воли пойти против старшего? (забирает молот из рук Флоина, тот не сопротивляется — в ступоре) А теперь — прочь! Аu revoir!
Флоин уходит. Карузо щелкает пальцами, появляются четверо в черных плащах.
Карузо: — Унести!
25.
Где-то в подземельях. Бертрандо, оглядываясь, осторожно идёт по сцене. На сцене лежит рука.
Бертрандо: — Это… это же. Хронк, это же твоё. (Поднимает руку, озирается по сторонам). Хронк! Хро-о-онк! (обрывает сам себя) А если его уже поймали? Что если эти темные души и холодные сердца разорвали несчастного… несчастного мертвеца. О чем это я! Какой же он несчастный? Хм… (трёт макушку рукой Хронка) Интересно, а способны ли ожившие мертвецы испытывать счастье, пребывая среди потенциальных представителей своего вида. Хм… звучит как целый научный трактат. (далее — храбрится) А ведь я знал, что не зря спустился в это подземелье! Вот как выберусь, зачитаю всем свои труды. Тогда имя Бертрандо будет у всех на слуху…
Появляется Рори, приближается к священнику.
Рори: — Бертрандо…
Бертрандо пугается и резко обрывает свою тираду. Во время разговора Бертрандо движется, с места на место. Рори находится немного позади и пытается укусить.
Бертрандо: — А! Да… я… я здесь. Это кто? А, Рори! Фух! Зачем же так пугать. Ты здесь одна? (подходит ближе) Как же хорошо, что я тебя встретил. Тебе наверное тоже страшно было, да? Но теперь нас хотя бы двое. Давай осмотримся, где это мы. Вот у меня и факела никакого нет, чтобы темноту разогнать. Только вот рука. Эх, бедняга Хронк… Рори, я же всё предупредить вас хотел! За нами здесь охотятся! Мы забрались в самое логово вампиров! Представляешь, страсть то какая?
Рори (скалится): — О, да. Представляю больше, чем ты думаешь!
Рори пытается прыгнуть на Бертрандо, тот отбегает назад.
Бертрандо: — Эй, ты что?! С ума сошла? Рори?
Рори: — Зачем ты боишься? Подойди, все будет хорошо.
Бертрандо: — Святые панталоны, что с тобой? Тебя что, покусали? Нет, ну как же так… Ну. ну …. ну зачем?
Рори: — Что зачем? Ты меня спрашиваешь?
Бертрандо: — Нет, я не спрашиваю. Я убегаю!!!
Бертрандо бежит, на ходу пытается отмахиваться рукой Хронка, затем вспоминает про крест, разворачивается и вытягивает перед преследующей его Рори.
Бертрандо: — Изыди! Изыди! (Делает несколько выпадов в сторону Рори, а затем убегает прочь, отмахиваясь крестом)
Рори (шипит): — Ай! Жжет! Убери! Убери! (закрывая лицо, бежит в другую сторону)
26.
Тронный зал Магнуса. Магнус сидит на троне, в руке держит кубок, периодически помешивая налитую в нём кровь. Появляется Юно.
Юно (направляя посох на Магнуса): — Все пути лабиринта ведут сюда. И раз ты восседаешь на этом троне, значит все несчастья — твоих рук дело?
Магнус: — Интересное заявление… Ни приветствия, ни такта. Мир становится все дальше от норм приличия.
Юно (осуждающе): — О каких приличиях ты говоришь? Повсюду монстры, ловушки, нежить…
Магнус: — Это мой дом (улыбаясь). В который вы явились без приглашения. Но так и быть — я приму Вас, барышня. В качестве еды, как подобает вампиру.
Появляется Фея.
Фея: — Подобные поступки характеризуют тебя как низкого и отвратительного монстра, господин вампир. А кормовую базу, как и предупреждала, придётся прикрыть. Кристалл мы, кстати, тоже заберем, как только ты снимешь с него чары.
Магнус (усмехаясь, поднимается с трона): — Видите ли, в другое время я, может быть и задумался об этом. Но договор — есть договор. Ты забыла про наше соглашение, Юно?
Юно: — Я не понимаю… какой договор?
Фея: — Вот чувствовала — что-то здесь не так! Юно, ничего не хочешь мне рассказать?
