За час до окончания бала в поместье графа Боло из особняка выбегает роскошно одетая, по меркам общества начала викторианской эпохи, молодая мисс. Звонко стуча каблучками по ступенькам крыльца и приподнимая руками подол платья, чтобы случайно не наступить, спускается к уже подъехавшей к крыльцу открытой двуколке, или грамотнее сказать к барушу.
- Мисс Энн Бекли! Постойте! Подождите! - послышался окрик молодого джентльмена в чёрном фраке и сером шелковом жилете с неописуемо красивым растительным узором, вышитым серебряными нитями.
Девушка уже вступившая одной ногой на подставку баруша, обернулась на окрик и увидев героя своих романтических снов, тихо взвизгнула.
- Ах, мистер Боло нам не следует общаться наедине. Приезжайте завтра в полдень к нам в поместье, я сама предупрежу отца, что Вы хотите нас навестить и там же сможете с ним всё обсудить. Я согласна. - быстро высказалась мисс и вся пунцовая запрыгнула на сидение коляски, которая тут же умчалась из поместья.
И уже вслед удаляющемуся силуэту баруша, удивлённый от такого поведения младшей мисс Бекли, молодой джентльмен негромко произнес:
- Но... Мисс... Я и подошёл к Вам по поручению Вашего батюшки. Ваш баруш был отправлен в Лондон и будет подан шэриет, так как возможно пойдёт дождь.
Как только силуэт коляски исчез полностью, молодой человек развернулся и пошёл с чистой совестью обратно в бальный зал.
" Я ей передал слова отца? Передал. Не моя вина, что она услышала только то, что хотела услышать".
В дверях он столкнулся с вальяжно выходящим из зала мистером Бекли.
- Мистер Боли! Вы передал послание моей младшей дочери? - поправляя жилет и фрак спросил мистер Бекли.
- Да, сэр, но боюсь, что она не всё услышала, так как посчитала моё обращение к ней, за возможное предложение о помолвке и чтобы избежать данного разговора запрыгнула в первый попавшийся баруш. - спокойно и рассудительно ответил молодой человек. - Мисс Бекли очень сильно переживает о благополучии своей старшей сестры и не желает выходить замуж раньше неё.
- Действительно, Вы правы мистер Боли, моя младшая дочь обладает данной добродетелью. - гордо подняв подбородок ответил глава семейства Бекли.
- Увы! Теперь я смогу Вам нанести визит, только после обручения Вашей старшей дочери мистер Бекли, чтобы не смутить своим появлением младшую. - серьёзно произнёс молодой джентльмен.
Надев цилиндр на свою седую голову мистер Бекли пошёл в сторону шэриета с лоснящимися в упряжи лошадьми.
"Как только чинно выедет из поместья, то соколом понесётся за своей дочуркой, а мне бы на пару лет уехать в Бенгалию, пока не выдадут замуж сестёр Бекли. Решено завтра же еду в Лондон в Дом Ост-Индии."