It's a kind of magic,

It's a kind of magic,

A kind of magic…


(группа Queen)


«Странствующий Карнавал Братьев Салливан приветствует вас!» – цветущая огнями-бриллиантами роскошнейшая вывеска-замануха, малиново-алые звезды на черном бархатном плаще поздневечернего неба… Добро пожаловать на Карнавал, Клэр. Добро пожаловать.


«А кто сказал тебе, что место твое – рядом с ними?» – дареный компас в ее ладонях, горячечно-жарких от волненья, вдруг наливается чугунной, невыносимою тяжестью.


Вот она, последняя возможность передумать, переиграть, перехитрить саму судьбу - невидимого ей Бога-кукловода, что, спрятавшись за ватною ширмой облаков, смотрит в прищур усмешливо-ясными глазами на весь этот марионеточный театр, и струнами ангельских арф трепещут под пальцами его прозрачно-тонкие нити…


…клейких веревочных пут ловчей паутины.


Пергаментно-хрупкий, выпитый досуха осенними заморозками лист срывается с ветки близлежащего тополя – маленькая воздушная гондола, корабль без капитана и рулевого, несется к земле, подхваченный порывами ветра, беззвучно зарывается кормою в желто-серую пыль прикарнавальной площадки. Все дороги ведут на Карнавал. Добро пожаловать.

«Я… передумала, Гретхен. Все это не мое, и не для меня, и потому нет даже необходимости пробовать – я не пойду. Заводи мотор, Гретхен. Мы возвращаемся», – Гретхен не скажет ей ни слова против, Гретхен не верит в чудеса, в магию черную и белую, Гретхен косится на часы, Гретхен нетерпеливо выстукивает ключами по капоту…


– Рад видеть вас, мои дорогие! – он вырастает перед ними словно бы из-под земли. – Мисс Берг, мисс Беннет - с благополучным прибытием! Надеюсь, дальняя дорога вас не слишком утомила?


…Сэм – лунное серебро колец на смуглых пальцах и шитый золотом празднично-карнавальный камзол. Сэм – чернильно подведенные веки и тщательно отрепетированная улыбка. Сэм Салливан, радушный Хозяин Карнавала, что самолично вышел приветствовать своих дорогих гостей.


Он наклоняется к ней – так близко, что Клэр ощущает его дыхание, прерывистое, неспокойное дыхание на собственной щеке, запах травяных сигар и ментоловой жвачки, мятный леденцовый холодок.


– Компас, радость моя. Его необходимо вернуть.


Компас – малиновка в охотничьих силках, компас – сердце Карнавала, сердце в ее ладонях, пульсирующее всполохами огненно-алого. Хрупкая стеклянная игрушка, расколотая на дольки-половинки...


Сэм берет ее за руку, и половинки сходятся с неслышнейшим щелчком. Добро пожаловать в Семью, мисс Беннет. Добро пожаловать.


***


«Странствующий Карнавал Братьев Салливан приветствует вас!» – ее Страна Чудес точно изящная музыкальная шкатулка работы неизвестного мастера, палаточный «городок в табакерке».


Паяцы на высоких ходулях и розово-ягодные гроздья воздушных шаров, искрящие бенгальскими огнями кометы карнавальных фейерверков и клоуны-зазывалы в клетчатых красно-белых трико – беззвучный поворот ключа, и все приходит в движение, дышит, поет и танцует в раз и навсегда заученном ритме, пока не закончится завод, пока где-то там, глубоко под землею, под пластами глины и песка, цепляясь друг о дружку стальными проржавелыми зубьями, не остановятся со скрипом чудовищные колеса-шестеренки...


пока все это не прискучит ему, Хозяину Карнавала.


– Слушай эту музыку, Клэр, открой ей свое сердце, позволь ей царствовать над ним этой ночью. Сегодняшняя ночь – ночь особенная, сегодняшняя ночь – ночь Карнавала!


Сэм – звонкие бубенцы-пересмешники на пестром шутовском колпаке, Сэм Салливан – вечный праздник, Сэмми – Карнавал навсегда...


…И правой рукой он обнимает ее за талию, и левой – сжимает запястье ее подруги, и Карнавал вокруг – бушующее море цветных огней, пенные брызги конфетти на чернолаковой коже сапог и пышных рукавах его празднично-выходного камзола. Соленая морская волна. Едкая морская соль под полуприкрытыми веками.


Нечестная игра.


«Все это невозможно, ты же знаешь. Я не могу бросить отца, я не могу бросить колледж, я не ребенок, и не могу всю жизнь идти на поводу у собственных желаний…»


…Волны накатывают, волны сходятся над головой, и полная луна – царица приливов – сияет во тьме ярко-серебряным шаром, и плавленым серебром неоновых огней сияют смеющиеся глаза ее карнавального провожатого. Добро пожаловать в сказку, юная мисс. Добро пожаловать.


***


«Добро пожаловать на Карнавал, дамы и господа! Шоу продолжается, шоу в самом разгаре!»


