The mushrooms continued to scatter, hopping away on their thin stalks, rolling under the table. The witch snorted and cursed, catching the fidgets and sending them back to the cauldron. The most difficult thing to fight was the smoke-mushroom; it belched out clouds of foul-smelling green smoke as she tried to cut it. The stench even made the hanging dried herbs begin to shrivel and mold.

The witch was discontentedly sorting through the jars of spices when a black cat sneezed into the kitchen of the small house. Her fur and whiskers immediately stood on end at the sight of the chaos: everything was covered in smoke, and a strange stench hung in the air, hanging herbs were smoking in places, and pots, knives, and bottles were scattered throughout the kitchen.

The mushrooms, sprouting stalks, had already gathered into a flock, armed with toothpicks, and were marching menacingly, declaring war on the witch.

No longer paying attention to them, the hostess leafed through a huge book and sorted through the bottles.

"What should I add? 'Liquid sarcasm' or 'Dark humor'?"

"What are you doing? Are you trying to curse someone?" the cat backed away in fear, avoiding the belligerent fly agarics.

"Well, I'm making autumn soup with mushrooms. I'm feeling a bit cozy with it..."


Грибной суп

Грибы продолжали разбегаться, упрыгивать на тонких ножках, укатываться под стол. Ведьма фыркала и чертыхалась, отлавливая непосед и отправляя обратно в котел.

Сложнее всего было сражаться с грибом-дымовиком он выпускал клубы зловонного зеленого дыма, пока она пыталась его порезать. От этой вони даже висящие сушеные травы начинали съеживаться и покрываться плесенью.

Ведьма недовольно перебирала склянки с приправами, когда на кухню маленького дома, чихая, прокрался черный кот. Шерсть и усы моментально встали дыбом при виде царящего бардака: все заволокло дымом и странная вонь царила в воздухе, подвешенные травы местами дымились, а по всей кухне валялись разбросанные кастрюли, ножи и склянки.

Грибы, отрастившие ножки, уже сбились в стайку, вооружились зубочистками и угрожающе маршировали, объявляя ведьме войну.

Уже не обращая на них внимания, хозяйка листала огромную книгу и перебирала склянки.

- Что бы добавить? «Жидкий сарказм» или «Чернющий юмор»?

- Ты что творишь? Проклясть кого-то собралась? испуганно попятился в сторону кот, избегая воинственных мухоморов.

- Да вот, суп варю осенний, с грибами. Что-то уюта захотелось...

Загрузка...