Магнус (раздраженно): — Ну хватит уже ломать комедию! Ты, Юно, три года назад заявилась сюда со своим умирающим приятелем, как там его звали, Тору?
Юно: — Я? Да я впервые здесь! Но… (задумалась) ведь лингвистический леденец не потребовался. Странно…
Фея достает небольшой ножичек, деревянный кол и начинает его аккуратно вырезать.
Магнус: — Я вернул к жизни Тору. Как мог. Затем вы оставили здесь этот проклятый Кристалл и окружили его лабиринтом. Я защитил его от посягательства живых и надеялся, что вы навсегда убрались. Но затем Тору вернулся, оживил мертвеца и поставил охранником. А тебе, как вижу, хорошенько подправил память.
Фея: — Вау! Тору обучился некромантии? Вопросики-вопросики…
Юно: — Тору? Мертвеца? Хронка? Кажется, мне сейчас станет дурно (достает бутылочку с водой).
Бертрандо выбегает из кулисы за спиной Феи и Юно.
Бертрандо (в ужасе): — А-а-а! Вампиры! Юно, здесь повсюду вампиры!
Бертрандо тяжело дышит, подбегает к Юно.
Юно: — Ну всё-всё. На, попей водички, успокойся.
Бертрандо берет воду, делает глоток, отходя в сторону Магнуса. Поворачивается к Фее, понимает, что она незнакомка. Пугается.
Бертрандо: — А это кто с тобой? Тебя тоже обратили, как и Рори? (делает глоток)
Юно: — Нет. Что с Рори? Где все остальные?
Магнус (скалится, отставляет кубок и берет трость): — Как же вы надоели!
Бертрандо поворачивается в сторону Магнуса. Шумно выплевывает воду в него.
Бертрандо: — О, господи! Ты ещё кто?
Бертрандо осеняет крестом себя, затем — Магнуса, отчего тот вздрагивает.
Бертрандо (убегает) — Караул! Везде одни вампиры! Спасайся!!!
Юно: — Бертрандо, нет же! Постой!
Магнус, опадая на трон, рассыпается белой пылью.
Магнус: — Вокруг одни идиоты…
Голова Магнуса опадает вниз, тело, обмякнув, повисает на троне.
Фея, покрутив в руках кол и пожав плечами, вздыхает и подходит посмотреть на Магнуса.
Фея (со скепсисом и сарказмом): — Отлично… молодец, священник. Взял и убил вампира.
Юно: — А… но… как же теперь?

Фея (раздраженно): — Что? Всё, приключения кончились. Пора домой. Здесь мы уже ничего не сделаем.
Юно: — Но Кристалл и Тору?
Фея: — У него уже не спросишь. Если только к тебе вернется память… А Кристалл под защитой, живые его не тронут. Как его уничтожить — подумаем по пути.
27.
Темницы вампиров. За решеткой сидят скованные пленники: Иветта, Луций, Гюстав.
Луций: — В более странной компании никогда не оказывался.
Гюстав: — Я, между прочим, тоже. А если бы мы с самого начала держались все вместе, то ничего такого бы не случилось.
Луций: — Надо было меня слушать… Вот поэтому я и не люблю брать под опеку большие отряды.
Гюстав: — Потому что за ними нужно смотреть и брать на себя большую ответственность. А тебя это, похоже, слишком тяготит.
Луций: — Быть паладином — это уже огромная ответственность. Вы даже не представляете, что это такое.
Иветта поёт песню «May it be». В конце песни появляется Карузо.
Карузо (скалится): — Завывания вам ничем не помогут! Чем больше будете стараться, тем быстрее силы вас покинут. Очень уж не хочется вас таскать на себе. А то я бы оставил вам ещё меньше крови.
Луций: — А ты подойди сюда поближе. Хочешь крови? Иди, тебе сейчас шею откручу.
Карузо: — Ты даже не представляешь, что я с тобой сделаю. Уже скоро, mon cher. Потерпеть осталось немного.
Гюстав: — А может вы хотя бы девочку-собачку отпустите, раз её кровь вас не интересует?
Иветта: — Я никуда без вас не пойду!
Луций: — Тихо ты! Глупая, мы тебе жизнь спасаем.
