Глава 1

Часть 1. Описание мира.

Это Мэйли сидит на вершине горы.Она на холодной земле, ветер теребит её иссиня –чёрные длинные, кучерявые волосы. Длинное красивое традиционное белое платье, расшитое золотыми нитями не спасает её хрупкое тело от ветра. Холод пронизывает её до самых костей.


Смотрит же она на гору напротив, где возвышается огромный чёрный дворец Чэнь, украшенный золотом. За ним раскинулся невероятно большой город дворцов окутанный облаками.

Над дворцом огромная сияющая алая луна наполняет ночное звездное небо.


В этом мире, где переплетаются легенды о драконах и древние магии, лежит царство, известное как Государство Драконов. В его недрах находятся четыре уникальные долины, каждая из которых обладает своим характером и тайной.

1. Долина Драконов

2. Долина Забвения

3. Долина Алых Закатов

4. Долина Демонов


Мэй ли живёт на востоке Долины

Драконов, где пределы величественной горной местности, пересекает река, называемая **Река Забирающая Души**. Её воды прозрачны и чисты, но по преданиям, они могут забрать души заблудших, своих утешителей, что придает реке особую ауру таинственности.

На одной стороне находится племя Огненных Драконов,—а на другой племя Ледяных драконов.

На западе располагаются Племена: Водных Драконов и Белых Драконов Ветра.

Её ещё называют Лунным Городом. Восточную часть долины называют Городом дворцов.


Тысячи лет назад предки этих племён управляли драконами и владели могущественной магической силой.


Однако, с приходом нового времени, магия была запрещена. **Государство Драконов** установило строгие правила, запрещающие использование магии и управление драконами, что повлияло на образ жизни обитателей всей страны. Сейчас Драконье государство познает лишь тень своего величия, когда-то состоящего из могучих повелителей, управлявших драконами. Жители ведут жизнь простого народа, интегрируясь с другими государствами, не выделяясь своими благородными предками или волшебством, которое когда-то окружало их.

Часть 2: Семьи Сяо и Чэнь


Мэйли из рода Сяо, принадлежащего племени Огненных Драконов. По поверьям предки племени умели управлять огнём, их духовное начало обладало магической силой, Им подчинялись Огненные Драконы. Эти величественные создания огня в битвах против зла оказывали немалую мощь.


Дворец рода Чэнь, который она проклинает всей душой, принадлежит семье из племени Ледяных драконов. Десятки девушек Драконьей долины мечтают попасть во дворец хотя бы слугами. Род Чэнь очень богат, и даже семьи их слуг живут во много раз лучше, чем любая семья долины. Но для Мэйли это подобие Ущелья Забвения и даже хуже этого. В Ущелье ссылают злостных нарушителей закона. Это страшный сон преступника — оказаться там. Демоны никого не жалеют.

Часть 3: Артефакт кристалл


В тонких, нежных ручках Мэйли находится маленький, но удивительный артефакт — кристалл, напоминающий застывший ледяной шар. Он выглядит лёгким и хрупким, как будто только одно неверное движение может его разбить. Его поверхность струится светом, отражая солнечные лучи в мягких оттенках голубого и белого, которые словно побеждают тьму вокруг него. По всей поверхности кристалла проходят тонкие трещины, как морщинки на коже старинной статуи, придавая ей необычную красоту и загадочность.


Для Мэйли этот кристалл является не просто украшением; он олицетворяет её самые сокровенные мечты. Каждый раз, когда она смотрит на него, в её сердце разыгрывается симфония надежд и желаний. Этот заброшенный артефакт кажется хранителем всех её идеалов — тех моментов радости и счастья, когда она строила планы о будущем, полным света и возможностей.


Однако, подобно кристаллу, мечты Мэйли разбиваются в дребезги. Трещины в её любимом камне напоминают ей о том, что жизнь не пошла по запланированному сценарию, надежды столкнулись с жестокой реальностью. Каждая трещина напоминает ей о неизбежном.

