- Какой огромный дом... Кто бы мог подумать, что именно тебе, Лиззи, повезет больше всех!
Лиззи снисходительно улыбнулась. Она сидела у окна с вышивкой, поглядывая то на свою младшую сестру, то в окно. Уже вторую неделю ее младшая и самая безалаберная из сестер – миссис Лидия Уикхем гостила в Пемберли. И Лиззи с удивлением отметила, что она несколько притихла в этом и вправду большом и роскошном доме. Робела она и перед мистером Дарси. Это отчасти радовало Лиззи, хотя она не понимала причину. Ее сестра никогда никого не боялась, а мистер Дарси всегда был с ней сдержанно-вежлив.
Но полной неожиданностью оказалось то, что Лидия неожиданно подружилась.. с Джорджианой!
Робкая и застенчивая мисс Дарси, всего на год старше Лидии, была совершенно ею очарована, и Элизабет это немного беспокоило.
- Я беспокоюсь за Джорджиану, - заметила она как-то в спальне. - Дружба с Лидией не пойдет ей на пользу. И чем Лидия могла так ее очаровать?
Дарси пожал плечами. Он полулежал на кровати, рассматривая панно на стене супружеской спальни.
- Они одного возраста. Да и вам не стоит совсем недооценивать вашу сестру. Ее живость и смелость может под определенным углом казаться привлекательной. Но не беспокойтесь, дорогая миссис Дарси, мы не допустим, чтобы хоть что-то испортило Джорджиану. Да и пребывание вашей сестры здесь не может продлиться настолько долго.
Лиззи пришлось удовлетвориться этим ответом - как когда-то ответом отца перед отъездом Лидии в Брайтон.
«Надеюсь, Джорджиана не расскажет Лидии, что сама чуть не сбежала с Уикхемом», - подумала Лиззи, уже засыпая. И перед самым погружением в сон удивилась вздорности этой мысли. Ведь этого не может быть, потому что не может быть никогда.
Теперь они с сестрой сидели в гостиной. Лиззи вышивала. Лидия тоже попробовала заняться рукоделием, но бросила.
- Стоило выходить замуж, чтобы потом заниматься той же скукочищей, что мы занимались дома! - пожаловалась она.
Лиззи напомнила ей, как часто она перешивала собственные шляпки.
- Тут другое. По крайней мере, я знаю, зачем мне это.
- И чем же ты занимаешься у себя дома, если ни вышивка, ни чтение тебя не привлекает?
Лидия немного смутилась - опять же нечто новое.
- Да так ничем. Есть какие-то дела по хозяйству. Да, я учусь готовить, - она продемонстрировала небольшой ожог на мизинце. Лиззи нахмурилась. Дочь джентльмена на кухне..Что ж, этого следовало ожидать, если эта девица сбежала с молодым человеком без гроша. Однако виду не подала.
- И что говорит мистер Уикхем о твоих кулинарных способностях?
- Сначала возмущался, а теперь или я стала лучше готовить, или он привык, - Лидия беспечно рассмеялась. - Кто бы мог подумать... Помнишь, что говорила об этом мама? Только я теперь думаю, что лучше учиться готовить, а не вышивать. Скажи мне, почему девиц всегда учат всякому вздору, вроде вышивки или игры на фортепиано? - она пальцами изобразила, будто играет. - Знаешь, за этот год я ни разу не пожалела, что не училась играть, но много раз жалела, что не училась готовить.
Лидия произнесла это с присущей ей беспечностью, однако Элизабет впервые заметила в ее глазах нечто вроде грусти. И это не могло не заставить ее сердце сжаться.
Лидия, Лидия.. Глупая, беспечная, шумная. Легкомысленная кокетка. «Ей было всего шестнадцать, - подумала она. - Ее не учили ничему серьезному. Отец не обращал на нее внимания. Стоило ли удивляться, что девица, выросшая на французских романах, бросилась в объятия первого встречного обаятельного мужчины, да вдобавок в военном мундире?».
Она вспомнила отца. Извечную фигуру, которую они привыкли видеть в библиотеке или кабинете. Всегда с книгой. Он выделял ее из всех дочерей, оттого она закрывала глаза на его недостатки. Как и не посмела обвинить его в тот вечер. Но теперь вынуждена была признать и его вину тоже.
Появление мистера Дарси прервало разговор. Он подошел к жене и наклонился, чтобы поцеловать руку.
- У меня плохая новость, - шепнул он. - Леди Кэтрин в Лэмптоне.
Теперь Лиззи потребовалось все ее самообладание, чтобы не вскрикнуть. Она бросила осторожный взгляд на сестру. Встреча Лидии с леди Кэтрин... Что может быть хуже?
- Что же делать? Лидия...
- Что "Лидия"? - услышала старшая. Супруги Дарси переглянулись.
- Приезжает моя тетя, леди Кэтрин де Бер, - мягко начал Дарси и задумался, как бы выразить помягче дальнейшую мысль.
- Та самая легендарная леди Кэтрин? - Лидия оживилась. - Мистер Коллинз когда приезжал, твердил о ней с утра до вечера. Было бы забавно на нее взглянуть.
- Вряд ли эта встреча окажется для вас приятной, миссис Уикхэм. Вот я и полагаю, было бы неплохо, если бы вы какое-то время погостили у миссис Бингли.
