Я плыл в белесом тумане. Ни верха, ни низа — только молочная пустота, обволакивающая тело подобно воде. Странно, но здесь не было боли. Последнее, что я помнил — три стрелы, пронзившие моё тело. Плечо, бедро и грудь. Звёздный металл, впивающийся в плоть, блокирующий потоки ци. Высасывающий жизнь. И крик, отчаянный крик Сяо Юй, когда бандиты уносили её прочь.
Сяо Юй… Её имя всколыхнуло сознание, вытягивая из блаженного забытья. Воспоминания хлынули потоком, острыми осколками врезаясь в разум.
Поход в горы. Солнечный день. Корзины, наполненные пурпурными шляпками туманных колокольчиков. Внезапное нападение.
«Вот они! Хватайте девчонку, парня — убить!»
«У него острые когти! Осторожнее!»
«Чжао Мин заплатил золотом за его голову!»
«Бай Ли! Помоги!»
Я попытался вскочить, но тело не слушалось. Конечности были словно налиты свинцом, каждое движение требовало неимоверных усилий. Странно — я не чувствовал ран. Осторожно ощупал плечо, затем бедро и грудь. Кожа была целой, не осталось даже шрамов. Но внутри… внутри что-то было нарушено. Словно крошечные осколки звёздного металла проникли глубже плоти, в сами потоки ци, в сердцевину моей сущности и — застряли там, раня и причиняя боль.
— Наконец-то очнулся, глупый тигр? — произнёс голос, звучавший одновременно отовсюду и ниоткуда.
Туман вокруг заколебался, сгущаясь и формируя очертания леса — не обычного, земного, а странного, потустороннего. Белоствольные деревья с серебристой листвой, прозрачные ручьи, текущие по камням, отполированным до блеска, трава, мягко пружинящая под ногами. И воздух — кристально чистый, словно родниковая вода, наполненный ароматами неведомых трав и цветов.
Я узнал это место. Царство Шаньлу — духа-оленя, хранителя священной рощи. Того самого, кто устроил мне испытание лабиринтом, когда я искал Белый корень для спасения больной девочки из деревни.
Словно отвечая моим мыслям, из-за деревьев появился он сам — величественный белый олень с серебристым отливом шкуры. Его рога ветвились, словно кроны древних деревьев, а глаза… Глаза были человеческими — тёмными, мудрыми, бесконечно древними. За ним, легко перепрыгивая через камни, бежала маленькая белая лисица с пятью пушистыми хвостами.
Пять хвостов? Я принюхался, пытаясь уловить запах сквозь туман. И сразу понял. Этот аромат цветов и мёда напомнил мне о последнем полнолунии…
— Ли Лин, — выдохнул я, глядя на лисицу.
Она игриво склонила голову набок, и мне показалось, что в её глазах мелькнула усмешка.
Шаньлу подошёл ближе, его копыта не оставляли следов на серебристой траве.
— Ты разочаровал меня, Бай Ли, — прозвучал его голос в моей голове. — Столько времени провёл среди людей и ничему не научился?
Я попытался сесть, опираясь на руки. Удалось не с первой попытки.
— О чём ты? — спросил я хрипло.
— О человеческой жадности и подлости! — Шаньлу фыркнул, и серебристое облачко сорвалось с его ноздрей. — Ты доверился им, жил среди них, спал под их крышей. А они предали тебя при первой возможности. Что за глупец! Забыл о своей природе, играл в человека…
— Это же не все люди, — возразил я. — Только Чжао Мин и его приспешники. Остальные жители деревни…
— Остальные? — перебил Шаньлу. — А где были эти «остальные», когда в тебя вонзали стрелы? Думаешь, на людей можно рассчитывать?!
Я опустил голову. В его словах была правда, которая жгла сильнее ран от звёздного металла.
— Хватит его терзать, старый пень, — внезапно послышался мелодичный женский голос.
Лисица в прыжке преобразилась, обернувшись прекрасной девушкой в серебристо-белом одеянии — той самой, что приходила ко мне в ночь полнолуния. Ли Лин, лисица-оборотень.
— Подлость на то и подлость, чтобы сразить даже самого сильного, — продолжила она, присаживаясь рядом со мной на травянистый холмик. — Разве сам не попадался в ловушки охотников, олень?
Шаньлу раздражённо фыркнул, но промолчал.
— Как я здесь оказался? — спросил я, оглядываясь. — Последнее, что помню — я упал на поляне, истекая кровью. И кто-то… что-то приближалось из леса.
— Я тебя нашла, — ответила Ли Лин, поправляя рукав своего одеяния. — Почуяла запах звёздного металла и твоей крови. Напугала разбойников рыком скверны. А потом перенесла на границу миров, откуда Шаньлу забрал тебя в своё царство. Он умеет лечить лучше меня.