Карузо: — No-no-no, думать надо было раньше, когда забирались в наш дом непрошенными гостями. Теперь вы все наказаны. Не беспокойтесь, оставшиеся друзья скоро к вам присоединятся. Если, конечно, отец не решит осушить кого-то сразу.
Появляется Рори.
Карузо: — О… явилась. Почему без добычи?
Рори: — Он… сбежал. Очень ловкий для своей комплекции.
Карузо: — Это было самое легкое задание, какое мог дать отец. Какой позор…
Иветта (замечает Рори): — Рори? Рори, беги от него, он — вампир!
Гюстав и Луций поднимаются с пола, пытаются разорвать цепи — бесполезно.
Карузо: — О, la tragédi! Я тоже не в восторге, но отец посчитал, что с нами ей будет лучше, и сделал вашу подружку частью семьи. А такой был лакомый пирожок…
Рори (хочет подойти к пленникам): — Карузо, сил совсем нет. Может быть мне совсем немного можно.
Карузо: — Какая досада, но нет. Не можно.
Рори: — Хотя бы глоточек! Мне это нужно.
Рори пытается пробиться к пленникам, но Карузо ее отталкивает.
Гюстав: — Рори, тебе это не нужно, правда! Мы же друзья, тебе с ними не по пути. Приди в себя!
Луций: — Бесполезно. От вампиризма только одно лекарство — отсечение головы.
Иветта: — Да что ты говоришь такое! Мы найдем способ её вылечить!
Карузо: — О, правда? Ну удачи. А ты (к Рори) уходи. Прочь! Ищи себе еду в другом месте!
Карузо прогоняет Рори и вместе с ней уходит. Появляется Бертрандо с рукой Хронка в обнимку.
Иветта: — Бертрандо! Скорей иди сюда!
Бертрандо: — Святые панталоны! Что вы все тут делаете?
Луций: — Тебя ждём, конечно же! Поспеши.
Бертрандо (озираясь): — А вы точно нормальные? Вас не покусали?
Луций: — Я тебя сейчас сам укушу! Иди сюда быстро!
Иветта удивленно смотрит на Луция.
Бертрандо: — А тут никого больше нету?
Гюстав: — Нет-нет, только мы. Скорее.
Бертрандо (осторожно подходя): — А как мне вас выпустить? Не будет очень много шума от цепей…?
Луций (в нетерпении): — Да сколько можно бояться?! Ты священник, или тюфяк? Дай сюда!

Луций вырывает из рук Бертрандо руку Хронка и при помощи нее освобождается от цепей.
Луций: — Всё! Уходим отсюда! На! (впихивает руку Хронка обратно Бертрандо)
Гюстав: — Быстро уходим, в другую сторону.
Иветта: — Ты молодец! (уходят в кулису, откуда появился Бертрандо)
28.
Где-то в подземных владениях вампиров. Выходят Луций, Иветта, Гюстав, Бертрандо из одной кулисы, а Фея и Юно — из другой.
Юно: — Друзья! Вы в порядке?
Иветта: — Юно! Мы спаслись из плена. Благодаря Бертрандо!
Луций: — Вот уж конечно… спаситель (со скепсисом смотрит на Бертрандо)
Гюстав(Луцию): — Ну ладно тебе!
Фея(удивленно): — Юно, ты сколько людей привела меня спасать?
Юно: — У меня много друзей.
Бертрандо показывает в страхе пальцем на Фею.
Юно: — Так, стоп! Она — друг! Я ее спасла от вампиров.
Фея: — Ага, а вот этот друг (показывает на Бертрандо) распылил их главного.
Бертрандо: — Что? Я? Да я мухи в жизни не обидел!
Все смотрят удивлённо на Бертрандо. Появляется Хронк, таща максимально возможное количество сундуков с собой.
Хронк: — Да? Правда? Скажи это парням, которых ты приложил лбами на входе.
Все хором: — Хронк?!
Иветта(радостно подбегает): — Ты живой!
Луций: — Вот хоть кто-то додумался в сокровищницу заглянуть! Давай, мертвец, шевелись живее!
Юно: — А помочь не додумался предложить?
Луций(берет сундуки и передает Бертрандо): — На нужды церкви!
