Предводитель лондонской шайки, Джин Одноглазый, не привык бросать слов на ветер. Заприметив меня, когда я отчаянно нуждалась в деньгах и играла в карты, наплевав на аристократическое происхождение, он решил сделать меня своей любовницей. К моему счастью, а может и несчастью, меня разыскал нотариус дальней тетушки и предложил наследство в виде усадьбы, правда в самом отдаленном графстве. У меня не было иных путей к спасению, так что я согласилась. Собрав нехитрые пожитки, я покинула Лондон под покровом ночи, чтобы вступить в права наследства

Колеса кареты ритмично стучали по бугристой дороге, унося меня на север, вглубь Англии. Дождь непрерывно хлестал, застилая слезы, которые стекали по моим щекам. Я не могла поверить, что моя жизнь столь кардинально изменилась. Всего пару дней назад я была незаконнорожденной дочерью аристократа, а теперь я мисс Элизабет Данверс, наследница усадьбы в забытом Богом графстве.Одним из требованием тетушки, указанных в завещании, было то, чтобы я взяла ее фамилию, которая у нее была до замужества. Странно, но я согласилась. Лишь уехать подальше от Лондона, который в последнее время стал ненавистен мне.

Наследство, доставшееся мне от дальней тетушки, которую я встречала от силы два раза, было моим спасением. Оно давало мне свободу и возможность начать новую жизнь, вдали от опасного и порочного мира Джина. Но я не могла отделаться от ощущения, что совершаю огромную ошибку, оставляя все, что знала.

Когда карета подъехала к высоким кованым воротам поместья Данверс, на меня нахлынули противоречивые эмоции. Усадьба была величественным особняком из серого камня, стоявшим посреди бескрайнего парка, окутанного туманом.Высокие окна старого дома были темны и безжизненны, как будто сам дом оплакивал своего нового владельца.

Я вышла из кареты и с опаской прошла под аркой ворот. Двор был ухоженным, но запущенным. Плющ полз по стенам дома, а в заросших клумбах прятались останки давно забытых статуй.

Я поднялась по ступеням к массивной дубовой двери и постучала. Ее открыл красавчик с темной шевелюрой волос и в старинном темно-синем камзоле. Его глаза походили на расплавленное золото, а улыбка была откровенно хищнической. Мне даже померещились клыки. Но я моргнула и наваждение прошло. Он церемонно поклонился и представился как мистер Джерард.А у тетушки был хороший вкус на мужчин, раз она выбрала этого красавчика, похожего на пирата или горца из слащавых романов моей сводной сестры.

— Добро пожаловать в Данверс, мисс Данверс, — сказал он. — Я рад, что вы приехали.

Я вошла в дом и сразу почувствовала тяжелую атмосферу. Воздух был спертым и пах плесенью и пылью. Обстановка была роскошной, но устаревшей. Старинная мебель была обильно украшена позолотой, а картины в тяжелых рамах изображали хмурых предков, наблюдавших за мной со стен.

Мистер Джерард провел меня по дому, показывая бесконечные комнаты и залы. Библиотека, полная книг в кожаных переплетах, захватила мое воображение. В музыкальной комнате стоял почерневший рояль, а партитуры на потертых подставках желтели от времени. Что меня удивило, так это количество черных котов. Они шныряли по этажам, спали на кушетках, и орали дурными голосами на первом этаже, очевидно выпрашивая еду.


Но больше всего поразила спальня, отведенная мне. Это была огромная комната, обставленная с такой же изысканностью, как и остальной дом. Серо-голубые обои с цветочным рисунком отслаивались от стен, а тяжелые бархатные занавески когда-то были цвета небесной синевы, но теперь выцвели до бледно-лавандового. Очаровательное сочетание нищеты и бывшей роскоши.

В центре комнаты стояла массивная кровать с балдахином, ее покрывало было пыльным и выцветшим. Я подошла к окну и отдернула занавески. Дождь усилился, и капли хлестали по стеклу, размывая вид на сад внизу.

Я села на кровать, чувствуя себя маленькой и потерянной в этом огромном, угрюмом доме. Я не знала, что меня ждало в Данверсе. Может быть, это было моим спасением, или, может быть, моей погибелью. Но я приехала, и пути назад не было.

Загрузка...