Переезд — всегда непростое дело. Срочный переезд — ещё хуже. И уж совсем скверно, когда твоя девушка была против этого…
Я бросил быстрый взгляд на Викторию — она сидела справа от меня, на пассажирском сиденье и смотрела в окно. Проносящиеся мимо нас пейзажи наверняка можно было бы посчитать красивыми, если бы мы ехали днём, но этот вариант для нас был недоступен по ряду объективных причин.
Я то и дело бросал на Викторию быстрые взгляды, но её красивое лицо оставалось непроницаемым и сердитым. Густые, рыжие волосы ниспадали на плечи, отчего у меня в голове родилась глупая шутка о том, что она злится на меня так сильно, что аж голова стала объята пламенем… К счастью, я сумел себя вовремя остановить и вместо этого сказал:
— Ты же знаешь, что у нас были серьёзные причины для переезда. И я в этом не виноват…
— А ты никогда не бываешь виноват, — сухо ответила она. — И сейчас, и в прошлый раз, и все разы до этого.
Я лишь пожал плечами, не зная, что на это сказать. В принципе, в словах Виктории была часть правды, но только часть. Да, порой мы были вынуждены переезжать из-за моих ошибок. Но сейчас-то всё действительно от меня не зависело.
Последнее дело было слишком сложным, хотя поначалу мне казалось, что оно — пустяковое. В конечном итоге мне пришлось провести ритуал, после которого оставаться в Тотвуде было уже нельзя — не просто небезопасно, но ещё и невыносимо. Я знал, что Виктория всё это прекрасно понимает, и потому пройдёт не так уж много времени, прежде чем она перестанет на меня дуться.
Я посмотрел в боковое зеркало заднего вида. Свет фар фургона как-то слишком уж отдалился от нас.
— Чарли чуть подотстал, — пробормотал я.
— Ты же знаешь, он не любит водить машину.
— Какой он чувствительный… — Я несколько раз стукнул ладонью по клаксону. — А ну, вдави педаль газа!
Как ни странно, это помогло. Фургон прибавил скорость и теперь держался на положенном расстоянии.
— Знаешь, быть может, однажды мы вернёмся в Тотвуд, — предпринял очередную попытку я.
Виктория тяжело вздохнула.
— Вот только к тому времени все мои тамошние друзья уже будут либо мертвы, либо постареют настолько, что едва ли смогут меня узнать…
— Да, это проблема, — кивнул я. — Именно поэтому я лишний раз и не завожу друзей.
— Неужели? — фыркнула Виктория. — А я думала это из-за того, что ты — социопат.
— Очень смешно…
Она впервые за последние пару дней улыбнулась, а это стоило всего остального. Я чуть расслабился, да и вскоре нам попался дорожный знак, сообщающий о том, что всего через километр мы окажемся в Тирингсбурге.
Это был достаточно крупный город, и то, что мы приехали сюда ночью, было ещё одним немалым плюсом, ведь можно было добраться до места без пробок.
Когда я остановил машину у старого двухэтажного здания, то с удовлетворением обнаружил, что нас ещё ждут.
Старичок — уже бывший хозяин этого места — был совсем крохотным и скрюченным. Он носил круглые очки с толстыми линзами и постоянно норовил поправить свой светлый костюм.
— О, господин Таркет! — воскликнул он тонким, скрипучим голосом. — Я уже начал беспокоиться…
— Прошу прощения, господин Лин. Всё пошло немножечко не по плану… Надеюсь, вы не слишком утомились, пока ждали нас?
— Нет-нет! Всё в порядке, — добродушно махнул рукой старик. — У меня всё равно бессонница. К тому же сейчас тёплая, летняя ночь. И я смог как следует попрощаться со своим магазином. Знаете, он принадлежал ещё моему отцу, и я работал в нём с самого детства.