Хронк: — У меня есть важное заявление!
Фея: — Это все хорошо, но мне кажется, что здесь еще полно всякой бяки. Пора всем вместе выбираться.
Хронк: — У меня есть важное заявление!
Бертрандо: — Да погоди ты!
Гюстав: — А что с Флоином и Рори? Их кто-нибудь видел? Что будем делать?
Хронк (громко): — У меня есть важное заявление! (все на него) Я долго бродил тут по лабиринту… Пока меня никто не искал, между прочим! … и понял, что меня оживили, чтобы я стерег этот лабиринт от сил зла!
Фея: — А, это мы уже знаем. И про Кристалл тоже. Всё?
Хронк: — Ну… да… нет! (к Бертрандо) Руку отдай!
Бертрандо отдает руку. Все берут поклажу Хронка.
Хронк: — Надо быть осторожнее, а то тут еще мимик бегает.
Гюстав (оживился): — Что? Где?!
Хронк(машет рукой за кулису): — Там!
Гюстав: — Так, меня не ждите, я задержусь. Встретимся на входе! (убегает)
Появляются «тени», угрожают героям.
Фея: — Быстро все бежим отсюда!
Все хватают сундуки и бегут прочь, «тени их преследуют». Чуть позже выбегает Хронк и бежит в противоположную сторону.
Хронк: — Нет! У меня ещё одно дело! Нужно уничтожить лабиринт.
Появляется Иветта и бежит вслед за Хронком.
Иветта: — Хронк! Подожди! Я с тобой!
29.
Коридоры лабиринта, ведущие к выходу наружу. Фея, Юно, Бертрандо с сундуками и Луций спешат к выходу. Бертрандо отстает. За ними бегут «тени». Луций побеждает нескольких «теней», затем спасает Бертрандо.
Луций: — Спешите к выходу! Я догоню!
Перед Феей, Бертрандо и Юно появляется Флоин.
Флоин: — Как бы мне омерзительно ни было это осознавать, но я не могу вас выпустить.
Фея(пожимая плечами): — Тогда идём с нами.
Юно: — Кажется, слишком поздно. Он теперь — тоже вампир.
Луций: — Спокойно! Здесь я сам. Идите в обход!
Бертрандо и ЮНО уходят, Фея задерживается.
Фея (кладёт пузырёк зелья Луцию в сумку): — Это от вампиризма. Просто принять внутрь.
Фея следует за остальными.
Флоин: — Луций… ничего личного. Сердцем чувствую, что должен вас отпустить, но жажда крови уже превыше меня.
Луций (направляя клинок на Флоина): — Как человек простой и грешный — я тебя понимаю. Ты стал заложником обстоятельств и не сам выбрал такую форму существования. Но как ревностный служитель своей веры — я должен надавать тебе хороших затрещин.
Флоин: — Лучше пусть этот поединок будет быстрым для одного из нас.
Луций и Флоин сражаются. Побеждает Луций. Флоин лежит на спине, Луций придавливает его коленом, не давая возможности пошевелиться.
Флоин (тяжело дыша, превозмогая боль): — Луций… вот и кончилось наше братство. Как-то печально и нелепо вышло…
Луций: — Да, друг мой варвар. Недостойно героя… (достает пробирку с зельем)
Флоин: — Все равно зовёшь меня варваром. Напоследок мог бы просто назвать…
Луций: — Вот и не надейся. Это ж если напоследок. А раз подвигов у нас не получилось, то давай-ка в другой раз. На вот, выпей (вливает зелье в рот Флоину).
Флоин: — Ты оставь меня здесь, паладин. И уходи. Спасайся, пока стены лабиринта не рухнули.
Луций: — Ещё чего! Это — зелье с вакциной от вампиризма. Скоро полегчает. Так что давай заканчивать уже этот цирк и пошли. Надо еще удостовериться, что остальные выбрались целыми.
Луций поднимает Флоина, вместе они направляются в сторону выхода.
30.
Во владениях вампиров. Появляется Хронк, за ним — Иветта.
Хронк: — Я в который раз тебе говорю, не иди за мной. Это опасно! И я сейчас не шучу.
Иветта: — А я тебе в который раз отвечаю — я иду! И я вообще никогда не шучу.
