Громкий свист двигателей распугал всех птиц в округе. Огромной тучей они взмыли вверх, оставив свои насиженные места. Пыль на посадочной площадке почти осела, и сквозь неё можно было разглядеть немаленький посадочный модуль с огромным логотипом «Смит и сыновья».
Это был далеко не первый корабль с экспедицией. По неведомой причине боссы компании никак не хотели унять свой интерес к этой планете. Акционеры отправили немало смельчаков на этот дикий тропический мир. Основать здесь колонию, поставить станцию или хотя бы форпост — было заветной целью «Смит и сыновья». Дикая, неконтролируемая растительность планеты бросала вызов амбициям инопланетных «покорителей природы». Планета будто бы совсем не воспринимала их усилий. Лес травили, рубили, выжигали — и всякий раз он вырывал обратно свои владения из рук человека. Компания держала своих наместников на орбитальной станции, лишь изредка отправляя вниз исследователей, туристов, наёмников и прочих смельчаков, большинство из которых не возвращались обратно.
Единственным постоянным представителем на поверхности был давно нанятый компанией археолог. Звук посадки отвлек его от работы с образцами местной флоры. Он оторвался от горшков с цветами и стал наблюдать за приземлением челнока из своей палатки. Поправив круглые очки и зачесав редкие рыжие волосы, археолог отправился встречать очередную группу гостей.
Небольшой отряд наёмников зашёл в поселение и расположился неподалёку, у стены древнего храма. Высокая ступенчатая пирамида укрыла путников от палящего солнца. Могучее строение целиком было окутано зарослями. Густые зелёные листья прикрывали потёртые временем орнаменты. Высеченные в камне рассказы повествовали о славных битвах и подвигах. Сейчас эти обрывки великого прошлого с интересом рассматривал командир приземлившейся группы. Он схватил одну из лиан, чтобы опробовать её на прочность, и в тот миг, когда та уже готова была надорваться, его окликнул идущий навстречу археолог.
— Вы новая группа, которую прислала компания? — обращаясь на ходу, археолог неспешно подходил к отряду.
На нём была изношенная грязная рубашка и просторные тёмные штаны на подтяжках. Солнце играло бликами на его вспотевшем круглом лице и засаленных до самых бакенбард волосах. Добродушный взгляд и явный доброжелательный настрой компенсировали неопрятный вид.
— Да. Так и есть, — командир обладал сильным и уверенным голосом. Он был значительно выше археолога и шире в плечах. Широкая шляпа отбрасывала тень на загорелое лицо с ровными, волевыми чертами. На нём был серый мундир старого образца, застёгнутый на шесть золотых пуговиц. Штаны были заправлены в высокие чёрные сапоги, а руки спрятаны в кожаные перчатки. Командир имел облик образцового офицера колониальных космических сил.
—Я полковник Аделард. А это шайка оборванцев — мой отряд рейнджеров, присланный компанией для сопровождения экспедиции.
Полковник повернулся к отряду,разбирающему сумки в тени заросшего строения, и начал представлять всех поименно.
—Это Клифф, — полковник указал на крупного невысокого мужчину. К его пухлым щекам плотно прилегали створки шлема. За спиной у Клиффа неуклюже висел огромный рюкзак. Он сильно потел под тяжестью ноши. Не отрываясь от планшета в руках, Клифф помахал археологу.
—Девушку рядом с ним зовут Калипсо, — полковник перевёл на неё взгляд археолога взмахом руки.
Калипсо имела мраморно-белый оттенок кожи,что явно указывало на её пристрастие к орионскому опиуму. Она была коротко стрижена и одета в короткую чёрную майку и серые штаны, заправленные в армейские берцы. Оторвавшись от шнуровки ботинок, Калипсо помахала археологу.
—Позади них — Беррил и Фин, — полковник указал на пару тощих небритых парней. Оба были увешаны боеприпасами и оружием с ног до головы. Ножи, винтовки, шпаги — даже их шляпы были опоясаны патронами. Они по очереди кивнули археологу.
