На дворе был день, погода тогда была пасмурная, вскоре должен был пойти дождь. Охотники стояли посреди деревни, облачённые в кожаные плащи и клёпаную броню, вооружённые мечами. В их подсумках были специальные замораживающие и ослепляющие бомбы, которые должны были приостановить движение волколака, когда тот высунется. Рядом с охотниками также стоял староста деревни — Кротобор, которого они обвиняли в ложном доносе на невинного, как им тогда казалось, человека.

Как вдруг... Из той части деревни послышался протяжный рёв. Все жители замерли в ужасе, в ожидании того, что будет дальше. Охотники сразу сообразили, что к чему.

— Достать мечи! — воскликнул старший охотник, одетый в синюю шляпу с охотничьим гербом — молотом, повергающим бошку кровожадной твари. Охотники резко обнажили мечи из ножен и застыли в предвкушении, когда же, наконец, волколак появится.

Тот не заставил себя долго ждать. Из густой лесной чащи он медленно вышел из тьмы и наконец показался во всей своей жуткой сущности. Он был громадным — два с половиной метра высотой. Его глаза искрились ярко-жёлтым светом, а из пасти сочилась слюна. Он наставил свои мохнатые лапы, из которых виднелись длинные когти, способные разорвать на куски любое животное и, что не менее важно, человека. Принюхавшись к охотникам, он стал медленно и осторожно протаптывать к ним дорогу, словно играя со своей добычей.

Охотники были профессионалами своего дела — по крайней мере, старшие из них. Остальные же были новобранцами, которых взяли под опеку, и это была их первая охота.

— Держитесь сзади! — воскликнул второй старший охотник, обращаясь к новобранцам. — Не подставляйтесь под удар, мать вашу!

— Так точно! — громко ответили новобранцы. Они были менее уверенными, чем старшие охотники. Всё-таки это была их первая охота, но, вопреки страху, они пытались обуздать его и максимально сосредоточиться на своей цели — кровожадном волколаке. Старшие охотники встали в первые ряды, готовясь к нападению, которое должно было случиться с секунды на секунду.

Наострив слух и все свои инстинкты, волколак бросился в атаку. Расставляя лапы в стороны, он выбрал своей первой жертвой Клиффорда — второго старшего охотника, не менее опытного, чем Бетфорд. Клиффорд отличался своим особым мастерством и пылким нравом, и это был точно не первый волколак на его пути. Тварь нанесла несколько быстрых, резких ударов когтями, но они столкнулись с мечом Клиффорда. Затем тот резко парировал, и чётким движением руки вонзил клинок прямо в мохнатое брюхо. Удар получился сильным — от неистовой боли волколак взвыл на всю округу, пробудив тем самым многих лесных обитателей.

Ответ не заставил себя долго ждать. Волколак вновь замахнулся лапой и со всей силы откинул Клиффорда в сторону. Тот рухнул на землю, основной удар пришёлся по спине. Волколак метнулся, чтобы добить его, но ему тут же на выручку пришёл Бетфорд. Он встал между Клиффордом и зверем, нанеся один точный, профессиональный рубящий удар по лапе. Будь это человек — он бы уже лишился руки, но шкура и тело волколака были поистине прочны, и так просто их было не пробить.

Вслед за старшими охотниками подтянулись новобранцы — Ренифат, Бруддо и Фоллар. Все трое ринулись в атаку, замахнувшись мечами, и нанесли волколаку несколько колющих и рубящих ударов. Оборотень опешил и попятился назад. В это время Бетфорд помог Клиффорду встать, подав ему руку. Клиффорд уцепился за неё и быстро вернулся в строй.

Волколак пришёл в ярость. Он начал рвать и метать, нанося один удар за другим. Охотники едва успевали уворачиваться. Как вдруг... Волколак с размаху ударил Бруддо, задев его грудь. Тот свалился на спину. Ещё чуть-чуть — и тварь перегрызла бы ему шейную артерию, оставив умирать от обильной потери крови, но ситуацию спас Ренифат. Он нанёс мощный рубящий удар по волколаку. Тот вновь взвыл, а затем со всей силы набросился на Ренифата, повалил его и прыгнул сверху, пытаясь загрызть. От смерти Ренифата отделял лишь меч, который волколак с силой сжал зубами.

— Помогите, чтоб вас! — крикнул он, очевидно, паникуя.

Однако вернёмся к тому, с чего началась эта история...

*1350 год, третий день лета, Столица Гриссеи — Виллиан-каст*

Как-то раз, одним не столь чудесным утром, к Ренифату в тюрьму наведался охотничий командир. Он вошёл в темницу, вставил ключ в замочную скважину, затем взял факел со стенного держателя и, держа его в руках, направился вдоль коридора, где располагались тюремные камеры. Местная шобла незадачливо смотрела на него и не смела промолвить ни слова. Как известно, каждый охотничий командир пользовался безмерным уважением в народе, и перед ним преклонялись многие.

Дойдя до самого конца коридора, командир приостановился. Он осветил факелом тёмную камеру, в конце которой находился заросший молодой мужчина. Завидев блики, тот встал, а затем медленно приблизился к решётке.

— Просыпайся, узник, — сказал командир. — Есть к тебе одно дело.

— Какое дело? — поинтересовался заключённый.

— Я слышал о твоих заслугах в усадьбе герцога Ильмирио ван дер Хоффа... Судя по тому, что я знаю, ты умело управляешься с мечом.

— Достаточно. А что такое? — спросил заключённый.

— Нам как раз нужны такие люди, как ты, в рядах охотников, — сказал командир. — Умелые, ловкие и отважные. Пусть даже не слишком законопослушные, но это мы быстро исправим.

— Постойте... — задумался узник. — Вы предлагаете мне заступить на службу в охотники?

— Именно так, Ренифат, — серьёзно ответил командир. — Ты согласен или всё же застенки тюрьмы тебе более предпочтительны?

— В гробу я видал эти места, господин, — честно ответил Ренифат. — Я согласен!

— Отлично! — ответил командир. Затем достал из связки подходящий ключ и открыл дверь камеры. — Пойдём за мной.

Ренифат вышел из клетки и в сопровождении капитана направился в комнату для допросов. Посреди неё стоял деревянный стол. Командир уселся на стул, а Ренифат последовал его примеру.

— Итак, сейчас я вкратце введу тебя в курс дела… Что тебе стоит знать о нашем скромном ремесле.