Хронк (останавливается, поворачивает к себе Иветту и смотрит внимательно ей в глаза): — Я должен был охранять кристалл от злых сил. Но раз вампиры воспользовались этим артефактом и создали свое логово, я должен его уничтожить.
Иветта: — Значит сделаем это вместе!
Появляется Карузо.
Карузо (с усмешкой): — Собачка сорвалась с привязи и бежит за хозяином, чтобы снова оказаться в клетке. Мир полон странных и необъяснимых вещей…
Иветта (вооружается костью): — А вот сейчас действительно обидно!
Карузо (усмехается на фразу Иветты): — Хронк, меня порядком достало встречать тебя в моем доме. Когда ты уже развалишься наконец?
Хронк: — А может быть свалишь отсюда? Или мне придется тебя уничтожить.
Карузо: — Фу, я даже руки о тебя пачкать не стану. Для трапезы вы не подходите. Пусть с вами разбирается мой верный Мимикиланджело!
Появляется выбегает мимик-монстр.
Иветта: — Ты… ты дал имя монстру?
Карузо: — Здесь все монстры, что тебя удивляет? (к мимику) Как там правильно говорить? Фас?
Мимик скалится.
Хронк (выхватывает из рук Иветты кость): — Нет, Карузо. Правильно говорить — взять!
Хронк кидает кость за кулисы. Мимик-монстр убегает за ней с ревом.
Иветта (возмущенно): - Эй! Это же моё! (бежит за костью вслед за мимиком)
Из-за кулис выбегает Гюстав, размахивая верёвкой.
Гюстав (мимику): - Стой! Мимик, это плохая вкусняшка! Я дам тебе хорошую!
Карузо (разъяренно, вслед): — Его зовут Мимикеланджело!!!
Выбегает Рори, преследуя Гюстава.
Рори (Гюставу): — Вкусняшка!!! Демонятинка!!! Подожди! Ну хоть капельку!
Иветта, Мимик, Гюстав и Рори убегают в кулису.
Появляются Луций, поддерживающий Флоина. Оба ковыляют мимо, ворча друг на друга.
Луций: — А я говорю — выход в этой стороне!
Карузо (проводив всех недовольным взглядом): — Что это за абсурд?
Хронк: — Как ты и сказал, мир полон странных и необъяснимых вещей. А твой мир сейчас рухнет вместе с этим кристаллом и лабиринтом!
Вновь появляются Луций и Флоин. На этот раз впереди хромает Флоин, Луций за ним.
Флоин(недовольно): — А я говорил, что это тупик. Но нет, тебе надо было самому всё увидеть…
Карузо (недовольно обнажает оружие и становится в защитную позу): — Не утруждайся, пафос тебе не идет. Просто умри наконец.
Хронк и Карузо сражаются. Карузо побежден и обезглавлен — Хронк из-за кулис выносит его голову.
Хронк: — Ну что там говорили? Кристалла не может коснуться живой? А как насчет неживого?!
Хронк уходит прочь, слыщатся звуки раскалывающегося Кристалла. Стены лабиринта начинают дрожать и рушиться.
31.
На поверхности, неподалёку от покосившегося входа в подземелье.
Появляются Юно и Фея.
Юно: — А где остальные? Они прямо за нами бежали.
Фея: — Коридоры разделились. Но не переживай, когда чары Кристалла исчезли, из лабиринта открылось много выходов. Я думаю, что все спаслись, и мы скоро их увидим.
Юно: — Так значит, это был последний Кристалл, оставленный Создателем? Больше нам не стоит его опасаться?
Фея: — Я бы сказала, что больше не нужно опасаться его дистанционного пагубного влияния на судьбы миров. И это получилось только благодаря твоей помощи, Юно. Но с Создателем, боюсь, все только начинается. Теперь то он точно обратить на нас своё внимание. Будь осторожна, снежинка.
Юно: — Значит, нам нужны будут новые союзники?
Фея: — И новые, и старые. Но пока что не будем об этом переживать. Посмотри, кажется, кто-то из твоих друзей уже выбрался и идёт сюда.
Появляются Рори и Гюстав. Гюстав первый, ведет на цепи мимика-монстра, у которого в руках кость Иветты, и Рори в наморднике, у которой в руках небольшой сундук.