— Ну, а вы, я полагаю…?
— Доктор Роуз, — археолог пожал руку полковнику и тут же изменился в лице. С трудом сдержавшись от крика, он дрожащим голосом сказал: — Ого! Какое крепкое рукопожатие.
— Инструктор компании сказал, что у вас есть полезная информация о планете, — полковник, не обращая внимания на археолога, прошёл чуть вперёд и оглядел древние развалины.
— Да, — археолог потирал пожатую руку. — Если верить моим находкам, планета не всегда была сплошным тропическим лесом. Тысячелетия назад аборигены, населявшие её, были высокоразвитой цивилизацией. Их мир умирал от засухи, и тогда они построили машину, которая должна была изменить климат в лучшую сторону. Похоже, что-то пошло не так, и теперь вся планета — это непроходимые джунгли.
— И что же, — полковник из-за спины посмотрел на археолога, — вы разыскали путь к этой древней машине?
— Ну, если верить древним картам… — археолог поднёс полковнику истрёпанный клочок бумаги, — машина находится примерно в трёх днях пути от нашего поселения.
— Хорошо! — полковник резко развернулся и отправился к отряду. — Тогда выдвигаемся через полчаса.
— Но подождите, — археолог догнал полковника, — чтобы войти в лес, нам нужно получить благословение шамана, «Говорящего с лесом». Аборигенам не нравится, когда попирают их традиции.
— Вздор! — не обращая внимания, полковник начал заряжать свой карабин. — Компания не платит нам за культурные церемонии. Лучше найдите нам местного провожатого среди аборигенов, который согласится составить нам компанию и укажет безопасные тропы.
— Но…
— Если для вас это так важно, — полковник сурово посмотрел на археолога, — можете зайти к своему шаману. У вас есть двадцать пять минут, а после мы выдвигаемся.
Доктор Роуз посмотрел на собирающийся отряд в надежде на поддержку, но встретил лишь равнодушные ухмылки. Расстроенный, он немного помялся на месте, а затем отправился к развалинам за благословением лесного шамана.
***

Полковник рубил заросли шпагой, не жалея сил. Солнечный свет еле-еле пробивался сквозь густую чащу и слабо освещал путь экспедиции. На помощь пришли дроны-факелы, которые кружили вокруг колонны и высвечивали тропу. Местная фауна играла для гостей причудливую мелодию из жужжания насекомых и завываний птиц.
— Что по приборам, Клифф? — полковник, не прекращая работу, спросил, не оборачиваясь.
— Ничего тяжелее пяти фунтов в радиусе трёх миль, — щетинистое и круглое лицо Клиффа подсвечивал белый свет планшета.
В колонне следом за Клиффом шла Калипсо с винтовкой наготове. Прямо за ней — доктор Роуз с рюкзаком на плечах. Рядом с доктором, налегке, шагал нанятый им абориген. Его тощая фигура опиралась на копьё, которое он держал в одной из четырёх рук. Беррил и Фин замыкали шествие.
— Если бы я знала, что эта планета кишит мерзкими жуками, ни за что бы сюда не поехала, — Калипсо отмахивалась от насекомых, жужжащих над её головой. Отследив их путь, она приметила небольшой улей текучей формы, расположившийся под корнями высокого дерева. Он переливался красными оттенками.
—Ненавижу насекомых! — быстро прицелившись, Калипсо метко выстрелила, разнеся в щепки жилище докучавших ей тварей.

— Угомонись, чёрт возьми! — полковник весьма внушительно осадил Калипсо, даже не повысив голоса. — Если бы не спала на инструктаже, знала бы, что тебя здесь ждёт.
Калипсо пристыжённо отвела взгляд в сторону. Она тяжело выдохнула и протёрла лоб от пота. Вся экспедиция застыла на месте, ожидая действий Аделарда. После недолгой заминки полковник окинул взглядом отряд и нарушил тишину.
—Думаю, пора сделать привал.