— Я слушаю, — сказал Ренифат, внимательно следя за командиром.

— Как только мы покинем эти причудливые места, я определю тебя в один из охотничьих отрядов, — начал командир. — Под началом старшего охотника ты заступишь на службу, пройдёшь курс подготовки, а затем вместе с остальными соратниками отправишься на свою первую охоту. Дальнейшие вопросы по поводу охоты сможешь задать непосредственно своему командиру. Будет сложно, врать не буду, и есть риск, что ты погибнешь… Всё-таки, мы в охотники кого попало не берём, только лучших. Таким образом и отсеиваем тех, кто этого звания не достоин.

— Я справлюсь, — уверенно ответил Ренифат.

— Именно об этом я и говорю, сынок, — одобрительно кивнул командир. — Нам нужны такие люди. Смелые, решительные… Надеюсь, я не пожалею, что доверился тебе, — он пристально взглянул на Ренифата.

— Ни в коем случае, господин, я вас не подведу.

— Увидим, — ответил командир. — У тебя есть какие-либо вопросы? Если да, то самое время их задать.

— Мне ведь всё объяснят перед тем, как отправить на первую охоту?

— Разумеется, — кивнул командир. — Твой старший охотник посвятит тебя в курс дела.

— В таком случае, у меня больше вопросов нет. Я готов приступать к службе.

— Замечательно, — сказал командир. — В таком случае, пойдём, вызволим тебя из этой дыры… Но перед этим загляни в тот сундук — возьми одежду получше, чем это тряпьё.

— Так точно! — отозвался Ренифат, подошёл к сундуку, стоявшему у стены слева, открыл его и достал простую крестьянскую одежду: рубаху, портки, обувь. Он быстро переоделся, а затем вместе с командиром покинул переговорную комнату, вышел в главный коридор и, под взглядами тюремных стражников, покинул пределы тюрьмы через главный вход.

Ренифат был молодым мужчиной тридцати лет — бывшим преступником, а ныне новобранцем в Охотничьем Ордене. Его внешность отражала тёмное прошлое и желание переменить свою жизнь.

Русые волосы ложились небрежными прядями, создавая впечатление динамичности и непокорности. Их оттенок придавал образу Ренифата загадочность, словно в каждой пряди скрыта тайна его прошлого.

Каре-зелёные глаза напоминали тёмный лес. Глубокий, пронзающий взгляд говорил о его опыте и принципиальности.

Как только Ренифат покинул застенки тюрьмы, его тут же ослепил солнечный свет. Он не видел его многие годы и сильно истосковался по нему.

— Приятно, должно быть, — сказал командир. — Снова оказаться на воле?

— Не то слово, — сказал Ренифат, заслонив лоб рукой. — Солнечный свет… Как же давно я его не видел.

Они находились в Столице — Виллиан-Касте. Именно здесь Ренифат и загремел в тюрьму.

Они не спеша шли по улицам города, и Ренифат с интересом осматривался. Город жил своей жизнью: изысканные дома, спроектированные умелыми архитекторами Гриссеи и возведённые непосильным трудом простых работяг, возвышались по обе стороны улиц. Они находились в богатом квартале — именно здесь располагалась городская тюрьма, одна из самых старых построек Виллиан-Каста. Местные зажиточные горожане и купцы, проживающие в этом районе, были недовольны её близостью, но поделать с этим ничего не могли.

Командир провёл Ренифата к коновязи неподалёку от внешних стен тюрьмы и уселся на светло-серую лошадь. Рядом стоял гнедой жеребец. Командир указал на него рукой, давая понять, что это лошадь Ренифата.

Ренифат ловко сел в седло, и вскоре они с командиром отправились за пределы города — прямо к охотничьей крепости Виллиан-Каста.

Они стали близиться к величественной охотничьей крепости. Каждая её стена была крепко оснащена, а также хорошо оборонялась. Они подъехали к воротам.

— Впустите нас, — строго проговорил командир.

Охотники у ворот крепости переглянулись, затем один из них поспешно кивнул.

— Так точно! — развернувшись, он крикнул. — Открыть ворота!

Затем командир и Ренифат вместе въехали во двор крепости. Оказавшись на подворье, они оба спешились, оставив лошадей в здешней конюшне.

— Ну, любуйся… Здесь какое-то время тебя будут обучать. Ах да, забыл сказать… После твоей первой охоты тебя сошлют в Грейсбург. Там как раз недостаёт охотников.

Ренифат едва заметно нахмурился, но всё же кивнул.

— Хорошо, учту.

— А пока я покажу, кто будет возглавлять твой отряд.

Вместе они пересекли подворье крепости. Немного пройдя, перед ними предстал старший охотник. Бетфорд — высокий и стройный мужчина с густыми тёмно-каштановыми волосами, подчеркивающими его решительность, и глазами глубокого голубого оттенка, в которых мелькал опыт и тайна. На его голове красовалась дорогая шляпа с охотничьим гербом в виде молота, символизирующая его преданность делу охоты на чудовищ.

Бетфорд, вместе с верным товарищем Клиффордом, прошёл через войну, прокатившуюся между странами Элтрией и Гриссеей. Этот период оставил глубокие шрамы на душе и телесные следы. Однако, несмотря на трудности, они выжили и теперь стоят вместе, готовые защищать Гриссею от новых угроз.

— Бетфорд… — спокойно проговорил командир.

— Я весь внимание, — отозвался Бетфорд, внимательно окинув взглядом Ренифата. В его глазах мелькнул лёгкий интерес, смешанный с оценкой.

— Возьмёшь под опеку этого паренька, — сказал командир, на секунду обернув голову в сторону Ренифата.

Бетфорд слегка приподнял бровь, снова посмотрел на новобранца, но кивнул:

— Как скажете.

— Теперь твой отряд готов… Смотри не прозевай, как в тот раз, — голос командира стал чуть жёстче.

В лице Бетфорда ничего не дрогнуло, но он ответил мгновенно:

— Мы тогда допустили ошибку, в этот раз такого не произойдёт.

— Вот и чудно… Выдай ему одежду и всё покажи. Затем отправляйтесь выполнять заказ. После ты знаешь, что нужно делать.

— Так точно.

Командир развернулся и отправился по своим делам. Бетфорд и Ренифат несколько мгновений молча изучали друг друга, прежде чем Бетфорд усмехнулся и жестом указал вперёд.