Часть 4: Мечты Мэйли


Мейли грезила о путешествиях по миру, изучении языков и культур разных народов. Обуздать и познать свою магическую силу. Но,увы, 1 ей суждено стать женой старшего наследника дворца. Чэнь Янлинь прозванный за свой характер "Злым Демоном. Он тот самый ненавистный для неё жених. Она рискует оказаться в золотой клетке дворца. И к тому же в племени ходят слухи о том, что "Злой Демон" очень жестокий, чем отражает суть Магической силы своих предков. Такой же холодной как Сердце Ледяного Дракона, ему чужды любовь и сострадание.


— А может бежать?- промелькнула мысль в голове Мейли.

— А как же Госпожа Матушка. Нет, ей же достанется от семьи, за то что не воспитала дочь!- Мейли прогоняет свои мысли.

На ней ответственность за всю семью, если она проявит такое неуважение к семье Чэнь. Накажут всю семью.

Мысли остаются только мыслями, глубокие чувства обязанности перед своей семьёй не позволят ей принимать столь необдуманные поступки. Она может только смириться со своей участью. Остаётся только надеяться, что слухи о ЯнЛине неправдивые, и её ждёт прекрасное будущее.

— А может он всё-таки не такой злой как его описывают в обществе, может в нем есть частичка света?– снова погрузилась в свои мысли отчаянная Мэйли.


Часть 5: Знакомство с семьёй Мэйли, внутренне противостояние браку.


— Нашёл-таки! — выдохнул брат Шу, отирая пот со лба. — Где ты только умудряешься прятаться, сестрица? Опять забрела в запретные места?

— Здравствуй, брат, — мягко улыбнулась Мэйли, пряча руки за спину. — Просто гуляла…

— Ох, Мэйли! — покачал головой Шу, оглядываясь по сторонам. — Матушка весь дворец на уши поставила! Стражники уже обыскали каждый уголок. Она извелась вся, не находила себе места.

— Прости, — тихо произнесла Мэйли, опустив глаза. — Я не думала, что так поздно…

— Опять твои ночные прогулки! — в голосе брата проскользнуло беспокойство. — Знаешь же, что девушке одной нельзя бродить по долине после заката.

— Скорее пойдём домой, — мягко поторопил Шу, беря сестру за руку. — Матушка и так слишком переживает.

— Иду, — робко ответила Мэйли, следуя за братом и заранее готовясь к очередным нравоучениям. Её сердце сжалось при мысли о предстоящем разговоре.

Хоть она прогуливается в пределах поместья семьи Сяо, Матушка Янмэй запретила сию радость Мэйли. Негоже засватанной девушке проявлять своеволие. Она должна готовится к свадьбе.

Как только пропавшая переступила порог поместья, к ней тут же бросились встревоженные служанки и няня. Их лица выражали одновременно облегчение и укор. Они явно ждали её возвращения с большим волнением. Няня тут же принялась отчитывать Мэйли, но в её голосе слышалось больше заботы, чем гнева.

— Ох, госпожа Мэйли, опять вы меня в неловкое положение ставите! — вздохнула тётушка Сюин, покачивая головой и осматривая девчонку с ног до головы. В её глазах читалась надежда — лишь бы на ней не было травм и царапин.

— Как же я перед матушкой вашей покажусь? Она ведь знает, как строго я слежу за вашим поведением.

— Простите, тётушка, — опустила глаза Мэйли, теребя край рукава. — Я больше так не буду.

— А вы всегда так говорите, — покачала головой няня, её голос дрогнул от обиды. — И каждый раз одно и то же…


— Идём же, дитя! Матушка ждёт! — строго наказала тётушка, взяв Мэйли за руку и потянув её за собой. — Пойдёмте скорее, не стоит заставлять её ждать дольше.


Служанки, перешёптываясь, последовали за ними, бросая любопытные взгляды на юную госпожу.