Отряд вышел на пустырь у высокого валуна. Вокруг будто с умыслом были клином расставлены камни поменьше. Клифф мигом уселся на центральный валун. Полковник подсел к доктору Роузу, выбравшему камень подальше от центра. Калипсо, не теряя времени, достала тонкую деревянную трубку и засыпала в неё орионский опий. Через пару секунд цвет её глаз слился с белесым оттенком кожи. Чуть поодаль Беррил и Фин, сгрузив с себя часть амуниции, начали глумиться над аборигеном. Дёргая бедолагу за кольца в ушах и тыча в его татуировки, они выдвигали друг другу шутливые предположения об их предназначении. Дроны-факелы спикировали вниз, сбились в кучку в центре привала и образовали подобие костра. Их свет выхватывал отдыхающую экспедицию из сгустившейся тьмы джунглей.
— Получай! — сильным ударом ноги Клифф с удовольствием давил маленьких многоножек у себя под ногами. — Чёрт, как воняют.
— Балбес, однако, дело своё знает прекрасно, — не сводя взгляда с Клиффа, полковник Аделард завёл разговор с доктором Роузом. — Вы, доктор, я погляжу, тоже фанат своего дела. Ваши карты весьма подробны.
— Да, я немало времени провёл в этих джунглях, — доктор вытер вспотевшую шею платком. — Каждый раз, заходя сюда вновь, поражаюсь разнообразию флоры и фауны.
— И всё это разнообразие породила древняя машина аборигенов? — полковник расспрашивал с большим интересом.
— Не совсем, — доктор загорелся. — Местная фауна просто приспособилась к изменениям среды.
— А аборигены? Они тоже приспособились?
— Ну… — доктор посмотрел на проводника, который покорно терпел издевательства и старался не подавать вида, — в таких условиях им не оставалось иного выбора. Чтобы выжить, им пришлось научиться жить в гармонии с новой природой. Однако, судя по древним фрескам, которые мне удалось раскопать, до катастрофы развиты они были весьма сильно и во многом нас опережали.
Полковник бросил брезгливый взгляд на провожатого. Беррил и Фин продолжали досаждать ему, цепляясь за кольца в носу и тыкая веткой в переливающиеся татуировки. Тот уже был явно готов взорваться от злости. Казалось, ещё чуть-чуть — и его обидчикам придётся туго.
—Сложно поверить, что такая развитая раса могла так деградировать.
— Это вовсе не деградация, — доктор, увлечённый беседой, почти перестал замечать окружение. — Это эволюция.
— Насколько я знаю, эволюция выдвигает на пьедестал сильнейших, но аборигенов я бы таковыми не назвал.
— Нет, нет, это вовсе не так. Выживает не сильнейший, а наиболее приспособившийся, — доктор Роуз вдруг заметил, что полковник его уже не слушает,

а ошарашенно уставился в сторону аборигена.
Абориген неожиданно застыл на месте и широко распахнул свои большие чёрные глаза. Беррил и Фин резко прекратили забаву. Оба начали пятиться назад. Калипсо вышла из своего блаженного дрема, начала протирать глаза и бить себя по щекам, чтобы быстрее протрезветь.
— Лаакас! — абориген произнёс своё первое за всю экспедицию слово, и оно явно означало что-то очень нехорошее. Он медленно достал из-за спины копьё.
— Да, лаакас, — доктор Роуз медленно поднялся. — Клифф, только не делай резких движений.
— В чём дело? — Клифф наблюдал, как вся группа в оцепенении медленно отходит от него. Это явно не придавало ему спокойствия. Он попытался встать. — Вы меня разыгрываете?

— Просто делай, как говорит доктор, — полковник Аделард был спокойней всех, но даже он машинально потянулся к револьверу.
— Да в чём дело?! — Клифф обернулся, чтобы понять, что вызвало у всех такой страх.
Прямо перед ним,буквально впритык, стояла огромных размеров многоножка. Она выглядела точно так же, как те, что он с удовольствием давил минуту назад.