— Ну, пойдём…

— Пошли.

— Итак… Ты хоть драться-то умеешь? — поинтересовался Бетфорд, бросая на него взгляд с легким прищуром.

— Понятное дело.

— Значит, не будешь возражать, если я проверю твои навыки? — в голосе Бетфорда сквозила лёгкая насмешка.

— Нет… — Ренифат чуть помедлил, затем сменил тему: — Слушай, а можешь рассказать, как здесь всё устроено?

— Всё просто. Сейчас я проверю, на что ты способен, а потом познакомлю тебя с остальными членами отряда… К слову, я не единственный старший в этом отряде. Есть Клиффорд, и, скажем так, у него пылкий нрав. Относись к нему с уважением, и с тобой ничего не будет.

— Хорошо… А что насчёт остальных?

— А… Ребята хорошие. Думаю, в этот раз мы справимся лучше, чем в предыдущий.

Ренифат заметил, как Бетфорд коротко сжал челюсть, прежде чем продолжить путь. Он уловил в голосе старшего охотника намёк на прошлые ошибки.

— А что было в предыдущий раз? — рискнул спросить он.

— Неважно… — уклончиво ответил Бетфорд и ускорил шаг. — Смотри не отставай.

Бетфорд отвёл Ренифата внутрь крепости. Они вошли в казармы, где находилось множество охотников. Некоторые из них взглянули на новенького с любопытством, другие продолжали заниматься своими делами. Пройдя через казармы, они оказались в арсенале, где Бетфорд открыл сундук с обмундированием.

— Твоя одежда… Будем надеяться, что здесь всё несильно помялось. Примерь-ка.

Ренифат подошёл к сундуку, затем взял в руки клёпаную броню и шляпу с охотничьим гербом.

— Где мне переодеться? — спросил он, глядя на Бетфорда.

— Прямо здесь. Разумеется, я выйду, если ты стесняешься, — усмехнулся тот.

— Ну, я надеюсь, ты не станешь за мной подглядывать.

— Больно ты мне нужен, — отмахнулся Бетфорд и вышел за дверь арсенала, скрестив руки на груди в ожидании.

Ренифат в это время переоделся, приладил бригантину, а затем ловко нацепил шляпу. Он взял в арсенале меч и поместил его в ножны. Затем вышел из арсенала и предстал перед Бетфордом.

Бетфорд молча смерил его взглядом, словно оценивая, затем коротко кивнул.

— Хорошо, ты готов. А теперь брысь на главный двор, будем проверять, из чего ты сделан… — он сделал небольшую паузу, а затем добавил, сузив глаза: — Скажи, приятель… Ты когда-нибудь имел дело с чудовищами?

Ренифат чуть помедлил, но честно ответил:

— Вообще нет… Но я думал, вы мне всё покажете.

Бетфорд усмехнулся.

— Так-то оно так. Но сам знаешь, всякое бывает… — он испытующе посмотрел на него. — Я вижу, ты парень бесстрашный. Так просто согласился отправиться неизвестно куда, охотиться на чудовищ… И что, совсем не страшно?

— По правде говоря, я был готов на всё, только бы не оставаться дальше в той дыре.

Бетфорд кивнул, усмехнувшись.

— И то верно. Лучше погибнуть в бою, чем сгнить в одинокой камере, не так ли?

— Ну да…

— Мы почти пришли, — сказал Бетфорд, и они вошли на тренировочное поле. — Перейдём сразу к бою?
— Да, пожалуй — ответил Ренифат, не колеблясь.

— Хорошо, становись напротив меня…

Ренифат встал напротив Бетфорда, затем обнажил свой меч и приготовился атаковать. Бетфорд тоже достал меч и замер, ожидая нападения.

— Начали! — воскликнул Бетфорд.

Ренифат рванул вперёд, затем замахнулся мечом, намереваясь ударить Бетфорда. Тот без труда отразил удар и ухмыльнулся.

— Это всё, что ты можешь? Давай сильнее, пацан! — бросил он насмешливо.

Ренифат стиснул зубы и нанес колющий удар, но Бетфорд ловко парировал, тут же зайдя за спину оппонента и толкнув его.

— Находясь ты в бою, был бы уже мёртв… Давай ещё! — усмехнулся Бетфорд, отступая на шаг.

Ренифат нанес ещё несколько ударов, один из которых едва задел броню Бетфорда.

— Ты неплохо дерёшься, — признал Бетфорд, качнув головой. — Но в настоящем бою, скажем, с волколаком… Или вампиром, этого было бы мало. Тебе нужно поработать над уклонениями.

— Сейчас? — уточнил Ренифат, выпрямляясь.

— Само собой, — кивнул Бетфорд. — Отработаешь уклонения с кем-нибудь из охотников… А пока давай я тебе расскажу, как мы решаем дела с чудовищами.

Бетфорд скрестил руки на груди и заговорил:

— Самый действенный способ — изготовить против них особое масло. От каждого вида есть свой вид масла. Нанесёшь его на клинок, и оно подействует на чудовищ, как жгучая кислота. Рецепты можешь взять у меня или на складе. Ещё есть бомбы… Они, знаешь ли, тоже играют значимую роль в сражении. Скажем, если бросить замораживающую бомбу в нужный момент, можно спасти себе жизнь. Остальное ты узнаешь по ходу дела.

Ренифат кивнул:

— Я понял.

— Хорошо, если так, — протянул Бетфорд, внимательно вглядываясь в него. — Во всяком случае, будет видно, как ты себя поведёшь в бою. А теперь пошли, познакомлю тебя с остальными.

Бетфорд и Ренифат направились в дальнюю часть двора, где за столом расположились остальные члены отряда. Бетфорд указал на них подбородком.

— Знакомьтесь, это наш новый член отряда… Как говоришь, тебя зовут? — спросил он, бросив взгляд на Ренифата.

— Ренифат, — чётко ответил тот.

— Да, Ренифат… — повторил Бетфорд, кивая. — Теперь наш отряд полностью собран. Осталось лишь всех подготовить, и можно выезжать.

— Присаживайся, Ренифат, — проговорил тощий охотник, жестом указывая на свободное место.

— Спасибо, а то, по правде говоря, у меня уже ноги затекли… — признался Ренифат, подходя к столу и усаживаясь рядом с остальными.

— Угощайся, — тощий охотник двинул кубок в его сторону.

— Спасибо, я не пью, — спокойно ответил Ренифат.