— Неужели? Должно быть, решение о продаже далось вам нелегко…
— Так и было, господин Таркет, так и было. Но, увы, детей у нас с женой нет, а годы берут своё. Я уже больше не могу работать в магазине, как в былые годы. Так что мне пришлось принять крайне непростое решение о продаже… — Его голос дрогнул, при том, совершенно не притворно, и мне стало жаль старика. К тому же, я прекрасно его понимал.
— Жаль, что всё так вышло…
— Да чего уж! — вздохнул Лин. — У всего есть свой срок. Мы с женой хотим на вырученные от продажи магазина деньги купить небольшой домик где-нибудь на берегу моря и провести там остаток жизни. Надеюсь, хотя бы пару лет у нас есть…
Лин был хорошим человеком. Я кое-что смыслил в этом, и потому почти не сомневался в своём следующем действии. Когда пассажирская дверь открылась, и Виктория вышла из машины, я спросил у неё:
— Ты случайно не знаешь, куда я положил амулет Тьюлинта?
Она удивлённо посмотрела сначала на меня, потом на Лина, но, к счастью, вопросов задавать не стала.
— Кажется, он в одной из коробок, что лежат в багажнике. Принести?
— Да, будь добра.
Ещё одно небольшое везение. Чарли снова отстал, и его фургон только-только поворачивал на нашу улицу.
Когда Виктория, немного покопавшись в коробке, принесла мне амулет, я тут же протянул его Лину.
— А что это? — не понял он.
— Скажите, господин Лин, вы верите в сверхъестетвенное?
Он рассмеялся, но видя мой серьёзный настой тут же затих.
— Ну… не то что бы очень… Но, наверное, ничего нельзя исключать, так ведь?
— Абсолютно с вами согласен! Возьмите этот амулет и повесьте его где-нибудь в вашем новом доме.
— И что, это сделает нас женой снова молодыми? — Лин всё ещё пытался шутить, хотя делал это, заметно нервничая.
— Увы, это не в моих силах. Но это даст вам несколько дополнительных лет жизни.
Несколько секунд он, не отрываясь, смотрел мне в глаза, а потом быстро схватил амулет.
— С-спасибо вам, — пробормотал он, а потом повернулся к Виктории. — И вам, милая леди.
— Не стоит, — улыбнулась Виктория.
В этот момент фургон Чарли, наконец, добрался до места и остановился, скрипнув тормозами.
— Ну, наконец-то! — нетерпеливо сказал я. — Я уже думал, он потерялся… Эй, Чарли, а ну, пошевеливайся! У нас не так много времени до рассвета, а тебе ещё предстоит перенести все вещи в магазин.
Дверь фургона скрипнула, и на улице оказался Чарли. Он был высок и толст, одет в хламиду из кожи, заштопанную в бессчётном количестве мест, и полностью закрывающую его лицо.
Однако, даже несмотря на всё это, и царящую на улице темноту, нарушаемую лишь слабым светом далёких фонарей, можно было разглядеть достаточно для того, чтобы прийти к не самым приятным мыслям касательно происхождения Чарли.
Лин, несмотря на плохое зрение, очевидно, тоже кое-что разглядел, потому как отшатнулся от Чарли, когда тот проходил мимо, неся в руках огромную коробку с нашими вещами.
— Я… мне... мне, пожалуй, пора… — пробормотал Лин.
— Ну, разумеется. Спасибо, что дождались нас.
Лин настолько торопился, что едва не забыл передать мне ключи от магазина. Я проводил его взглядом, усмехнулся и подошёл к Виктории, которая всё ещё была на улице и без особого энтузиазма рассматривала пустые и тёмные витрины.
— Ну, как тебе? — спросил я.
— Кто знает… Может быть, если постараемся, то сумеем привести это место в порядок.
— Ещё как сумеем! — Я обнял её за плечи, и она не отстранилась — ещё один хороший знак. — Думаю, у нас будет пара дней до открытия, чтобы всё здесь подготовить. Этот город примет нас с распростёртыми объятиями. У меня хорошее предчувствие.
Знал бы я тогда, насколько сильно ошибался…