С любопытством изучая Клиффа, тварь извивалась на месте и медленно двигала своими многочисленными клешнями. Шелест травы под ней заполнил пространство неожиданно затихшего леса. Многоножка нависла над объектом своего интереса. Её маленькие чёрные глазки вплотную приблизились к побледневшему от страха лицу Клиффа. Он мог детально рассмотреть игру бликов на этих бусинках.
— Замри и не двигайся, — доктор Роуз говорил тихо, но доходчиво. — Минерва не любит резких движений. Ты, кажется, раздавил её кладку. На подошве — остатки её потомства. Думаю, если просто замрёшь…
Молниеносным движением, почти незаметным для человеческого глаза, Минерва снесла Клиффу голову. Обезглавленное тело простояло ещё мгновение, будто не замечая потери. Прошла вечность, прежде чем экспедиция осознала, что произошло. Увидев, как огромная многоножка клешнями перебирает содержимое черепа, а затем с чавканьем засасывает его в свою пасть, бравый отряд бросился врассыпную.
Беррил и Фин, побросав рюкзаки, кинулись за ближайший валун и заняли оборону. Не менее быстро сорвалась с места Калипсо. Выброс адреналина выжег из крови следы опия. Собирая на своём пути паутину с мелкими мошками и проклиная планету, Калипсо неслась со всех ног прочь от чудовища. Панический бег неожиданно прервал корень огромного дерева. Зацепившись за него ногой, она плашмя упала в скопление фиолетово-бледных грибов. Удар лица о скопление поднял в воздух облако спор. Вдоволь надышавшись ими, Калипсо, прокашлявшись, в панике полезла за ножом в правом берце, чтобы перерезать опутавший её корень.
Доктор Роуз, обменявшись взглядом с аборигеном, начал медленно отступать в лес. Он попытался шёпотом подозвать полковника, но тот, казалось, его не слышал. Вопреки общей панике, Аделард будто и не думал сходить с места. Своей невозмутимостью он привлёк внимание Минервы. Закончив с Клиффом, она обратила свои чёрные глазки на полковника. Резким поворотом головы тварь уставилась на него. В отражении её фасеток можно было разглядеть уверенный и безмятежный взгляд Аделарда.
Оглушительный хлопок разнёсся по округе. Меткий выстрел разнёс на куски голову Минервы. Её остатки салютом разлетелись по деревьям. Огромная туша хлыстом рухнула на землю. Полковник Аделард, всё так же спокойно и уверенно, убрал револьвер в кобуру.
Из леса постепенно начала возвращаться разбежавшаяся экспедиция. Хорошо знакомый звук выстрела придал им уверенности, но не все осмеливались подойти к туше поближе. Осмотрев отряд с презрением, полковник начал раздавать поручения.
— Беррил и Фин. Выкопайте яму. Похороните Клиффа как следует.
Те держали в руках ружья и с опаской осматривали останки товарища.
— Возможно, нам стоит вернуться в деревню, — обратился к полковнику доктор Роуз.
— Нет. В этом нет нужды, — полковник резко обернулся. — Я уверен, мы найдём, кем заменить Клиффа. Калипсо!
— Да, босс, — сильно прокашлявшись, Калипсо показала большой палец. — Я в порядке.
— Идти ещё долго, — доктор Роуз не смог перенять спокойствие командира. — Может, всё-таки стоит…?
— Нет! — Полковник резко оборвал его. — Мы дойдём до машины.
— Но Клифф был нашим следопытом…
— У нас есть абориген, — полковник вплотную подошёл к доктору. В тусклом свете дронов-факелов его высокая, широкоплечая фигура смотрелась пугающе. — Кроме того, я не собираюсь бросать экспедицию, за которую мой подчинённый заплатил жизнью.
— Полковник! — окликнул Беррил. — Наш абориген сбежал.
— Дьявол! — Аделард резко оторвался от доктора и направился к Беррилу.
Доктор Роуз, недолго думая, попытался позвать провожатого. Причудливые высокие звуки, которые он начал издавать в сторону чащи, привлекли внимание всей экспедиции.