Ничего не произнося, молодая госпожа прошла к матушке. Её шаги были неуверенными, словно она готовилась к неизбежному наказанию. Янмэй сидела на циновке перед низким письменным столом, сохраняя невозмутимое выражение лица. Её руки спокойно лежали на коленях, а взгляд был устремлён на входную дверь.

Видимо, старшая госпожа семьи давно привыкла к выходкам дочери и научилась встречать их с философским спокойствием. В её осанке чувствовалась та же строгость, что и у тётушки Сюин, но в глазах читалось нечто большее — понимание и, возможно, усталость от бесконечных попыток воспитать непокорное дитя.

Комната наполнилась напряжённой тишиной, которая, казалось, давила на плечи Мэйли тяжёлым грузом.

— Доченька, заходи, — ласково произнесла Ян Мэй, жестом приглашая Мэйли войти. — Нам нужно обсудить твои свадебные наряды.

— Матушка, — вздохнула Мэйли, опустив глаза, — я же просила: выбирайте сами. Я приму любой ваш выбор. Можно мне пойти к себе?

— Хорошо, иди, — неожиданно мягко согласилась Ян Мэй, хотя в её глазах читалась тревога, словно она чувствовала внутреннюю бурю дочери, но не могла её разгадать.

Мэйли молча поклонилась и направилась к выходу. Каждый шаг давался ей с трудом. Она уже устала от бесконечных разговоров о том, как ей повезло выйти замуж за наследника. Устала от изнурительного обучения этикету, от постоянного давления и ожиданий.

«Ты будущая принцесса», — звучало в её ушах. «Ты должна соответствовать величию дворца, в который войдёшь невестой». «Ты будешь старшей госпожой», — без устали твердили ей служанки, матушка, сёстры, няня, учителя.

Но никто не видел, что творится в её некогда безмятежной душе. Никто не замечал, как с каждым днём её сердце всё больше наполняется противоречивыми чувствами. Как внутри неё растёт протест против этой навязанной судьбы, как она жаждет свободы и понимания, которых так отчаянно не хватает в этих позолоченных стенах.

Мэйли остановилась у двери своей комнаты, прислонившись к прохладной стене. В этот момент она чувствовала себя пленницей собственного будущего, запертой в золотой клетке традиций и обязанностей.

— Сестрёнка снова в раздумьях, — прервал размышления Мэйли голос брата Шу, раздавшийся от двери. Он стоял, прислонившись к косяку, и с лёгкой улыбкой наблюдал за сестрой.

Мэйли вздрогнула от неожиданности и обернулась:

— Брат, ты напугал меня. Что ты здесь делаешь?

— Пришёл проверить, как ты, — ответил Шу, входя в комнату. — Все беспокоятся о тебе. Особенно матушка.

— Со мной всё в порядке, — сухо ответила Мэйли, отворачиваясь к окну.

— Врёшь, — спокойно заметил брат,

— Я же вижу, как ты страдаешь от этой навязанной свадьбы.

Мэйли резко повернулась к нему:

— Откуда тебе знать, что я чувствую? Ты ведь всегда был любимчиком отца, тебе всё легко давалось.

— Может, и так, — согласился Шу, — но это не значит, что я не вижу, как тяжело тебе приходится. Ты всегда была сильной, сестрёнка, но сейчас… ты словно не своя.

Мэйли молчала, обдумывая слова брата. Впервые кто-то из семьи не пытался её переубедить, а просто признал её право на чувства.

— Спасибо, — тихо произнесла она наконец. — Просто… я боюсь.

— Я знаю, — просто ответил Шу, кладя руку ей на плечо. — Но помни: ты не одна. Мы все рядом.

В тот вечер, когда вся семья собралась за длинным столом в главном зале, Джанджи заметил отсутствие дочери. Его взгляд, тяжёлый и пронизывающий, остановился на жене. В его глазах читался немой укор — где же их непокорная дочь?