За бледно-сиреневым пологом – цветы и зеркала, кроваво-красные маки, усни-трава, качают стебельками на сочно-зеленых обоях, и женщина в красном русалочьи манит рукою из зеркала-пруда, и черное пятно свежепролитых чернил дрожит на поверхности-глади, расходится мириадами брызг.


– Лидия, Провидица Семьи. Без нее наш Карнавал давно бы уже сбился с курса!


…Слежавшиеся опилки под ногами – точно пропитанный влагою речной песок, и солнечными зайчиками танцуют по стенам игристо-золотые лучи карнавальных светодиодов, и омут глубок, оступишься – пропадешь, дай руку, Клэр, просто возьми ее за руку…


Чернильные бусины-четки. Черные карты веером. Черные маки-кувшинки на черном пруду, чет и нечет, правда-ложь.


– Пророчества не могут лгать, – Сэм неслышно встает у нее за спиною. – Подумай, от чего ты отказываешься, Клэр? Тот мир, из которого ты пришла к нам – разве может он дать тебе то, к чему ты так стремишься?


Ее покинутый мир – мир небоскребов и автострад, гигантский человеческий муравейник, сотни штампованных человеко-экземпляров, стандартные сны и желанья, стандарт эмоций и чувств... Мир не-Способных, он вряд ли когда-нибудь станет толерантным к таким, как она или Самуэль. Изгои должны держаться друг друга, верно?


–Я все понимаю, Клэр, и не прошу у тебя ответа сию же минуту… – задумчиво тянет Самуэль, и маки-кувшинки из зазеркалья согласно кивают ему в такт тяжелыми, бархатно-черными головками. – У тебя еще будет достаточно времени, чтобы как следует обдумать… мое предложение. А пока что… ты – гостья на Карнавале, Клэр…


…ты наконец-то вернулась домой.


Ясно-серебряная гладь зеркального пруда подергивается мутной, чернильною ряской, неоново-бледные звезды бесшумно уходят на дно, Карнавал гасит огни, Карнавал отходит ко сну, добро пожаловать на завтрашнее шоу, леди и джентльмены… Добро пожаловать.


***


– А на сегодня все, дети, и вам давно уже пора спать, – дремлющие маски на стенах, маски в детских ладошках. Само лицо его – точно карнавальная маска, расцвеченная отблесками костра, плутовски подмигивающая маска трикстера и шута, тонкие, в ниточку, губы, угольно-черная бровь… Локи, рыжий бог-обманщик древнескандинавских легенд. Пестрый Флейтист из славного города Гаммельна. Сэм, ее Сэмми Салливан… – Впрочем, возможно, наша дорогая гостья захочет продолжить этот вечер какой-нибудь чудесною сказкой? Просим! Просим на бис!


Что плохого в сказках? В них всегда счастливый конец*. Даже в сказках о лжи и предательстве. Даже в историях про Карнавал.


– Они ждут, Клэр. Они надеются, что ты расскажешь им правильную сказку!


…Мысли – спутанный клубок, пестрые крученые нити, петелька за петелькой, слово за слово плетется кружево рассказа, ажурно-невесомая сеть. Другие лица, иные имена, но суть все та же, и все о том же, и непременно счастливый конец, иначе и быть не может. Ведь это же ее сказка. Ведь это ее Карнавал...


***


– Ты знаешь, очень хотелось бы верить, что все будет хорошо, но… сердце твердит мне обратное, сияющая восьмиконечная звезда надвходного «Sullivan Bros. Carnival» распластана по лобовому стеклу, добро пожаловать всем, Карнавал ждет, Карнавал обещает, Карнавал остается с вами, в какую бы из восьми сторон света вы не свернули, ведь он – начало всех дорог и он же – их окончание...


Гретхен нетерпеливо выстукивает ключами по капоту. Гретхен выжидающе смотрит на часы. Она не очень-то верит в чудеса, но что, как не подлинное чудо, останется сейчас за ее спиною?


– Впрочем, это ведь твой выбор, подруга. Слушай, ты хоть пиши нам иногда, из своего… прекрасного далека!


…У шляпы фокусника – двойное дно, и карта-козырь надежно спрятана у шулера под рукавом, и собственную судьбу, мухлевщика-профи, не обхитришь и не обманешь…


…ну и пускай.


Он ждет ее на том же самом месте, у карнавальных ворот, он улыбается ей, и она забывает про письма и Гретхен, про фарт и нефарт, про подземные колеса и шестеренки, про Компас – утерянный ею ключ от музыкальной шкатулки. Он улыбается – она делает шаг навстречу, и другой, и третий, сквозь пеструю метель бумажных конфетти, сквозь радугу солнечно-ярких огней, простершуюся от края и до края парковочной площадки:


«Странствующий Карнавал Братьев Салливан приветствует вас! Добро пожаловать на наше шоу, лучшее шоу в мире! Добро… пожаловать».

_____________________________________________________________________________


* Цитата из сериала «Холм одного дерева».

Загрузка...