— Пусть идёт, — полковник остановил его потуги. — Беррил! Возьми оборудование Клиффа. Теперь ты наш следопыт.
Беррила явно не обрадовало такое назначение, но ослушаться полковника он не мог. В подобные моменты Аделард обладал исключительным талантом к убеждению.
— Привал окончен, — полковник отправился в густую темную чащу со шпагой наперевес. Один из дронов последовал за ним.
К утру экспедиция вышла из густых джунглей и наткнулась на крутой обрыв. Полковник Аделард уверенно подошёл к краю и осмотрел дно. Внизу буйным потоком неслась река. На другой стороне простирались всё те же непроходимые заросли. Лес уходил за горизонт. Над кронами кружили птицы. На весь этот идеалистический пейзаж полковник смотрел без восторга. Он оценивал обстановку и думал, как преодолеть препятствие.
Аделард явно не устал, в отличие от остальных. Особенно тяжело выглядела Калипсо. Её лицо было бледнее обычного, на нём проступали крупные волдыри. Рядом с ней сидел доктор Роуз и пытался оказать первую помощь. Доктор поймал вопросительный взгляд полковника и, оставив Калипсо, направился к нему.
— Как она? — Аделард говорил, не отрывая глаз от обрыва.
— Очень плоха. Я ни разу не видел такого заражения. Думаю, нам лучше вернуться в лагерь.
— Ну уж нет, доктор! Компания заплатила нам не за посиделки. — Полковник развернулся и посмотрел на Калипсо. — Мы должны дойти до устройства и отключить его.
—Но разве мы в состоянии? Мы потеряли одного человека и вот-вот потеряем другого. Думаю, стоит отложить миссию.
Полковник окинул взглядом остатки отряда. Уставшие, но готовые идти дальше, они смотрели на него с вымученным энтузиазмом. Все, кроме Калипсо. Её вид вызвал жалость даже у Аделарда.
— Хорошо, — недовольно сложив руки на груди, сказал полковник. — Думаю, можно отправить кого-то с ней обратно в деревню.
— Мне всё-таки кажется, — доктор Роуз говорил почти неуверенно, — что нам стоит вернуться всем вместе. Джунгли очень опасны, и…
— Неужели? — Полковник посмотрел на доктора с лёгким презрением.
— Полковник! — к Аделарду подбежал гружёный техникой Клиффа Беррил. Аппарат издавал пищащий звук. В его блестевшем от пота лице отражался красный свет экрана. — К нам движется что-то крупное!
—Со стороны леса? — полковник взглянул на экран.
—Нет. Со стороны гор, — не отрывая взгляда от монитора, Беррил указал на далёкое скопление птиц.
—Включи генератор помех. Чтобы их отпугнуть.
Полковник, прищурившись, посмотрел на приближающуюся угрозу. Издалека птицы не казались грозными, однако их численность и недавняя встреча с фауной планеты, стоившая жизни одному из его людей, умерили воинственный пыл Аделарда.
— Фин! Наводи канатную переправу, и поживее, — скомандовал он, не отрывая глаз от стаи.
— Но, полковник… — доктор Роуз говорил почти умоляюще, — может, нам всё-таки прервать экспедицию?
—С вами или без вас, доктор, но мы дойдём до машины. Жалобы не произвели эффекта. — Если не хотите идти дальше, можете остаться здесь и дожидаться птиц.
Фин доложил, что переправа готова. Доктор Роуз, мельком взглянув в сторону тёмных зарослей, решил продолжить путь. Перебравшись одним из первых, он осмотрелся, позабыв на миг об остальных. Следом, собрав последние силы, перебралась Калипсо. Вся обливаясь потом, она двигалась с трудом. Лицо опухло ещё сильнее, но она старательно не показывала слабости. За ней последовал полковник, а затем — гружёный оборудованием Беррил. Пришла очередь Фина. Когда тот был на середине пути, экспедицию оглушил крик доктора Роуза.