Рори: — Гюстав, ну развяжи меня. Со мной всё уже хорошо, я уже отлично себя чувствую!
Гюстав: — Что, и кусаться больше не хочется? А как насчет крови?
Рори: — Нет, не хочется! Но тебя я точно укушу, если не снимешь с меня эту гадость!
Гюстав: — Что-то я тебе не доверяю. Лучше сдам тебя церковникам — пускай проверяют, вся ли вампирская зараза из тебя вытравилась или нет.
Рори: — Да кому я там нужна? Кто со мной возиться будет…
Гюстав: — Вот придём и всё узнаем.
Юно: — Как я рада, что с вами всё в порядке! Гюстав, значит, ты всё-таки приручил мимика?
Гюстав: — О, да! И сделать это оказалось не в пример легче, чем приручить её (указывая на Рори)
Юно: — Но… почему Рори всё ещё связана?
Рори: — Вот-вот, почему?
Фея: — Странно, действие эликсира должно быть мгновенным. Посмотри, на Флоина же подействовало сразу.
Появляются Флоин и Луций. Идут, опираясь друг на друга, покачиваются.
Рори: — Так, это месть, да? Это ты специально?! А ну быстро освободил меня!
Гюстав: — Ты хоть сундук отпусти…
Рори: — Не отпущу! Это моя добыча! И компенсация за все страдания.
Гюстав, Юно и Фея освобождают Рори от намордника.
Луций: — Ого, так вы выжили! Признаться, не ожидал.
Флоин: — Не слушайте его, друзья. Он всю дорогу только и твердил, что надо вернуться и проверить, все ли спаслись, все ли успели выбраться.
Луций: — Вот что ты наделал? Кого они теперь будут видеть во мне?
Юно: — Друга, Луций. Исключительно — друга!
Появляется Иветта.
Иветта: — Хей, друзья! Как же здорово, что все мы здесь сегодня собрались! (нараспев) Это было умопомрачительное приключение! У меня столько идей, столько песен в голове рождается прямо в эту минуту… А где Бертрандо?
Все озираются.
Луций: — Да ладно! Да не может быть!
Гюстав: — Ну он все-таки очень крупный, ему бегать тяжело…
Луций: — Да-да, видел бы ты, как он улепетывал от вампиров.
Появляется Бертрандо, тащит в руках сундук с сокровищами, а на себе — тело Хронка.
Бертрандо (отдуваясь): — Уф… я всё-таки его отыскал.
Луций (поражённо): — Силён в тебе дух, святой отец…
Иветта: — Это Хронк? Вернее, его тело…
Бертрандо: — Надо все-таки достойно похоронить этого бедолагу. Хоть и был он взбалмошным и несговорчивым, но об усопшем, как говорится… Эх.
Бертрандо кладёт Хронка впереди.
Бертрандо (доставая книжку с пояса): — Надо бы прочитать молитву. Помолимся, друзья, за его душу, да упокоится…
Хронк вскакивает.
Хронк: — Не надо меня упокаивать, сколько раз говорить? Я еще здесь! У меня, может быть, только что новая жизнь началась!
Бертрандо: — Я бы сказал, не-жизнь. Да и не совсем новая… Но я безумно рад тебя видеть!
Иветта и Бертрандо обнимают Хронка.
Юно: — Друзья, как же здорово, что все мы выбрались из лабиринта. Без вас это приключение мне было бы не по силам.
Гюстав: — Как и всем нам.
Фея: — Идемте уже отмечать скорее!
Фея зовёт всех за собой. Уходя, герои продолжают диалог.
Бертрандо: — А я знаю, где подают отличный эль…
Хронк: — Ну святой отец…

Луций: — Ой, нет, только не тот грязный бар! Это недостойно нас, ну что вы…
Флоин: — Достойно-достойно. Отдыхать тоже надо уметь!
Иветта: — А я как раз спою новую песню!
Гюстав: — А с животными туда можно?
Рори: — А вот кто-то сейчас получит!
Гюстав: — Да я про мимика, про мимика!
Все выходят на поклон
* Фото со сцены: Артём Сажен, Крупская Маша,