Ян Мэй опустила глаза, нервно сжимая в руках шёлковый платок. Она знала, что муж недоволен, но не могла выдать местонахождение Мэйли — слишком хорошо понимала чувства дочери.

Заметив напряжённую атмосферу между родителями, старший сын Ли слегка толкнул Шу локтем под столом. Тот понял без слов — настало время вмешаться.

— Отец, — начал Шу спокойным голосом, — Мэйли, вероятно, просто задержалась с прогулкой. Она часто любит проводить время у реки в это время суток.

Джанджи нахмурил брови, но ничего не ответил. Его молчание было тяжелее любых слов. Он не одобрял такие вольности для будущей принцессы, особенно в преддверии свадьбы.

В зале повисла тяжёлая тишина, нарушаемая лишь редким позвякиванием посуды и тихим перешёптыванием младших детей. Все понимали — этот вечер будет долгим и напряжённым.

Шу, сидя за семейным столом, чувствовал, как внутри него растёт уверенность — он знал, где искать сестру. Её побег от суеты дворца стал уже привычным делом, но в этот раз всё было иначе. Он помнил, как она любила проводить время у реки Забирающей Души, где можно было найти уединение и покой.

Его взгляд скользнул по опустевшему месту Мэйли, и он едва заметно улыбнулся. Сестра всегда находила способ сбежать от навязанных правил и обязанностей, и этот раз не стал исключением.

«Отец, — произнёс он, стараясь говорить как можно спокойнее, — думаю, Мэйли просто решила прогуляться. Она часто находит умиротворение у реки в это время».

Джанджи нахмурился ещё сильнее, но Шу знал — спорить с отцом бесполезно. Он понимал свою сестру как никто другой. Её душа жаждала свободы, а сердце стремилось к независимости.

После ужина Шу незаметно выскользнул из зала. Он знал короткий путь к реке и был уверен, что найдёт там сестру. В конце концов, кто, как не он, понимал её желание быть подальше от дворцовой суеты?

Часть 6: На мосту., Первая встреча с драконом

Луна уже поднялась высоко, когда он достиг берега реки. Её серебристые блики играли на воде, а в воздухе витал свежий аромат ночной свежести. Шу знал — он не ошибся в своих предположениях. Мэйли была здесь, и он найдёт способ поддержать её в этот непростой момент.

Мэйли сидела на мосту, наблюдая за суетой городского рынка внизу. Вокруг неё девушки оживлённо обсуждали предстоящие свадьбы, примеряли наряды и делились мечтами о новой жизни. Их беззаботный смех и радостные разговоры лишь подчёркивали её собственное одиночество.

«Почему я не могу быть как они?» — с горечью думала Мэйли, чувствуя себя чужой в собственном мире.

В этот момент её внимание привлекла игра лунного света на воде. Поверхность реки казалась зеркальной, отражая звёздное небо. Размышления о собственной судьбе прервал знакомый силуэт — это был Шу.

— Опять ты здесь одна, — мягко упрекнул он сестру. — Почему ты всегда убегаешь, когда становится трудно?

— Шу, — вздохнула Мэйли, — иногда мне кажется, что свобода навсегда останется для меня недостижимой мечтой.

Брат присел рядом, подперев подбородок рукой:

— В нашем мире действительно много обязанностей, особенно для девушки из нашей семьи. Но помни — ты сильнее, чем думаешь. Держись за свои мечты, даже когда весь мир против тебя. Я всегда буду рядом.

Тепло его слов немного успокоило Мэйли, хотя горечь в душе не проходила:

— Ты не понимаешь. Как сохранить мечты, когда жизнь уже расписана?

— Может быть, не всё так безнадёжно, — улыбнулся Шу. — Ты ещё молода. Давай вместе найдём способ изменить твою судьбу.

В этот момент Мэйли заметила в воде странное движение. Присмотревшись, она увидела силуэт белого дракона!

— Шу, смотри! Белый дракон!