— Ты? — удивился и переспросил я. — Это была не скверна, а забавляющаяся лисица?
Я вспомнил рык, который спугнул бандитов. Древний, примитивный страх, который заставил их бежать, бросив добычу. Теперь понятно.
— Ха! — усмехнулась Ли Лин. — Это стоило того, ты бы видел, как они улепётывали. Правда, они забрали и твою травницу…
— Что с моими ранами? — я снова коснулся мест, куда вонзились стрелы. — Они зажили, но…
— Но звёздный металл остался внутри, я не смог его извлечь, — закончил за меня Шаньлу. — Обычно такие раны не заживают, но здесь, в моём царстве, где течение времени иное, твоё тело смогло исцелиться. Однако часть металла слилась с твоей ци. Теперь он внутри тебя, в твоей сущности. Хоть ты и управляешь металлом, но даже тебе придётся потратить время, чтобы поглотить такое количество.
Это объясняло странное ощущение тяжести и холода в груди, плече и бедре.
— Я должен вернуться, — сказал я, пытаясь встать. — Сяо Юй в опасности. Чжао Мин…
— Не торопись, глупый тигр, — Шаньлу преградил мне путь своим телом. — Куда ты собрался в таком состоянии? Силы ещё не вернулись к тебе.
— Каждый миг на счету! — я оскалился, чувствуя, как зверь внутри пробуждается от одной мысли об опасности для Сяо Юй. — Они могут причинить ей вред! Я должен…
— Ты должен подумать, — оборвал меня сердитый Шаньлу. — Что ты будешь делать, Бай Ли? Каков твой план?
Я замер, осознавая, что слепая ярость не приведёт ни к чему хорошему. Олень был прав — нужен план.
— Я найду их логово, — медленно произнёс я. — Освобожу Сяо Юй. Накажу виновных. Заставлю Чжао Мина ответить за предательство.
Шаньлу покачал головой:
— Так и знал, что ты опять ввяжешься в неприятности. Ты не должен играться с людьми, Бай Ли. Твоё предназначение — изгонять из мира скверну! А вместо этого ты тратишь силы на мелкие человеческие дрязги.
— Мелкие? — я почувствовал, как когти удлиняются от гнева. — Сяо Юй важна для меня! Она моя… моя семья.
— Семья? Человек? — Шаньлу насмешливо фыркнул. — Ты забыл, кто ты? Забыл свою истинную природу, тигр?
Я не ответил, пытаясь совладать с эмоциями.
Да, я забыл!!! ...но...
— Сейчас самое время исчезнуть, — продолжил Шаньлу уже мягче. — Люди думают, что ты мёртв. Бандиты видели, как ты упал, истекающий кровью, а тварь из леса вот-вот должна была до тебя добраться. Никто не станет искать. Ты можешь скрыться в горах и вернуться к своей истинной сущности.
Его слова заставили меня задуматься. Действительно, возможно, это шанс исчезнуть. Ведь я сам беспокоился о том, что в деревню скоро прибудут имперские чиновники, чтобы разрабатывать шахту, где я обнаружил звёздный металл. Бесценный ресурс для империи. А там, где империя, там и армия. Рано или поздно меня бы заметили, оценили мою силу, возможно, даже попытались бы заставить служить императору. Теперь этой угрозы нет. Для всех я мёртв.
Но Сяо Юй…
— Ты должен исследовать мир, — внезапно произнесла Ли Лин, глядя на меня своими тёмными, бездонными глазами. — Найти источник скверны, иначе тьма поглотит всех — и людей, и духов. Даже твоё убежище в горах не станет надёжным укрытием, когда скверна расползётся по всем землям.
— Источник скверны? — повторил я. — Разве я не уничтожил его в шахтах?
— То был лишь отросток, — покачала головой Ли Лин. — Тьма прорастает во многих местах, но корень её где-то глубоко. Тебе нужно найти его.
Я посмотрел на неё с подозрением:
— Почему тебя это заботит, лисица? Какая тебе выгода?
Ли Лин улыбнулась, обнажив острые белые зубы:
— Я хочу вырастить шестой хвост, глупый тигр, и так — до девятого. А для этого мне нужна сильная энергия ци. Скверна искажает потоки энергии и уничтожает их, это мешает моему развитию. Не знаю, какие у тебя планы, но я не останусь тут прозябать вечно!
По крайней мере, она была честна.
— Я исправлю несправедливость и скроюсь, — сказал я наконец. — Найду источник скверны, если он действительно существует. Но сначала — спасу Сяо Юй.
Шаньлу устало вздохнул:
— Упрямый, как все кошки.
