Палермо, 1997 год.

Это была обычная ночь в Сицилии, полная шёпота ветра, запаха моря и предчувствия чего-то неизбежного, но именно в этот раз она стала переломной для одной из самых влиятельных семей в городе. Всего один незваный гость кардинально изменил судьбу одного из членов этой семьи.

Часы пробили полночь, и всё пространство в доме освещала луна.

В кабинете дона Лучиано, главы клана Талино, царила тишина. Тяжелые шторы плотно закрывали окна, отгораживая его от мира. Только слабый свет настольной лампы освещал пространство вокруг его огромного стола из тёмного дерева. Лишь тиканье старинных часов нарушало ночную мглу.

Он сидел за массивным столом, перебирая четки. Повсюду были разбросаны бумаги: карты территорий, бухгалтерские отчеты, копии контрактов. На каждой странице виднелись его пометки, подчеркивания, вопросы, отражающие его неустанную борьбу за контроль над городом.

Запах дорогого коньяка и сигар наполнял комнату, смешиваясь с едва уловимым ароматом ладана, который дон Лучиано зажигал каждое воскресенье.

Внезапный стук в дверь заставил его вздрогнуть. Дон Лучиано на мгновение оторвался от своих мыслей, и его взгляд, обычно проницательный и жесткий, смягчился.

— Войдите, — произнёс Лучиано низким и властным голосом.

Дверь открылась, и на пороге появилась Розалия, его жена. Она была его королевой, его крепостью, его самым сокровенным секретом. Красивая, статная женщина с длинными тёмными волосами, ниспадающими волнами на плечи, и проницательными карими глазами. Она была его опорой, советчицей и единственным человеком, кому он безоговорочно доверял.

— Ты снова засиделся с этими бумагами допоздна, — произнесла она с лёгким упрёком, приближаясь к столу. Её взгляд излучал заботу.

— Ты же знаешь, Розалия, дела клана не терпят отлагательств, — ответил Лучиано, его голос смягчился в присутствии жены.

Внезапно он почувствовал усталость, накатившую на него. Бесконечная борьба за власть, постоянные угрозы со стороны конкурентов – всё это ложилось тяжёлым бременем на его плечи.

Розалия присела на край стола рядом с ним, её лёгкое прикосновение обожгло его руку.

— Завтра утром я хочу видеть тебя на пляже. С нами. Иначе я лично договорюсь с Моретти, чтобы он прислал тебе отравленные канноли.

— Ты угрожаешь мне?

— Я напоминаю тебе о твоих обещаниях. Не путай.

— Я постараюсь, — ответил Лучиано и, слегка наклонившись, поцеловал тыльную сторону её руки.

— Тебе стоит поспать, — произнёс он после паузы.

— Тебе тоже. Если ты свалишься замертво, кто будет заботиться о нас?

— Кто-нибудь найдётся.

— Ты думаешь, эти крысы будут заботиться о твоей семье? О твоих детях? — её голос стал твёрже.

Лучиано рассмеялся, но в его смехе слышалась натянутость. Розалия, оставив лёгкий поцелуй на его щеке, вышла из кабинета. Он проводил девушку взглядом, чувствуя, как её присутствие наполняет его силой и уверенностью.

Как только дверь за ней закрылась, Лучиано вновь углубился в изучение бумаг. Он чувствовал нарастающую тревогу. Дон Моретти, глава конкурирующего клана, всё сильнее давил, пытаясь захватить его территории и переманить союзников. Лучиано знал, что война неизбежна.

Через некоторое время он услышал очередной стук в дверь. Его сердце сжалось от плохого предчувствия.

— Avanti¹, — произнёс Лучиано, не отрываясь от документов.

Дверь открылась, и в проёме показался Марко, его телохранитель. Марко был преданным, молчаливым и надежным. Он служил Лучиано много лет и не раз доказывал свою верность.

– Зачем ты пришёл? – спросил дон Лучиано с легким раздражением. Он не любил, когда его отвлекают от дел.

В этот момент тело обездвижено упало на пол. Лучиано вскочил с кресла, его глаза расширились от ужаса. В дверях стоял незнакомец: высокий, худощавый, одетый во всё чёрное. В его холодных, бесцветных глазах не было ни тепла, ни сожаления. В руке он держал пистолет с глушителем. Он был явно новичком в этом деле, движения его были немного дёргаными, но взгляд – уверенным и безжалостным.

— Кто ты и зачем пришёл в мой дом? - Лучиано постарался сохранить спокойствие в голосе, хотя сердце бешено колотилось в груди. Под столом его рука уже нащупала рукоять Beretta.

Незнакомец усмехнулся, его глаза, казалось, пронзали дона Лучиано насквозь.

— Это неважно. Я здесь по поручению дона Моретти. Он шлет вам привет, дон Талино.

В кабинете воцарилось напряженное молчание. Имя Моретти прозвучало как смертный приговор. Лучиано медленно вытащил пистолет из-под стола, его палец лёг на спусковой крючок.

- Передай Моретти, что я не боюсь его угроз, - прорычал он. - Этот клан стоял и будет стоять.

Незнакомец лишь покачал головой.

- Вы ошибаетесь, дон. Сегодня ночью ваш клан падет.

В тот же момент дверь распахнулась, и в кабинет ворвались вооруженные люди в черных масках. Их было не меньше десяти, и они были вооружены до зубов. Они двигались быстро и бесшумно, словно тени, готовые поглотить всё на своем пути. Началась перестрелка.