— Не прикидывайся… — ухмыльнулся охотник.

— Я серьёзно.

— Ну, ведь немного выпить можно… Или ты совсем не пьёшь? — с недоумением уточнил он.

— Совсем не пью, — твёрдо сказал Ренифат.

— Ну ладно, значит, настаивать не буду! — рассмеялся охотник. — Меня, кстати, Фоллар зовут.

— Рад знакомству, Фоллар, — ответил Ренифат, чуть улыбнувшись.

— Хах, это взаимно! — весело отозвался Фоллар.

Рядом с ним сидел ещё один охотник с грубыми чертами лица. Он был одет в синюю шляпу и имел густую щетину. В отличие от Фоллара, он был молчалив и наблюдателен.

— Меня Бруддо зовут, раз уж на то пошло, — спокойно проговорил он.

Ренифат кивнул, затем повернулся к охотнику, который стоял у стены и до сих пор не проронил ни слова.

— А тебя как зовут, друг? — вежливо спросил он.

— Клиффорд, — коротко ответил тот. — Не друг я тебе, мы с тобой едва знакомы.

— Да я так… К слову, — пожал плечами Ренифат.

— Угу… — буркнул Клиффорд. — Вместо того чтобы болтать, лучше бы готовились к выезду… Путь будет долгим.

— Клиффорд, перестань их запугивать, — несерьёзно проговорил Бетфорд, подходя ближе.

— Я никого не запугиваю, — резко возразил Клиффорд. — Просто нужно держать парней в тонусе.

Ренифат сразу понял, о ком шла речь, когда Бетфорд упоминал второго старшего охотника в отряде.

Клиффорд предстал перед ним как суровый, закалённый охотник на чудовищ, прошедший через войну вместе с Бетфордом. Этот опытный воин был силён, способен противостоять опасным чудовищам. На его лице виднелись шрамы, оставленные на поле боя, в его карих глазах читался опыт и тень пройденной войны. Его облик дополняли каштановые волосы. Вооружённый мечом с красной рукоятью, одетый в плащ и клёпаную броню, Клиффорд создавал впечатление надёжного соратника в борьбе с чудовищами.

— Для этого время ещё найдётся. А пока пускай немного передохнут. Ах да, Ренифат. Загляни в арсенал, возьми бомбы, ингредиенты и надлежащие рецепты. Положи их к себе в подсумок.

— Хорошо, — кивнул Ренифат, привстав, затем оглянул Клиффорда и направился в сторону арсенала. Придя туда, он взял все нужные вещи и поместил их к себе в подсумок. Теперь он был полностью готов для того, чтобы выйти на свою первую охоту. Разумеется, без переживаний здесь не обошлось — как-никак первый раз. И ранее он никогда не имел дела с чудовищами. Но Бетфорд заверял его, что всё пройдёт гладко. А потому Ренифат взял себя в руки и вернулся обратно к своим.

— Итак, все готовы? — спросил Бетфорд, оглядев отряд.

— Так точно! — воскликнул Фоллар, подтягивая ремень сумки.

— Замечательно… Значит, не будем больше медлить. Перед тем как выезжать, можете выбрать себе лошадей в конюшнях. Мы с ними ещё долго пробудем, так что выбирайте с умом… А мы с Клиффордом пока подождём вас у ворот.

Клиффорд с Бетфордом отошли к воротам и стали ждать там, пока остальные члены отряда направились в конюшню и занялись выбором лошадей.

В конюшне находились красно-гнедая, коричневая и бурые лошади. Ренифат подошёл к красно-гнедой лошади и посмотрел на неё.

— Что скажешь, девочка? — нежно проговорил он. — Отправимся с тобой в путь далёкий?

Лошадь взглянула на Ренифата, а затем полизала ему руку.

— Ну значит, решено… — улыбнулся он, затем уселся на лошадь. — Парни, вы там долго ещё?

— Хм, какую бы лошадь мне выбрать?.. — задумался Фоллар, нахмурив брови. После небольших раздумий он выбрал себе коричневую лошадь и сел на неё. Бруддо же, не раздумывая, подошёл к бурой лошади, молча уселся на неё и стал ждать, пока остальные выедут из конюшни.

— Дорога ждёт! — оживлённо воскликнул Фоллар.

Затем все охотники выехали из конюшни на своих лошадях и приблизились к главным воротам.

— Открывай ворота! — громко скомандовал Бетфорд

Ворота отворились. У самого Бетфорда была буланая лошадь, а у Клиффорда — игреневая. Они вместе уселись в седло. Затем отряд охотников принялся выезжать из крепости. Они галопом помчались вдоль окрестностей Виллиан-Каста. Миновав обширную реку, выехали к еловым лесам, а затем к топям.

— Итак, думаю, мы уже достаточно отъехали от столицы… — проговорил Бетфорд, придерживая лошадь.

— Так куда мы едем? — спросил Ренифат.

— В одну Богом забытую деревушку — «Лесные уста». По слухам, один из местных там волколак… На него, как ни странно, донёс сам староста деревни.

— То есть это всего лишь слухи? А если вдруг они окажутся неправдивы, то что тогда? — насторожился Ренифат.

— Тогда просто возьмём плату за наши услуги и уедем. Однако я почти уверен, что волколак окажется настоящим.

— Прости, что перебиваю, старший охотник, — проговорил Фоллар, поравнявшись с Бетфордом, — но как долго нам ещё ехать?

— Пару часов, не меньше… На случай, если охота пройдёт удачно, всем поставлю выпивку за свой счёт. Во время боя старайтесь не лезть на рожон… Большую часть вашей работы сделаем мы с Клиффордом. Вы лишь будете наблюдать и помогать. Это ясно?

— Так точно! — хором ответили охотники.

— Ладно, вы езжайте вперёд… Нам с Клиффордом ещё нужно обсудить кое-что.

Все остальные охотники, кроме Бетфорда и Клиффорда, поскакали вперёд. Бетфорд и Клиффорд в это время неспеша двигались позади.

— Ну, Клиффорд, — заговорил Бетфорд, взглянув на товарища. — Что думаешь насчёт нашего нового отряда?

— Мне кажется, с ними станется то же, что и с предыдущими, — серьёзно ответил Клиффорд.

— Лучше сплюнь! — воскликнул Бетфорд, нахмурившись. — В этот раз мы так не оплошаем…

— Ну-ну…

— Что-то ты угрюмый сегодня.

