Герольд Карлович Бельгер – человек уникального таланта и необычной судьбы, писатель, переводчик, публицист, заслуженный работник культуры Казахстана, создававший произведения на трех языках – казахском, немецком и русском.
В нынешнем году исполняется 90 лет со дня его рождения. Восточно-Казахстанская областная библиотека им. А. С. Пушкина приглашает вас посетить выставку «Линия судьбы Герольда Бельгера», оформленную к этой знаменательной дате.
Жанна Ескуатова в своей документально-биографической повести, которая так и называется «Герольд Бельгер», живым и увлекательным языком рассказывает об основных вехах его жизни и творчества. Неполных семи лет, в годы депортации, будущий писатель попал вместе с семьей из Поволжья в казахский аул, где обрел истинную Родину, настоящих друзей. Осуществив свою заветную мечту оставить след в литературе, он всецело посвятил свое творчество теме взаимопроникновения, созвучия культур и духовного родства трех народов.
«Герольд Бельгер открыл для себя родину – древнюю и вечно юную Страну Казахов и остался благодарен ей, как сын, во всю остальную жизнь», - эти слова Мориса Симашко полностью характеризуют творчество Герольда Карловича.
На выставке можно ознакомиться как с десятитомником «Избранного», так и с отдельными работами Бельгера.
Роман-исповедь Герольда Бельгера «Зов», посвященный светлой памяти матери и выпущенный в серии «Библиотека Казахской Литературы», насыщен воздухом эпохи, изобилует конкретными фактами и документами. В книгу «Земля моей чести» вошли публицистические статьи, очерки и интервью писателя, опубликованные в казахстанской и зарубежной периодике на русском и казахском языках. В этих работах речь идет о насущных проблемах нашего общественного, культурного, нравственного бытия, раскрывается гражданская позиция автора. «Каждая нация есть интонация. Жизнь – бесконечно одна», - цитирует Герольд Карлович знаменитую российскую поэтессу и переводчицу Юнну Мориц.
Предисловие к сборнику Бельгера «Избранное», в который вошли рассказы, эссе и этюды, написал знаменитый казахский писатель, кинорежиссёр и сценарист Ермек Турсунов. Он справедливо отмечает, что «Бельгер давно и бесспорно стал явлением. Достоянием страны. Если хотите - Нации». И далее: «Бельгер как дозиметр. По нему определяется степень загрязненности среды. Можно еще тут жить и дышать или пора уже противогазы надевать?»
В книгу Герольда Бельгера «О Леонарде Кошуте» вошли статьи об этой уникальной личности на литературном небосклоне и часть писем Лео Кошута – переводчика, издателя, критика, эссеиста, популяризатора национальных литератур бывшего Советского Союза.
Особого внимания заслуживают книги Бельгера, посвященные казахскому языку. Среди них - настоящий манифест под названием «Казахское слово», сборник статей «Лики слова» о проблемах художественного перевода; статьи и заметки о переводах стихотворений Абая на русский и немецкий языки, собранные под одной обложкой в книге «Властитель - слово» и многие, многие другие.
Творить на перекрестке трех культур, трех языков и нескольких ипостасей дано не каждому. А для писателя, переводчика и публициста Герольда Карловича Бельгера речь немецкая, речь казахская и речь русская составляли «мелодию трех струн». Писатель был предан своей звезде, он воспевал Родство и Единство культуры народов посредством данной «мелодии». Это благородное устремление даровало ему всепобеждающий оптимизм в жизни и в творчестве. Перо Бельгера оставило яркий след в литературе, в сфере перевода, публицистики и критики второй половины ХХ столетия, верой и правдой служа Родине писателя – Казахстану, который Герольд Карлович называл «Земля моей чести». Да, как неоднократно подчеркивал Ермек Турсунов, израненное сердце Герольда Бельгера умело работать на пределе своих сил по-немецки, быть несгибаемым и удалым по-русски, а еще оно умело понимать и прощать по-казахски. И быть благодарным. Его книги пронизаны добром и любовью к Казахстану, к его людям и природе, воздухом времени, в котором он жил.
Выставка ждет вас в холле второго этажа библиотеки.