Лучиано стрелял метко, одного за другим укладывая на пол нападавших. Он двигался быстро и ловко, используя стол в качестве укрытия. Но их было слишком много. Пули свистели вокруг него, пробивая стены и мебель.

В коридоре послышались крики.

Незнакомец усмехнулся.

- Думаю, у вас гости и в других комнатах, дон. Вам стоит побеспокоиться о своей семье.

Эти слова заставили Лучиано замереть. Он бросил взгляд на дверь, за которой находилась его жена и дети. Страх пронзил его сердце. Он понимал, что не сможет защитить их всех.

- Что вам нужно?

- Твои деньги и договоры. И твоя власть, – ответил незнакомец.

В этот момент в него попало несколько пуль. Одна пробила плечо, другая задела живот. Он упал на пол, чувствуя, как угасает жизнь. Кровь заливала ковёр.

Последнее, что он увидел, был торжествующий взгляд незнакомца.

Тем временем в детской комнате маленький мальчик вместе с девочками, прижавшись к матери, дрожали от страха.

Розалия отчаянно пыталась успокоить его и двух младших сестёр, Анну и Марию. Она знала, что происходит что-то ужасное. Внезапно дверь выбили с ноги, и в комнату ворвались вооруженные люди в черных масках. Их было трое. Они были грубыми и безжалостными.

Розалия заслонила детей своим телом.

- Пожалуйста, не трогайте их! - взмолилась она, её голос дрожал от ужаса. Она была готова отдать свою жизнь, лишь бы спасти своих детей.

Но они не слушали. Один из нападавших схватил Анну за руку, пытаясь оттащить её от матери. Розалия отчаянно сопротивлялась, царапая и кусая его. Раздался выстрел. Розалия вскрикнула и упала на пол, обливаясь кровью. Анна заплакала от страха.

Другой нападавший направил пистолет на Марию, которая в ужасе смотрела на свою мать. Мальчик закричал и бросился на убийцу, пытаясь его оттолкнуть. В комнате раздались новые выстрелы.

Он зажмурился, пытаясь не видеть ужас, происходящий вокруг. Когда стрельба стихла, он открыл глаза. Его мать и сестры лежали на полу, неподвижные, в лужах крови. Комната была залита красным цветом.

Один из нападавших, тот самый, что убил Розалию, подошёл к нему. Он поднял пистолет и направил на него, целясь в сердце. В его глазах не было ни капли сострадания.

– Al clan mafioso Moretti!², – проговорил он равнодушно и выстрелил.

В этот момент в комнату ворвался незнакомец, тот, что был в кабинете Лучиано.

– Эй, нам пора уходить, кто-то вызвал копов, нельзя, чтобы нас заметили, – сказал он, случайно задев за руку стрелявшего.

Он был встревожен и торопил своих сообщников.

Нападавшие спешно покинули дом, оставив за собой лишь смерть и разрушение. Мальчик лежал на полу, истекая кровью, но оставался жив. Пуля прошла мимо сердца, лишь задев его.

***

Пожилой мужчина, крепко сложенный и с изрезанным морщинами лицом, неотрывно смотрел в экран телевизора.

Услышав первые слова новостей, он резко прибавил звук, словно ждал именно этого сообщения. Его взгляд, обычно прикрытый пеленой усталости, сейчас горел недобрым огнём.

Ведущая: Добрый вечер. Сегодня Сицилия потрясена известием о жестокой расправе над семьей Талино, одного из влиятельнейших мафиозных кланов Палермо.

Корреспондент (с места событий): Мы находимся у виллы дона Лучиано Талино, где несколько часов назад развернулась кровавая драма. По предварительным данным, группа вооруженных лиц ворвалась в дом и хладнокровно расстреляла дона Лучиано, его жену Розалию, сына и двух несовершеннолетних дочерей.

Ведущая: По сообщениям полиции, на месте преступления обнаружены тела погибших, а также многочисленные гильзы. Предполагается, что нападение было тщательно спланированной акцией, целью которой было устранение клана Талино и захват его территорий.

Корреспондент: По основной версии следствия, за убийством стоит конкурирующий клан Моретти, давно враждующий с Талино за контроль над Палермо. Представители клана Моретти пока никак не комментируют произошедшее.

Корреспондент: Эта трагедия может стать началом новой войны кланов в Палермо. Полиция усилила меры безопасности в городе и ведёт активные поиски преступников. Жители Палермо шокированы произошедшим и опасаются эскалации насилия.

Ведущая: Мы будем следить за развитием событий и информировать вас о новых подробностях этого резонансного дела. Оставайтесь с нами.

Мужчина резко выключил телевизор, словно обрывая связь с внешним миром. Его взгляд, наполненный теперь холодной яростью, опустился на кушетку, возле которой он провёл последние часы, терзаясь горем и жаждой мести. На кушетке лежал мальчик, Максимилиано, его племянник – единственный выживший из семьи Талино. Его лицо было бледным и измученным, на перевязанном боку виднелось пятно крови.

Сальваторе наклонился над ним, его лицо исказилось от боли и решимости.

- Мы отомстим им, Макс, - прошептал он, его голос звучал хрипло и угрожающе. - Клянусь, они заплатят за всё, что сделали.

***

Перевод слов:

1 — Войдите.

2 — За клан Моретти!

Загрузка...