— Не с той ноги встал.

— Каждый день, видимо… Ну ладно, поехали!

Бетфорд и Клиффорд поспешили догнать остальных членов отряда. Спустя какое-то время отряд наконец-то очутился в окрестностях деревни «Лесные уста». Деревня эта была бедная, построенная недалеко от топей. Жители зарабатывали тем, что продавали разные подвиды грибов, а также вывозили сосны в город. Охотники высадились у самой деревни, затем привязали своих лошадей к соснам и направились в её центр. Но, увы, по пути Клиффорд вступил в коровью лепёшку.

— Мать… — недовольно пробормотал он, оглядывая сапог.

— Под ноги надо смотреть, — поддел его Бетфорд, усмехнувшись.

— Без тебя разберусь, что мне делать...

— Не бойся, всё очистится…

— Пошли уже.

Едва дойдя до деревни, охотников встретил радушный староста по имени Кротобор. Выглядел он неопрятно, изо рта разило водкой, а сам он постоянно глупо улыбался.

— Добро пожаловать в наше захолустье, — шутливо промолвил староста, разведя руками, — господа охотники!

— Ты, значит, Кротобор из Лесных уст? — уточнил Клиффорд, сложив руки на груди.

— Ну да, он самый! Вы, верно, прибыли сюда по моему заказу? Ну и дорого вы берёте, скажу я вам, господа охотники... Пришлось всей деревней скидываться, и даже больше! Чтобы вас позволить.

— Хватит трепаться, старик, — нетерпеливо бросил Клиффорд. — Показывай, где живёт этот пацан. И поживее, не то стянем с тебя деньги и пойдём восвояси.

— Как скажите, милсдарь, — поспешно ответил староста. — Я не хотел вас обидеть!

— Раз уж на то пошло, что там насчёт платы? — сказал Бетфорд, прищурив глаза.

— Как и договаривались с вашим командиром, двести монет!

— Неплохо, — ответил Бетфорд, качнув головой. — Ладно, не будем терять время, веди нас к дому.

Староста в ответ на это коротко кивнул, а затем повёл отряд охотников прямо к дому, где проживал молодой дровосек.

— Вот, пожалуйста... — проговорил староста, оглядывая дом дровосека. — Его, правда, сейчас дома нет, он по грибы пошёл... Но как вернётся, вы уж его как следует прижмите!

— Открывай, старик! — проговорил Бетфорд, стоя сзади.

Староста приоткрыл дверь внутрь. Охотники вошли. Сам староста остался ждать снаружи. Войдя внутрь, они застали волчью шкуру, лежащую на дырявом полу, а также разгрызенную пополам свинину. Однако старшие охотники были неглупы, сразу поняли, что старик пытался их надуть.

— Это ещё что?! — воскликнул Ренифат.

— До чего же здесь смердит… — прикрыл нос Клиффорд. — Как будто здесь волк линял…

Бетфорд присел, оглянул волчью шерсть, а затем намотал клочок шерсти себе на руку — по всей видимости, это и есть обещанные доказательства старика о том, что Бертрам Грамм — волколак.

— Угу… А это он, значит, так линял? — смутился Клиффорд.

— Ну да… Староста хотел подставить пацана, здесь как пить дать. За это он сейчас и ответит.

— Что ты собираешься с ним делать? — серьёзно проговорил Бруддо, нахмурившись.

— Выдать ему штраф за ложное донесение — серьезно сказал Бетфорд, — а заодно изгнать из деревни… Мы из-за этого старого пня перлись хрен знает куда…

— Ух, я думал, ты хочешь его убить! — проговорил Фоллар.

— И изгваздать при этом свой плащ? Нет уж…

Тогда охотники вышли из хаты и направились в центр деревни, где уже стоял самодовольный староста, предвкушая, как с Бертрама сдерут шкуру.

— Ну шо значит, господа? — проговорил староста, потерев руки. — Убедились в его звериной сущности?!

— Ты хоть имеешь представление, что тебя ждёт за ложное донесение?! — Бетфорд скрестил руки на груди, нависая над стариком.

— Донесение… Какое такое донесение? — заморгал староста.

— Идиот… Ты нагло оклеветал парня в том, что он волколак.

— Ничего я не клевещал! Постойте, может, это… Договоримся как-нибудь? — староста натянуто улыбнулся.

— Ты меня за дурака держишь? С тебя сотня монет в качестве уплаты за штраф. — Бетфорд шагнул ближе.

— Ну, господин… Где же я столько разыщу?!

— Мне плевать… У вас неделя, и не думайте, что о вас забудут! А коли деньги не вернёшь, мы будем говорить с тобой по-другому… — затем Бетфорд резко схватил старосту за шиворот и прижал. — Уяснил?!

— Ладно-ладно! — испуганно воскликнул староста. — Только отпустите, ради Богов!

Бетфорд отпустил старосту, и тот упал в грязь. Люди со всей деревни выходили на улицу, чтобы посмотреть, что происходит.

Все были до того заняты происходящим, что не заметили, как именно в этот момент обратно в деревню вернулся тот самый дровосек — Бертрам. В руках у него была корзина для грибов. Он отложил её в сторону, а затем скрылся куда-то. Спустя пару минут издали послышался волчий рёв.

— Что за хрень? — проговорил Бетфорд, повернувшись на звук.

— Что-то не похоже на обычного волка! — воскликнул Фоллар.

— Какой ты догадливый… — с сарказмом ответил Бетфорд.

Услышав завывания оборотня, доносящиеся из леса, жители деревни поспешили спрятаться у себя дома, в том числе и староста, Кротобор. Он бежал быстрее всех остальных… А теперь вернёмся, пожалуй, к тому, с чего мы и начинали…

Ренифат удерживал натиск волколака изо всех сил, однако тот был слишком силён. Если бы он в этот момент допустил оплошность — поплатился бы за неё жизнью. Однако ему повезло: к волколаку сзади подбежал Клиффорд и со всей силы с разворота ударил по нему мечом, изранив спину. Из раны волколака стала активно сочиться кровь. Ему это явно не понравилось. Он резко переключился на Клиффорда и начал наносить удары по нему.