— Смотрите! Птицы летят к нам! — тонким пальцем он указывал на стаю, стремительно приближавшуюся.
Полковник Аделард ловким движением снял с плеча винтовку. Он навёл прицел на стаю и отчитал Беррила:
—Ты должен был поставить помехи!
—Генератор работает! — Беррил следил за показаниями. — Должно быть, сигнала не хватает!
Выстрел полковника подбил одну из птиц. Останки хищника свалились в реку. Но акт устрашения не увенчался успехом — он лишь разозлил стаю. Птицы устремились к группе с удвоенной скоростью.
— Чёрт возьми! — тихо выругался полковник, перезаряжая винтовку. — Беррил! Бросай оборудование, бери ружьё! Фин! Поторапливайся, если не хочешь пойти на корм!
Крик вывел Фина из ступора, и он рванул к лебёдке. Почти добравшись, он увидел, как огромный клюв пронёсся в сантиметре от него и разрезал канат пополам. Фин повис на конце и в страхе уставился на бурлящую реку внизу.
— Калипсо! — полковник попытался отыскать её взглядом.
Он заметил,что она лежит без сознания у снаряжения. Голова Калипсо разбухла и приобрела уродливые очертания. Помощи от неё ждать не приходилось.
—Беррил! Где доктор? — оставшись без солдата, полковник решил вооружить учёного, но тот подозрительно исчез. — Чёрт! Беррил, помоги Финну. Как поднимете его — бегите в лес.
Отдав команду, полковник выстрелил шрапнелью по стае. Птицы ненадолго отступили, позволив Беррилу подбежать к обрыву. Обхватив канат, он начал тянуть. В этот момент одна из птиц пронеслась за его спиной, пытаясь схватить Фина клювом. Маневр не удался, и хищник с протяжным криком пошёл на второй круг. Финн уже почти взобрался, и они с Беррилом были готовы бежать, как вдруг того молниеносно схватил огромный клюв и утащил в сторону стаи. Всё произошло за мгновение. Финн впал в ступор. Его вывел оттуда полковник, ухватив и бросившись в лесные заросли. Укрываясь за листьями, Фин слышал крики Беррила, которого разрывали на части. Аделард уже был готов броситься за Калипсо, как увидел доктора Роуза, спокойно заносившего её в лес. Не желая слушать агонию солдата, полковник прицелился и точным выстрелом оборвал его мучения. Увидев, что добыча мертва, птицы сбросили тело в реку. Аделард поправил шляпу и направился к доктору.
Остатки экспедиции расположились у ствола огромного дерева. Его могучие ветви уходили в небо и были надёжной защитой. Под деревом росла изумрудно-мягкая трава, залитая пробивавшимся сквозь листву солнцем. В лучах кружили разноцветные жучки. Весь пейзаж был светлым оазисом среди мрачного леса.
Доктор усадил Калипсо к дереву и пытался помочь. Передав её Фину, он подошёл к задумавшемуся полковнику.
— Думаю, ещё не поздно повернуть назад, — осторожно сказал Роуз.
Полковник посмотрел на него с презрением и недоверием. Этот взгляд заставил доктора отступить на шаг.
— Скажите, доктор, — медленно начал Аделард, приближаясь, — сколько экспедиций компания отправляла к машине?
Роуз замялся, но ответил:
—Пять. Не считая нашей.
—Разве? — лицо полковника исказила ухмылка. — А я думал, наша — седьмая.
—Полковник! — окликнул его Фин, но Аделард не обратил внимания.
—Насколько я знаю, вы участвовали в первой, — полковник надвигался всей своей могучей фигурой. Доктор собрался возразить, но тот продолжил: — Сколько её участников вернулось в деревню?
—Я вернулся один! — Роуз попытался изобразить смелость. — И если бы они не были так же упрямы, как вы, и пошли бы обратно со мной, спаслось бы больше.
Полковник сверлил его подозрительным взглядом, но крик Фина прервал его.
— Полковник! Скорее сюда!