- Вы меня выгоняете? - уточнила Лидия. - Боитесь, что я съем вашу леди Кэтрин? Но не волнуйтесь, я не ем старых леди, - она беспечно рассмеялась. - Или просто не знаете, как намекнуть, что я вам наскучила?
Супруги поспешили заверить ее в обратном.
- У нее непростой характер. И тебе придется молчать, что бы она тебе ни говорила.
- А что будет, если я посмею сказать ее Величеству что-то, что ей не понравится?
- Может выйти большой скандал. Мистер Дарси всегда был к тебе снисходителен. Надеюсь, ты не отплатишь ему за гостеприимство, рассорив с близкой родственницей.
Лидия задумалась и немного смутилась под взглядом обоих родственников.
- Хорошо. Даю слово, что буду молчалива, как монашка из испанского монастыря!
Образ Лидии в одеянии католической монахини насмешил супругов.
- Этого мы от тебя не ждем. Просто молчи в ее присутствии, если она тебя не спросит. Ничего больше от тебя не требуется.
- И поосторожнее с шутками о католиках, - добавил мистер Дарси. - Леди Кэтрин долгое время интересовалась католицизмом, и хотя не ушла в католичество, сохранила знакомства с некоторыми католическими пасторами.
Лиззи удивленно воззрилась на него. Эту деталь из биографии леди Кэтрин она не знала.
Между тем Элизабет уже заметила в окне экипаж леди де Бер.
- Ну что ж, сейчас и проверим, как ты умеешь держать свое слово.
Однако внутри миссис Дарси понимала, что так или иначе, эта встреча закончится скандалом. Хотя и не подозревала еще, по чьей вине.
Скандал произошел почти сразу.
Старая леди вошла в гостиную и по-хозяйски огляделась. Элизабет представила ей свою сестру, и та ответила почтительным реверансом. Леди Кэтрин окинула ее взглядом с головы до ног, но не удостоила приветствием. Тут даже Лидия поняла, что лучше бы уйти, и взяла свою корзину с рукоделием.
- Я, наверное, пойду к себе...
- То есть в комнату Пемберли, где мой племянник позволяет вам жить? - осведомилась леди Кэтрин, отчего Лидия положила корзину обратно. Элизабет сжала пальцы, мысленно умоляя сестру держать себя в руках. Однако Лидия так растерялась, что еще не успела разозлиться.
- Я приехала в гости к сестре. Было бы странно, если бы мистер Дарси поселил меня где-нибудь в лесу в шалаше? - она рассмеялась, но как-то неуверенно.
- А что, домов для падших женщин больше не существует?
Тут даже мистер Дарси вскочил с места, что не понравилось почтенной леди.
- Ты не согласен, племянник?
- Леди Кэтрин, миссис Уикхем - сестра моей супруги. И я попросил бы вас воздержаться от оскорблений в ее адрес в моем доме!
- Пемберли уже оскорблен присутствием этой женщины!
- Позвольте вам напомнить, что полтора года назад вы говорили то же самое обо мне! - холодно заметила Элизабет, в которой уже нарастал гнев.
- И если помните, одним из моих возражений было скандальное бегство вашей сестры из Брайтона! Я ушам своим не поверила, когда мистер Коллинз сказал мне, что эта женщина.., - она окинула Лидию взглядом, полным неподдельного отвращения, от которого даже юная миссис Уикхем отшатнулась, - сейчас гостит в Пемберли! И я сочла своим долгом приехать!
- И напрасно утруждали себя столь долгой дорогой, - холодно заметил Дарси. - Вы же не думали, что мы выгоним нашу гостью по первому вашему приказанию?
- Я... Я, наверное, и вправду пойду наверх, - проговорила Лидия, забирая все-таки свою корзину с рукоделием. Лиззи повернулась к ней и вздрогнула.
Растерянное и, пожалуй, даже напуганное лицо ребенка, который видит, как старшие ссорятся из-за него. - Мне что-то нехорошо..И..э..рада была познакомиться, леди Кэтрин.
Эта фраза, столь неуместная в подобных обстоятельствах, придала Лидии еще больше сходства с растерянным ребенком, который смутно помнит выученные правила поведения, и цепляется за них, как за единственную соломинку.
Лиззи встала.
- Я тебя провожу.
Леди Кэтрин сморщилась.
- О себе я того же сказать не могу. И будь у вас хоть какое-то понятие о чести, вы бы не разыгрывали из себя больную и не пытались сыграть на сострадании вашей сестры и моего племянника, а незамедлительно избавили Пемберли от своего присутствия! Незамедлительно!
- Я не играю.. Мне правда дурно, - возразила миссис Уикхэм. - Впрочем, кажется, вам я не обязана ничего доказывать. Пойдем, Лиззи.
На лестнице миссис Дарси убедилась - сестра не врет. Лицо резко побледнело, и на одной из ступенек она остановилась, закрыв глаза. Неужели такое нервное потрясение? Или..
- Я тебя предупреждала, - невесело заметила она, сама не зная, о чем именно.
- Да.. Лучше было уехать к Джейн. Хотя вряд ли я успела бы это сделать. Но ты видишь, леди Кэтрин первая на меня набросилась! Я даже слово сказать не успела!
- Мы тебя ни в чем не виним.
Лидия повернулась к сестре.
- Лиззи, сестрица.. мы же сестры, верно?
Элизабет заверила ее, что это так.
- Тогда скажи мне, это правда? То, что сказала леди Кэтрин? Что я.. падшая женщина?