— Фух, чёрт побери… — выдохнул Ренифат, затем быстро поднялся на ноги, поспешил помочь Клиффорду и нанёс несколько колющих ударов по волколаку в спину. Тот резко развернулся, а затем со всей силы ударил Ренифата двумя лапами, отчего тот отлетел в сторону и был ранен. К счастью, не слишком серьёзно. Клиффорд по-прежнему вёл бой с волколаком, то и дело уворачиваясь от его атак. К нему присоединились Бетфорд, Фоллар и Бруддо. Ренифат, не мешкая, вновь зашёл к волколаку сзади. Таким образом, охотники взяли его в окружение.

— Месите эту тварь! — воскликнул Бетфорд.

Охотники все вместе набросились на волколака, не давая ему и шанса опомниться. Тот получил около десяти колющих и рубящих ранений, но в какой-то момент окончательно разгневался. Он нанёс круговую атаку, заставив охотников отступить на несколько шагов назад. Они стали кружить вокруг него, готовясь в очередной раз напасть. Волколак в этот миг пользовался секундой передышки. Тогда Бетфорду пришла в голову одна идея:

— Ренифат! — крикнул он. — Доставай ослепляющую бомбу из подсумка и бросай в этого гада!

— Так точно! — отозвался Ренифат. Он быстро достал бомбу и зашвырнул её в морду волколаку. Тот, казалось, хотел атаковать Ренифата, но не успел. Бомба разорвалась, её осколки ослепили зверя.

— Атакуем! — воскликнул Бетфорд.

Охотники набросились на волколака всей кучей, нанося ему многочисленные удары. Тот пытался вырваться, но был слишком слаб и не сумел этого сделать. В конечном итоге Бетфорд нанёс последний мощный удар мечом в грудь волколаку. Тот взвыл от боли, глядя прямо в грозовые тучи, из которых в этот момент начал идти дождь. Волколак был повержен.

Фоллар вытер пот со лба и сказал:

— Ух… Ну и здоровенная же скотина!

— Вы как, парни, в порядке? — спросил Бетфорд, оглядываясь по сторонам.

— Можно и так сказать, — отозвался Ренифат.

— Да, в порядке, — ответил Бруддо, придерживая рукой рану на груди.

— Твою рану нужно обработать, — сказал Бетфорд. — Благодари броню: если бы не она, тебе бы досталось в разы сильнее.

— Не спорю, — сдержанно ответил Бруддо.

— Тварь повержена! — воскликнул Фоллар. — Что мы будем делать теперь?

— Заставим старосту заплатить за нашу работу, а потом выдвинемся в путь…

В этот момент волколак стал издавать какие-то звуки, похожие на человеческий голос. Вскоре он заговорил:

— Своему ремеслу вы обучены, господа охотники, — прорычал он. — Не думал, что так бесчестно сгину.

— Прости, приятель, — сказал Бетфорд. — Заказ есть заказ, мы ничего не могли с этим поделать.

— Аргх… — прошипел волколак.

— Ну ни хрена себе! — воскликнул Фоллар. — Они умеют говорить?

— Ну да, — ответил Бетфорд. — Это ведь бывшие люди, обращённые в новое обличье по вине проклятья.

Вскоре после боя на улицу вновь вышли здешние жители, в том числе и староста Кротобор. По его лицу было видно, что он счастлив: его замысел удался. Он осторожно подошёл к охотникам. Тогда случилось непредвиденное: из одного из домов выбежала молодая девушка, жительница деревни. На её лице читались растерянность и паника. Она резко приблизилась к волколаку и присела возле него. Затем посмотрела на охотников и едва сдерживая слёзы спросила:

— Что вы натворили?! Зачем вы его убили?!

— Таково наше ремесло, барышня, — ответил Бетфорд. — А вы, собственно, кто?

— Меня зовут Флорентина, — ответила девушка. — Мы с Бертрамом любили друг друга!

— Вот те раз, — протянул Ренифат. — Получается, ты знала, что твой возлюбленный был оборотнем?

— Конечно, знала! — эмоционально ответила девушка. — И я принимала его таким, какой он есть!

В этот момент волколак приоткрыл глаза, уставился на девушку и слабо произнёс:

— Любимая… Я… Я очень рад, что ты здесь…

В ответ девушка окончательно расплакалась:

— Любимый… — она стала гладить Бертрама по затылку.

— Прошу тебя… — продолжал он. — Ты заслуживаешь лучшей жизни… Прошу… Уезжай из этой деревни, куда-нибудь далеко, в город… Ты должна быть… Счастлива…

— Хорошо, любимый, — ответила Флорентина. — Я люблю тебя, люблю сильнее всего на свете!

— И я тебя… — на последнем издыхании прошептал волколак.

Охотники молча наблюдали за этой сценой. Вскоре жизнь в оборотне угасла, его глаза закрылись, и волчье сердце окончательно перестало биться.

— Нет… — тихо прошептала девушка.

Она замолчала. Спустя около тридцати секунд оборотень обратился обратно в человека. Перед охотниками предстало тело Бертрама — молодого парня с каштановыми волосами, зелёными глазами и щетиной на лице. Внешность у него была приятной, особенно для простого парня из деревни. Тогда к охотникам наконец-то приблизился сам староста.

— Вы отлично сработали, милсдари охотники! — проговорил Кротобор.

— Это… Это ты! — злобно произнесла Флорентина, глядя на своего отца. — Это ты заказал охотникам его убийство!

— Да, я, милая, — ответил Кротобор. — Но у меня были на то… Как его… веские причины, вот! — пробормотал староста. — Он ведь тебе совсем не подходил!

— Какая к чёрту тебе до этого разница?! — воскликнула девушка. — Я никого никогда так не любила, как его! А ты лишил меня единственной радости в моей несчастной жизни!

— Ну… — замешкался Кротобор. — Не надо так, дочурка! Я же делал это ради тебя…

— Я просила оставить нас в покое! — воскликнула девушка. — Всю мою грёбаную жизнь ты только и делал, что решал за меня! Не хочу тебя больше видеть, убирайся!

Затем она посмотрела на охотников и зло бросила:

— Убирайтесь вы все к чёртовой матери!

Кротобор молча выслушал её, затем нехотя отступил от тела юного Бертрама. Вслед за ним ушли и охотники, оставив Флорентину наедине со своим возлюбленным.

— Спасибо вам, милсдари охотники! — пробормотал Кротобор. — Сразу видно, професи... Профис... Мастера своего дела!

— Не за что, это наша работа, — ответил Бетфорд. — А теперь, пожалуй, плату, старик, и поживее.

