Дэниал Брук сидел в своём кабинете, уставившись в груду отчетов на столе. Мысли о текущем расследовании кружили в голове, но никакой ясности не приносили. Тишину комнаты прервал резкий звук открывающейся двери.
— Эй, Дэни, — голос начальника раздался, прежде чем сам он вошел внутрь. Это был Уильям Харпер, слегка полный мужчина среднего роста, с пронзительным взглядом и всегда немного торопливым тоном. — У нас новое дело. И оно странное, скажу тебе.
— Что-то конкретное? — Дэниал откинулся на спинку кресла, посмотрев на Уильяма с легким прищуром.
— Ты сам увидишь, — ответил Харпер, протянув папку с первичной информацией. — Выезжай. Жертву уже нашли, но её смерть не вписывается ни в один из шаблонов. А ещё, как ни странно, крови нет.
Дэниал кивнул и, взяв папку, отправился на место преступления.
На месте его встретила Барбара,коллега, с которой он работал на протяжении нескольких лет. Высокая, с каштановыми волосами, она была одной из самых настойчивых и внимательных детективов в отделе.
— Эй, Дэни, — позвала она, поднимаясь ему навстречу по деревянным ступеням старого дома.
— Привет, Барб. Что у нас? — коротко спросил Дэниал, бросив взгляд на окружающую обстановку.
— Никакой крови, — сказала Барбара , быстро ведя его внутрь. — Жертва была найдена запертой в маленьком ящике. Сейчас осматриваем место. Соседи ничего не слышали, родственники, кажется, что-то скрывают. Это странное дело, Дэни.
Дэниал задумчиво посмотрел на ящик, где раньше лежала жертва. Что-то было не так.
Дэниал внимательно осмотрел место преступления, нахмурив брови.
— Вы всё здесь проверили? — спросил он, оглядываясь по сторонам.
— Да, — ответила Барбара, внимательно изучая свои записи. — Никаких следов крови или борьбы, но...
Её слова прервал мужской голос, раздавшийся за их спинами:
— Эй, Дэни!
Дэниал обернулся и увидел Джека Картера — своего давнего друга и коллегу. Джек, с привычной широкой улыбкой, уверенно шагал к ним, держа в руке маленькую бархатную коробочку.
— Ты посмотри, — гордо произнёс он, открывая коробочку и показывая кольцо. — Я купил его для Эви. Как тебе?
Дэниал взглянул на кольцо, потом на Джека, пытаясь сохранить серьёзное выражение лица:
— Ты решил похвастаться перед всеми или всё-таки собираешься ей сделать предложение?
— Ну, может быть, — Джек ухмыльнулся. — Надо же тебя обрадовать хоть чем-то в этом мрачном деле.
Дэниал вошёл в дом, стараясь не пропустить ни одной детали. Обстановка казалась на удивление приличной — никаких следов хаоса, грязи или запустения. Напротив, всё выглядело ухоженным. Это только усложняло задачу: дом не подсказывал ни мотива, ни зацепок.
Он направился к комнате, где было обнаружено тело. Остановившись перед ящиком, Дэни внимательно оглядел место. Обычная комната: письменный стол, полка с книгами, кровать, заправленная аккуратно, словно по инструкции. Но в центре стоял ящик — тот самый, который стал её последним убежищем.
Дэни осмотрел тело. Женщина, на вид около тридцати, с искажённым лицом, как будто её настиг её собственный страх. На руках виднелись мелкие царапины, следы борьбы.
— Она боялась, — пробормотал он, всматриваясь в её застывший взгляд.
Дэни переключился на ящик. Он был простым, деревянным, снаружи выглядел непримечательно. Но механизм замка на крышке ясно указывал, что его могли запереть только снаружи.
— Это убийство, без сомнений, — произнёс он, обращаясь к Барбаре, стоявшей рядом.
Он приоткрыл ящик шире и заметил ещё несколько деталей. Следы ногтей на внутренней стороне крышки, будто жертва пыталась выбраться. Это указывало на то, что она сопротивлялась до самого конца.
— Это не просто преступление. Это пытка, — сказал Дэни, оглядев крышку. — Она знала, что умрет.
Дэни осматривал ящик. На крышке были заметны царапины, словно жертва изо всех сил пыталась выбраться. Его взгляд остановился на следах от ногтей, оставленных на внутренней стороне. Тело женщины говорило о том, что она сопротивлялась, цеплялась за жизнь до последнего.
Барбара в тишине наблюдала за коллегой. Лицо Дэни было сосредоточенным, как будто он пытался сложить картину произошедшего из мельчайших деталей.
— Она не хотела умирать, — пробормотал он, осматривая ещё раз царапины на ящике.
— Конечно, кто бы хотел так умереть, — отозвался Джек, стоявший в дверях. Он держал в руках планшет с данными. Его голос прозвучал так, будто он старался скрыть собственное замешательство от увиденного.
— Убийца планировал это заранее, — задумчиво произнёс Дэни. — Этот ящик... Он специально подобран, чтобы...
— Чтобы она не смогла выбраться, — закончила за него Барбара.
Джек коротко кивнул, соглашаясь с ними, и добавил:
— Ну что ж, пора поговорить с родственниками и соседями. Может, они помогут нам понять, кто мог это сделать.
Дэни оторвался от раздумий, глянув на Барбару:
— Сначала допрос. Потом будем искать детали, которых нам пока не хватает.