— Ты, верно, утомилась от раздумий, — усмехнулся брат. — В наших землях не водятся белые драконы.

Но кристалл на шее Мэйли вдруг засветился, подтверждая реальность видения.Она застыла, не в силах отвести взгляд от водной глади. Силуэт белого дракона медленно растворялся в глубине реки, оставляя после себя лишь круги на воде. Кристалл на её груди пульсировал мягким голубым светом, словно в ответ на появление мистического существа.

— Это было настоящее видение, — прошептала она, всё ещё потрясённая увиденным. — Кристалл подтвердил его истинность.

Шу внимательно посмотрел на сестру:

— Может быть, это знак? Знак того, что судьба готовит тебе нечто особенное?

Мэйли задумчиво коснулась кристалла:

— В легендах говорится, что белые драконы появляются только перед великими переменами. Возможно, моё будущее не будет таким, каким его видят другие.

В этот момент из-за поворота показалась процессия торговцев, и шум рынка вновь наполнил воздух. Но для Мэйли он казался далёким, словно доносящимся из другого мира.

Вернувшись во дворец, она направилась прямиком в свою комнату. Там, в тишине и уединении, она достала древний фолиант, который хранился в их семье. Листая пожелтевшие страницы, она искала упоминания о белых драконах и загадочных кристаллах.

«Кристаллы силы», — прочитала она. — «Древние артефакты, способные пробуждать скрытые силы в потомках великих родов. Они светятся в присутствии истинной магии и предвестников перемен».

Сердце Мэйли забилось быстрее. Возможно, это её шанс. Шанс изменить предначертанное, раскрыть свой истинный потенциал и, возможно, даже найти способ избежать ненавистного брака.

Но как использовать эту силу? И что ждёт её впереди? Вопросы роились в её голове, но одно она знала точно — она больше не будет просто ждать своей судьбы. Она сама создаст своё будущее.д

А в небе над дворцом сияла алая луна, словно одобряя её решение.


Тётушка Сюин, заметив необычное поведение Мэйли, осторожно постучала в дверь:

— Госпожа, уже поздно. Вам следует отдохнуть перед завтрашними занятиями.

— Тётушка, — оживилась Мэйли, — вы когда-нибудь слышали о белых драконах?

Няня на мгновение замерла:

— Белые драконы... Это древняя легенда. Говорят, они появляются лишь перед важными событиями. Но я думала, что это просто сказки.

Мэйли показала ей светящийся кристалл:

— Сегодня я видела одного. И кристалл подтвердил его реальность.

Лицо няни стало серьёзным:

— Это действительно знак, дитя моё. Возможно, судьба готовит вам нечто особенное.

Ночью Мэйли долго не могла уснуть. Она лежала, глядя на мерцающий в темноте кристалл, и чувствовала, как внутри неё растёт решимость. Завтра она начнёт свой путь к свободе, какой бы трудной ни была дорога.

А в небе над дворцом сияла алая луна, словно одобряя её решение. Кристалл на груди девушки продолжал мягко светиться, будто храня в себе тайны грядущих перемен.

Няня Сюин осторожно приоткрыла дверь в комнату Мэйли:

— Госпожа, пора вставать. Вас ждёт отец для важного разговора.

Мэйли сонно потянулась, но мысли её всё ещё были заняты вчерашним видением и загадочным кристаллом, который она спрятала под одеждой.

— Сегодня днём мы также отправимся выбирать свадебные наряды, — добавила няня, помогая госпоже собраться.

Мэйли кивнула, но её взгляд оставался рассеянным. Кристалл в кармане словно пульсировал, напоминая о встрече с белым драконом.

В главном зале её уже ждал отец. Джанджи сидел на своём месте, его лицо выражало серьёзность и ожидание.

— Дочь моя, — начал он, когда Мэйли почтительно поклонилась, — я хочу поговорить с тобой о твоём будущем.

Мэйли выпрямилась, приготовившись слушать.