— Да, конечно! — Кротобор торопливо достал из кармана увесистый мешочек с золотом и бросил его Бетфорду. Тот поймал мешочек и убрал его под плащ.

— Стало быть, уезжаем отсюда? — спросил Ренифат.

— Да, — ответил старший охотник. — Работа выполнена. Теперь держим путь в сторону Грейсбурга. А там, может, ещё пара заказов подвернётся.

— Всего вам доброго! — сказал Кротобор.

— Да, и про штраф не забудь, старик, — добавил Бетфорд. — Плату за него доставишь в ближайший охотничий штаб. И не думай, что мы забудем. В противном случае у тебя будут большие неприятности, ты понял?

— Д-да... — пробормотал Кротобор.

Охотники направились к лошадям, где их уже ждал Клиффорд. Оседлав коней, они покинули деревню. Позади, в свете закатного солнца, толпа продолжала наблюдать за плачущей Флорентиной. Кротобор добился желаемого. Позже тело Бертрама похоронили в лесу, под берёзами. Флорентина навещала могилу, но однажды ночью, никого не известив, покинула деревню в поисках новой жизни, как и мечтал Бертрам.

К моменту выезда охотников дождь утих, оставив лужи и мокрую траву. Перед тем как заехать в ближайшую корчму, они остановились у озера, чтобы умыться. Затем, приведя себя в порядок, продолжили путь. К вечеру добрались до корчмы на перепутье — большого дома с соломенной крышей, окружённого низким забором. Врата стояли открытыми, охраны не было, и охотники беспрепятственно въехали во двор. Спешившись, они привязали лошадей и направились внутрь.

Зал корчмы был уютным: столики вдоль стен, в конце — стойка корчмаря. Бетфорд кивнул спутникам:

— Займите столик, а я закажу нам выпить.

— Вот это по-нашему! — обрадовался Фоллар.

Охотники уселись у окна. Бетфорд подошёл к стойке. Корчмарь, занятый полировкой кубков, не сразу заметил его.

— Эй, мне бы заказ сделать.

Корчмарь поднял голову и улыбнулся:

— О, редко в наших краях охотников встретишь! Чего изволите, господин?

— Пять бокалов пива, — ответил Бетфорд, доставая из-под плаща мешочек с деньгами. Он отсчитал несколько монет и положил их на стойку.

— Один момент! — корчмарь ловко сгреб плату и спрятал под прилавок. — Как, говорите, вас звать, господин охотник?

— Бетфорд. А ты?

Меня Томир звать, господин, — ответил корчмарь. Он взглянул на отряд охотников, сидящих в зале, достал пять кубков и направился к большой деревянной бочке. Открыв краник, он наклонил кубок, и густая янтарная струя с мягким журчанием хлынула внутрь. Запах свежего хмеля смешался с теплом таверны. Томир ловко наполнил все пять бокалов, следя, чтобы пенная шапка не перехлёстывала через края.

Когда всё было готово, он поставил кубки на поднос, вышел из-за стойки и направился к охотникам. Подойдя, он аккуратно взял кубки и расставил их на стол, стараясь не пролить ни капли. В этот момент Бетфорд подошёл к столу и уселся рядом с товарищами. Томир, стоящий рядом, улыбнулся, коротко поклонился и направился обратно к стойке.

— Ну что, выпьем за нашу первую удачную охоту? — предложил он.

— Да, выпьем! — радостно откликнулся Фоллар и потянулся к бокалу.

Ренифат помедлил.

— Парни, возможно, это мало кого волнует, но я все же скажу, — сказал Ренифат. — Я пить не буду.

Бетфорд, уже собиравшийся поднять кружку, оторвал взгляд от пенного напитка и удивлённо посмотрел на него.

— Это почему же, Ренифат? — спросил он. — Что-то не так?

— Нет, все в порядке, — пояснил Ренифат. — Просто я совсем не пью.

Клиффорд, сидевший чуть поодаль, хмуро покосился на Ренифата, но предпочёл промолчать. Бруддо молча наблюдал за разговором, продолжая лениво крутить в руках кружку.

— Интересно… — задумчиво протянул Бетфорд. — Нечасто встретишь человека, подобного тебе…

— Но зачем сознательно отказывать себе в удовольствии, Ренифат? — удивлённо подался вперёд Фоллар.

— Для меня есть много других радостей жизни, — ответил Ренифат, пожав плечами. — И выпивка в этот список не входит.

— И тем не менее, в охотничьем ордене между охотниками давно завязалась традиция, — сказал Бетфорд, покачивая кружку в руке. — После первой удачной охоты охотники посещают трактир или корчму, а затем напиваются там… Ну или просто скромно выпивают.

Ренифат чуть прищурился, усмехнулся.

— Я даже знаю, кто эти традиции придумывает, — с усмешкой заметил он. — Те, кто жить не могут без водки.

— Эй, ну зачем же так резко! — возмутился Фоллар, потрясая кружкой. — Давай, будь мужиком, Ренифат! Выпей с нами.

— Хах, я согласен с Фолларом, — Бетфорд ухмыльнулся. — Конечно, тебя никто не заставляет, но все же, раз мы отряд, значит, должны полагаться друг на друга, быть командой. А какая же это команда, если она даже не может отметить вместе первую удачную охоту?

Ренифат вздохнул, окинул взглядом всех присутствующих и качнул головой.

— Ох… Чувствую, вы от меня не отстанете… Хорошо, я с вами!

— Вот и чудно! — довольно воскликнул Фоллар.

Бетфорд поднял кружку вслед за ним, и остальные охотники последовали его примеру.

— Ну, парни, за первую удачную охоту!

— За удачную охоту! — хором проговорили охотники и дружно стукнулись кружками.

Каждый сделал продолжительный глоток. Пиво оказалось крепким, но мягким, с приятной горчинкой хмеля и долгим насыщенным послевкусием.

Бетфорд довольно выдохнул, поставил кружку на стол и с силой ударил кулаком по дубовой столешнице.

— Ух… Хорошее пиво… Самое то.

— Согласен! — сказал Фоллар, жадно отхлёбывая ещё.

— Да, приятное послевкусие, — тихо добавил Бруддо, склонившись над своей кружкой.

— Ну ладно, парни… — сказал Бетфорд. — Пока мы не напились, я сниму нам комнату у корчмаря Томира, а потом вернусь, и мы сможем продолжить нашу занимательную беседу.