Оба подбежали к дереву и увидели жуткую картину. Голова Калипсо пульсировала, превратившись в бесформенный комок слизи. Финн стоял рядом, готовый, судя по виду, потерять сознание. Калипсо издала хрипящий звук, и её голова лопнула, как перезрелый плод. Из неё, словно бисер, посыпались маленькие паучки. Их становилось всё больше, пока они не покрыли всё тело. Увидев это, Финн в панике отпрыгнул назад, запутался ногой в лиане и упал.
Полковник и доктор отступили без паники. Быстро полакомившись своей бывшей носительницей, пауки двинулись к Финну. Тот с дикими воплями пытался высвободиться, но твари поглотили его за секунды.
Пауки уже направились к оставшимся двоим, как на их пути возникла стена огня. Она быстро перекинулась на дерево и поляну. За пламенем доктор разглядел полковника Аделарда, с наслаждением выпускающего огонь из того, что раньше было его правой рукой. Теперь это был механический протез-огнемёт.
— Небольшой трофей колониальных войн в Срединных мирах! — крикнул полковник, прекращая стрелять огнём и поворачиваясь к Роузу. — Ну так что, доктор, — он в приступе безумия начал распылять пламя куда попало, — как вам удалось избежать гибели в этих проклятых джунглях?
Огонь сомкнулся вокруг него кольцом. Доктор Роуз сидел в зарослях и слушал поток проклятий. Огонь танцевал в отражении его круглых очков.
Проклятия, а затем и хлопки выстрелов стали удаляться. Точку в этой вакханалии поставил громкий, последний хлопок. Всё стихло. Доктор Роуз спокойно наблюдал из укрытия. Теперь он остался один в тёмных, медленно поедаемых пламенем джунглях.
Шаман аборигенов невозмутимо восседал на вершине пирамиды в центре деревни. Он неподвижно вглядывался в лесную даль. Казалось, он уснул, но «Говорящий с лесом» выполнял свой ритуал. Деревенские мальчишки резво взбирались наверх, оставляли скромные подношения и так же быстро спускались. Неожиданно шаман широко открыл все четыре своих маленьких чёрных глаза. Такая резкость напугала одного из мальчишек, и тот чуть не сорвался. Шаман в последний момент ухватил его за повязку и пробормотал что-то на родном языке. Мальчишка с ошарашенным видом спустился, повторяя слова: «Машина леса пришла говорить с нами!»
Из зарослей вышел доктор Роуз. Его одежда была изодрана и испачкана, но сам он казался бодрым и спокойным. Он приветливо вошёл в деревню, помахав радостно встретившей его детворе. Шаман, спустившись, почтительно поклонился. Роуз равнодушно проигнорировал церемонию и прошёл мимо. «Говорящий с лесом» последовал за ним.
В палатке доктор подошёл к маленькой плантации фиолетовых грибов. Они потянулись к нему и выпустили облачко спор. Роуз жадно вдохнул его и предался забытью. Шаман наблюдал из угла.
— С каждой экспедицией тело доктора всё труднее контролировать, — существо, завладевшее Роузом, стояло неподвижно, задрав голову. — Он очень малодушен. Ему тяжело смотреть на смерть сородичей.
—Но вы не звали их сюда, — робко вставил шаман.
—Да! — «доктор» резко повернул к нему голову. Глаза были закатаны. — Их влекут мои богатства.
—Мне показалось, они чуть не сожгли лес, — шаман опустил взгляд.
—Не волнуйся. Я вызвала дождь, — тело стояло недвижимо. Тусклый свет создавал пугающие тени на его лице. — И всё же люди не остановятся. Они будут присылать одну экспедицию за другой.
—Не думай так. Когда-нибудь им надоест отправлять своих сородичей на убой ради планеты, которая никогда их не примет, — рот Роуза расплылся в широкой улыбке. — Хотя, знаешь, шаман, иногда мне кажется, что минервы начали привыкать к их мясу. И, похоже, им очень понравился его вкус.
Мощный ливень накрыл джунгли, потушив все костры, оставленные людьми.

Загрузка...