— Если ты хочешь исчезнуть, тебе понадобится труп, — вдруг произнесла Ли Лин. — Чтобы все точно поверили, что ты мёртв. Я могу помочь… если найдётся подходящее тело, я смогу замаскировать его под тебя.
— И что ты хочешь взамен? — спросил я, хотя уже знал ответ.
— Энергию звезды, — облизнулась лисица. — Ту, что течёт в твоих жилах благодаря звёздному металлу. Дай мне немного, и я создам иллюзию, которую не разгадает ни один смертный.
— Бесстыдная! — воскликнул Шаньлу, ударив копытом о землю. — Всегда ищешь выгоду, даже в чужом горе!
— А что ты предлагаешь? — огрызнулась Ли Лин. — Сидеть в лесу вечно, как ты, и наблюдать, как мир меняется? Я хочу вознестись! Хочу стать великим духом-лисицей, с девятью хвостами и силой изменять реальность! Стану настоящей небесной феей!
Я смотрел на их перепалку, но мысли мои уже были далеко. Я сжимал и разжимал пальцы, чувствуя, как когти то выдвигаются, то втягиваются обратно. В голове проносились картины — Сяо Юй, которую тащат прочь бандиты; Чжао Мин, злорадно улыбающийся при известии о моей смерти; Лао Вэнь, потерявший и внучку, и ученика, Сяо Хэ, оставшийся без невесты… И ведь семья Чжао не оставит так ни лекаря, ни кузнеца… Не оставит их в покое, если их вовремя не остановить.
— Я добуду тебе тело, — мрачно произнёс я, обращаясь к Ли Лин. — И расплачусь энергией. Но взамен ты проведёшь меня к стоянке разбойников так, чтобы они не почуяли опасности.
Ли Лин довольно кивнула, а на её губах появилась хищная улыбка.
— Когда ты будешь готов? — спросила она.
— Мне нужно восстановить силы, — ответил я, пытаясь встать. Теперь получилось легче, хотя тело всё ещё казалось непривычно тяжёлым. — Сколько времени прошло… там? В мире людей?
— Несколько часов, — ответил Шаньлу. — Здесь, в моём царстве, время течёт иначе. То, что для тебя покажется несколькими днями, в мире людей будет лишь часами. Тебе нужно отдохнуть, восстановить силы.
Я кивнул. Значит, у меня ещё есть шанс перехватить бандитов до того, как они доберутся до деревни. Или до того места, которое Чжао Мин выбрал для встречи.
— Я буду готов, — сказал я. — Мне надо несколько дней по времени этого мира.
Шаньлу неодобрительно покачал головой, но возражать не стал. А Ли Лин лишь улыбнулась ещё шире, обнажая острые клыки.
— Готовься, тигр, — промурлыкала она. — Охота будет весёлой!
Следующие дни — или, вернее, то, что казалось днями в царстве Шаньлу — я провёл, восстанавливая силы и готовясь к предстоящей битве. Хранитель, несмотря на своё неодобрение, помогал мне. Он показал тайное озеро с целебной водой, которая смывала остаточную боль и наполняла тело энергией. Ли Лин тоже помогала по-своему — рассказывала всё, что знала о бандитах, выслеживая их передвижения в мире людей.
— Их пятеро, — говорила она, лёжа на ветке серебристого дерева в своей человеческой форме, хотя я был бы рад, окажись она снова в моих объятиях. — Главарь — бывший солдат, дезертировавший из имперской армии. Его зовут Лю Ган. Четверо других — обычные головорезы, которых он нанял, такие же негодяи, как он сам.
— Откуда у них стрелы из звёздного металла? — спросил я, пытаясь размять плечо, которое всё ещё ощущалось скованным.
— От Чжао Мина, разумеется, — пожала плечами Ли Лин. — После того, как вы с кузнецом стали ковать оружие из звёздного металла для жителей деревни, он тоже заполучил несколько наконечников. Он же ходил на охоту вместе с вами. А недостающие, думаю, выменял или купил.
Это имело смысл. Мы с Сяо Хэ действительно отдали оружие старейшинам, чтобы они распределили их между жителям для защиты от скверны. Некоторые могли продать его, особенно те, кто был в долгу перед старостой или его сыном. Или старейшина Чжао распределил часть в свою пользу. Каков негодяй!
— Как они узнали, что звёздный металл может навредить мне? — задумался я вслух.
— А разве твой враг — дурак? — ответила Ли Лин, лениво потягиваясь. — Все в Юйлин знают, что ты — культиватор. Да и на празднике ты много чего продемонстрировал. Сложить два и два несложно. И все в Юйлин знают, что стрелы с особыми наконечниками пробивают дерево насквозь. Что им какая-то человеческая плоть, даже если это плоть практика?
Я кивнул. В её словах была логика.