— Давай, — сказал Ренифат.

Бетфорд встал из-за стола, направился к стойке Томира, выложил несколько гриссов и снял соседнюю комнату рядом с залом. Томир смёл монеты со стола, спрятал их под прилавок и передал ключ Бетфорду. Тот взял его и вернулся обратно к охотникам, которые продолжали квасить пиво и о чём-то беседовать.

— Ну как вы, парни? — спросил Бетфорд.

— Мне очень даже хорошо! — воскликнул Фоллар, сделав очередной глоток.

— Меня всё устраивает, — улыбнулся Бруддо.

— Вполне неплохо, — отозвался Клиффорд.

— А ты как, Ренифат? — спросил Бетфорд. — Неужели это такое противное пойло, как ты думал?

— Хах, это не первый раз в жизни, когда я пью пиво, — улыбнулся Ренифат. — И всё же я бы предпочёл оставаться в здравом рассудке.

— Ничего не будет, Ренифат, — сказал Бетфорд. — Мы просто немного посидим, выпьем, поговорим. Да, парни?

— Да! — воскликнули Фоллар и Бруддо. Клиффорд продолжал молча сидеть.

— Что, кстати, думаете о нашей первой охоте? — спросил Бетфорд, сделав продолжительный глоток из кубка.

— Было тяжко! — ответил Фоллар. — Опасное это ремесло!

— Да, ты прав, — кивнул Бетфорд.

— Вполне неплохо, — вставил своё слово Ренифат. Он изредка хлебал пиво, чтобы поддержать остальных охотников, и не заметил, как постепенно начал пьянеть. — Это всё же получше, чем сидеть в грязной сырой камере.

— Тут ты верно подметил, — сказал Бруддо. — Да, работа рискованная, но довольно интересная. И платят, как я вижу, неплохо.

— Да, работа неплохая, — согласился Бетфорд. — Но опасная. Думаю, вы сами понимаете. Не каждому по душе каждый день висеть на волоске от смерти, сражаться с кровожадными тварями, которые могут запросто тебя убить.

— Работа серьёзная, — добавил Клиффорд. — И не нужно относиться к ней легкомысленно. Мы охотники на тварей, которые поджидают невинных людей в ночи. Если бы не орден, монстры давно бы чувствовали себя здесь как дома и жрали бы людей без всякой опаски.

— Клиффорд прав, — сказал Бетфорд. — Тем не менее, парни дрались сегодня хорошо… У вас есть потенциал. К слову, что думаете по поводу всей этой истории с волколаком и его возлюбленной?

— Кажется, они действительно очень сильно любили друг друга, — сказал Ренифат. — Даже как-то жалко стало этого молодого дровосека.

— Что верно, то верно, — ответил Бетфорд. — Но такова суть нашей профессии. Нам дают заказ — мы делаем свою работу.

— Согласен, — кивнул Бруддо.

— Интересно, как сложится теперь судьба у этой девчонки? — задумался Ренифат.

— Думаю, она уедет от своего недалёкого папаши куда-нибудь далеко, в город вроде Грейсбурга, — сказал Бетфорд. — Такой девушке не место в подобном захолустье.

— Ты прав.

— Что до охоты… — Бетфорд оглядел всех. — Сражались вы сегодня неплохо, а потому все заслужили выпивку…

— Вам ещё есть чему научиться, — добавил Клиффорд. — Дерётесь вы неплохо, как для новобранцев, но этого мало. Учиться вам придётся прямо на ходу.

— Ну ладно, Клиффорд, — усмехнулся Бетфорд. — Оставь парней, я думаю, по пути в Грейсбург они всему обучатся. А пока у нас выдалось свободное время, давайте как следует отдохнём после тяжёлой охоты.

Охотники разговорились, не замечая, как пролетает время. Прошёл уже час, а они всё ещё сидели за столом, пили и болтали. Пива оказалось мало, и Фоллар отправился к корчмарю за добавкой. Томир услужливо приносил им новые бокалы, раскладывая их на стол. Постепенно охотники пьянели, а Фоллар уже едва держался на ногах. Бетфорд всё время повторял лишь одну фразу: «Корчмарь, ещё пожалуйста!» — и его речь становилась всё более неразборчивой. Даже Ренифат начал пьянеть. Охотники закусывали пиво хлебом с мёдом.

Дошло до того, что они едва стояли на ногах. Фоллар начал признаваться в любви ко всем охотникам, Бетфорд нёс несвязный бред, рассказывая истории. Бруддо из молчаливого превратился в довольно разговорчивого. Клиффорд хоть и смягчился, но даже под градусом оставался серьёзным.

— Ну что ж… Ребята… Это самое… — пробормотал Бетфорд. — Значит… Спать нам пора, ясно, да?

— Конечно, — икнул Фоллар. — Время-то это… Всё-таки… Позднее, ага!

— Это ты в точку, дружище! — воскликнул Бруддо.

— Остолопы чёртовы… — проворчал Клиффорд. — Нам завтра в дорогу, а вы напились!

— Парни, вы всё-таки чертовски классные ребята! — улыбнулся Ренифат.

— Спасибо, Рени, — сказал Бетфорд, едва держась на ногах. — Ты тоже хороший парень, я это знаю! — Он с трудом подошёл к Ренифату и похлопал его по плечу. — Хороший парень… Да… Я знаю, ты станешь отличным охотником! Я в тебя верю, сынок!

— Спасибо, Бетфорд… — едва соображая, пробормотал Ренифат. — Спасибо…

— Вот… — Бетфорд собрался с мыслями и рявкнул. — Значит, всё, спать я сказал! Пошли!

Он сделал несколько шагов в сторону комнаты, но не дойдя до неё, рухнул прямо на пол. Фоллар, шатаясь, побрёл к двери, но тоже свалился у входа. Томир, наблюдавший за этим, только тяжело вздохнул. Он хотел спать, но не мог уйти, пока все охотники не улеглись. Остальные с трудом добрались до комнаты. К счастью, Бетфорд успел открыть дверь перед тем, как потерять сознание.

Клиффорд, Ренифат и Бруддо кое-как добрались до своих коек. Кровати выглядели так, будто им лет сто, если не больше. Они свалились на них и тут же уснули. Бетфорд и Фоллар так и остались лежать в главном зале. Томир не стал их будить. Выдохнув, он направился в свои покои. Наконец наступило утро.

Загрузка...