— Твой брак с наследником Чэнь — это не просто союз двух семей. Это возможность возвысить наш род до небывалых высот. Ты станешь императрицей, и наше положение в обществе укрепится.

Мэйли слушала отца, но в её душе росло противоречие. Слова отца о величии и власти не могли заглушить голос сердца, который шептал о свободе и магии.

— Я понимаю твои чаяния, отец, — ответила она наконец. — Но позволь мне спросить: разве не важно, чтобы будущая императрица была счастлива?

Джанджи нахмурился:

— Счастье — это роскошь, которую мы не можем себе позволить. Наша семья несёт ответственность перед целым племенем.

Мэйли промолчала, но в её глазах промелькнула решимость. Она знала, что должна найти способ сохранить свою сущность, даже став императрицей.

— Я не подведу вас, отец, — произнесла она, склонив голову. — Но прошу, позвольте мне сохранить частичку себя.

Джанджи кивнул, не подозревая о том, какие мысли таятся в душе его дочери. Он не знал о кристалле и о встрече с белым драконом, которые могли изменить всё.

Солнечный свет заливал торговые ряды, когда Мэйли вместе с матушкой и тётушкой Сюин вошли в самую престижную лавку города. Служанки засуетились, доставая роскошные ткани и украшения.

Мэйли с показным интересом рассматривала каждое платье, примеряла украшения, обсуждала фасоны. Её оживлённость была настолько убедительной, что даже проницательная тётушка Сюин не заподозрила неладное.

— Ах, доченька, как же ты похорошела! — восхищалась матушка Янмэй, любуясь тем, как шёлковые ткани подчёркивают изящество дочери.

Тётушка Сюин не скрывала радости:

— Вот так, моя дорогая! Ты выглядишь просто восхитительно! Какой прекрасный выбор!

В глубине души Мэйли смеялась над этой игрой. Она знала, что два месяца — это не просто время подготовки к свадьбе, а возможность для неё укрепить свои позиции и найти союзников.

Кристалл под одеждой едва заметно пульсировал, словно разделяя её тайные мысли. Каждый раз, когда кто-то отворачивался, Мэйли касалась его, черпая силы и уверенность.

Вечером, когда все разошлись, довольные «прогрессом» в настроении будущей невесты, Мэйли заперлась в своей комнате. Она достала кристалл и прошептала:— Вы думаете, я смирилась? О, как же вы ошибаетесь...

В зеркале отражалась счастливая невеста, примеряющая украшения и улыбающаяся. Но в глазах её читалась решимость, а в душе зрел план, о котором никто не догадывался.

До свадьбы оставалось всего два месяца — время, которое она планировала использовать с максимальной пользой. Время, когда нужно было подготовиться не только к торжеству, но и к тому, что ждало её впереди.

Никто не подозревал, что за маской покорности скрывается девушка, готовая бросить вызов судьбе. И кристалл, хранивший её тайны, продолжал мягко светиться, словно поддерживая её в этом решении.

Алая луна продолжала светиться в небе, словно одобряя решение Мэйли. Кристалл в её руках пульсировал всё ярче, наполняя девушку необъяснимой силой. В этот момент она поняла — её судьба больше не будет подчиняться чужим решениям. Впереди её ждут испытания, но теперь она готова встретить их лицом к лицу, храня в сердце надежду и древнюю силу своего рода.

Тихий ветер принёс аромат цветущих сакур с востока, и Мэйли почувствовала, как внутри неё разгорается пламя решимости. Она больше не была просто невестой будущего императора — она была наследницей древнего рода, хранительницей тайн и носителем силы, которая только начинала пробуждаться в её душе.

В зеркале ночи, отражённом в водах реки, ей почудилось движение — словно кто-то наблюдал за ней из темноты. Но Мэйли не испугалась. Она знала — её путь только начинается, и впереди её ждёт нечто большее, чем просто роль императрицы. Впереди её ждало настоящее приключение, полное опасностей и открытий.

Загрузка...