— Почему они не убили Сяо Юй? — спросил я наконец. — Если Чжао Мин действительно хотел отомстить, он бы приказал убить и её тоже.
Ли Лин посмотрела на меня как на неразумное дитя:
— Потому что он всё ещё хочет её, глупый тигр. Хочет сделать своей женой. Теперь, когда ты «мёртв», кто защитит её? Старый лекарь? Кузнец-жених? — она фыркнула. — Чжао Мин заполучит её силой, если не может получить согласно традиции.
Стоило осознать, что означали её слова, как от этой мысли во мне поднялась волна гнева, и она была такой сильной, что даже Ли Лин отшатнулась, почувствовав изменение в потоках моей ци.
— Я убью его, — прорычал я, и голос мой был уже больше звериным, чем человеческим. — Р-разорву на клочки и раздавлю его гнилое сердце!
— Спокойнее, воин, — Ли Лин спрыгнула с ветки и подошла ко мне, осторожно касаясь моего плеча. — Сохрани ярость для битвы. Сейчас нужен холодный ум.
Я глубоко вдохнул, пытаясь успокоиться. Она была права. Слепая ярость не поможет спасти Сяо Юй. Я притянул Ли Лин к себе и уткнулся в её шею. Сладкий запах девушки позволил мне взять себя в руки.
— Где они сейчас? — спросил я, когда дыхание выровнялось.
— Движутся к заброшенному храму в горах, в полутора дне пути от Юйлин, — ответила Ли Лин, вывернувшись из объятий. — Это место встречи, назначенное Чжао Мином. Они будут там завтра к закату.
— Совсем мало времени, — нахмурился я. — Здесь, у Шаньлу, кажется, что впереди вечность, но в мире людей счёт идёт на часы.
— Пора выдвигаться, — согласилась Ли Лин. — Ты достаточно окреп?
Я поднял руку и сжал кулак, чувствуя, как ци свободно течёт по меридианам. Плечо и бедро всё ещё немного ныли, а в груди ощущался холодный комок — последствия ран от звёздного металла. Но боль была терпимой, а сила почти полностью вернулась.
— Готов, — кивнул я.
Мы нашли Шаньлу у озера, где он пил прозрачную воду, нежившуюся в лунных лучах.
— Ты уходишь, — произнёс он, поднимая голову. Это был не вопрос, а утверждение.
— Да, — ответил я. — Я должен.
Олень долго смотрел на меня своими человеческими глазами, и мне казалось, что он видит не только моё тело, но и душу, все мои намерения, страхи и надежды.
— Помни, кто ты, Бай Ли, — сказал он наконец. — Не позволяй гневу затуманить разум. И помни о своём истинном предназначении.
Я поклонился ему, выражая уважение и благодарность:
— Спасибо за помощь, дух-хранитель. Я не забуду твои уроки.
Шаньлу кивнул и повернулся к Ли Лин:
— А ты, лисица, не думай, что я не вижу твоих истинных намерений. Если предашь его…
— Я буду верна нашему соглашению, — прервала его Ли Лин, делая вид, что обижена. — В отличие от многих других, я всегда держу своё слово.
Шаньлу фыркнул, но больше ничего не сказал. Вместо этого он наклонил голову, касаясь рогами поверхности озера. Вода задрожала, по ней пошли круги, расширяясь и образуя водоворот, в центре которого постепенно формировался образ — лесная тропа, уходящая вверх по склону горы.
— Ступай, — сказал Шаньлу. — Этот путь выведет вас к храму быстрее, чем бандиты доберутся туда. У вас будет время подготовиться.
Я снова поклонился, затем решительно шагнул к водовороту. Ли Лин последовала за мной. Вода не показалась холодной, скорее, она обволакивала тело подобно тёплому туману. На миг меня охватило головокружение, а затем…
Мы стояли на лесной тропе. Настоящей, земной, пахнущей хвоей, мхом и влажной почвой. Солнце уже клонилось к горизонту, окрашивая небо в оранжевые тона. Впереди, примерно в часе ходьбы, виднелись очертания старого, полуразрушенного храма.
— Мы на месте, — прошептала Ли Лин, принюхиваясь. — Скоро здесь будут бандиты с твоей подругой.
— Значит, у нас есть время подготовиться, — сказал я, чувствуя, как внутри пробуждается зверь, готовый к охоте.
Ли Лин улыбнулась, и в свете заходящего солнца её глаза блеснули золотом:
— Подготовиться… и найти тебе подходящее тело для подмены.
Я кивнул, мрачно сжимая и разжимая кулаки. Когти уже начали проступать, а кожа на костяшках покрывалась металлическим блеском.
— Пусть начнётся охота, — прорычал я, и эхо разнесло мои слова по лесу, словно предупреждение для тех, кто осмелился забрать мою семью.