На вечернем ужине Майи держалась безупречно. Безупречно молчаливая, безупречно собранная, при полном параде.
Карри переводила взгляд с отца на Майи и обратно, пытаясь понять причину напряженности, которую она явно ощущала, но вмешиваться не стала. Майи механически пережёвывала мясо, в то время как эльфы смаковали лёгкий салат — аккуратная композиция из овощей и фруктов с несколькими соусами. Ей тоже подали соусы, но она ела, не замечая вкуса, с каменным, уставным лицом, полностью погружённая в свои мысли.
После ужина Эр проводил её до комнаты, но, войдя, остался там, присев на первый попавшийся стул.
Майи, движимая инерцией, продолжала держать лицо и механически двигаться. Сделав несколько нервных шагов по комнате, она наконец рухнула на кровать и тяжело выдохнула.
— Теперь что думаешь обо всей этой ситуации? — мягко спросил Эр.
— Я не способна пока ещё нормально это принять, прости. Всё это слишком… Для меня.
— День был долгим. Тебе нужен отдых. Принести чего-нибудь?
«Меня спокойную!» — пронеслось у неё в голове.
— Всё это так неправильно… Так не должно было быть, — она сжала руки в кулаки. — И если мы не исключение, то я даже боюсь представить размах проблемы…
— Ты про какой размах проблемы имеешь ввиду?
— С обучением… Если так не только у меня, то это же надо как-то менять, разве нет?
— Спроси у Айон, скольких своих пациентов она списывает каждый год — тех, кого можно было бы спасти при нормальном подходе в изначальном воспитании. Знаешь, Сира обеими руками за изменение этой системы. Она девочка упрямая. Кого не сможет переубедить — того просто переживёт. Это она первая заметила проблемы у Лори и просто забрала к себе.
— Эльфы… — покачала головой Майи, но уже без прежнего осуждения. — Впрочем, если это поможет не только нам… А с леди Айон я как-то не особо общалась, только по делу. Да и некогда было…
— У нас с ней отношения тоже не заладились после перевода к Коши. Но о её жалобах на драконью систему воспитания не знает только ленивый. Сира со свойственной ей въедливостью взялась за этот вопрос. Ну и муж, естественно, её поддержит. И Лика тоже — «за» всеми лапами и хвостом.
— Я с вами… — Майи внезапно рыкнула, удивившись сама себе. — Они мне дочь испортили! Даже больше, чем я сама…
— Ирда, уверен, тоже поддержит. Аргестера они вдвоём с Карой убедят… Рема убеждать не надо… Капитана тоже уговорим, — Эр усмехнулся. — Готовая команда для госпереворота. Остались только Нарсы.
— Нарсы уже лет тридцать как отказались от жёсткого интерната, но я думала, что это слухи… — Майи потупилась. — Прости, я с семьёй старой почти не общалась после замужества.
Правильнее сказать — они со мной, — горько мелькнуло у неё в голове.
—— Как я понимаю, дело не только в интернате. Судя по всему, будет полностью пересмотрена система воспитания и оценки. Не зря Сира, когда мы уезжали, занялась изучением этой сферы у разных народов.
— У них ещё эльф-учитель есть… Арив, кажется…
— Арив, Арив… — Эр задумался. — Милый парнишка был. Единственный, кто выжил из посольства в Валхарне.
— Ну, я общалась с вполне себе старшим степенным эльфом…
— Это Арив-то степенный? — Эр фыркнул. — Испортили мальчика драконы!
— Ну, когда мне доводилось с ним общаться, а это всего раз, по поводу Рема…
— Тогда понятно. Ты просто не видела его в трактире за рюмочкой, — Эр намеренно перевёл разговор, не желая сейчас касаться темы, что не только драконы «испортили» её дочь.
— Разве эльфы пьют? Мне казалось, алкоголь на вас не действует…
— Тот, что пьют драконы, — нет. Но есть и другие напитки. Это не спирт, но эффект… схожий.
— Не знала. Хотя, за рюмочкой мы все становимся повеселее, разве нет?
— Дело не в рюмочке. Когда он в кругу друзей — вот тогда и показывает себя настоящего. Даже без рюмочки.
— Вряд ли я стану ему настолько близким другом… — она осторожно поднялась и сделала шаг к Эру, но прикоснуться так и не решилась. — Да и не до того мне сейчас. Сначала бы разобраться с тем, что есть.
Эр сам поднялся и обнял её. Майи с благодарностью уткнулась лицом в его плечо.
— Обещаю, больше так не косячить. Хотя… уже поздно.
— С Лори уже больше не получится, — покачал головой он.
— Главное — уже не мешать, да? И… кто ещё знает? — казалось, до неё наконец начало доходить, что ситуация уже разрешилась — и лучшим из возможных образом.
— Например, не накручивать ни её, ни себя. Запиши для неё видео, кстати. Ей будет важно знать, что ты в порядке.
— Но я не в порядке, Эр. Пока ещё нет. Может, через некоторое время, когда всё окончательно уляжется в голове… Но ты прав, надо дать ей знать, чтобы не волновалась.
— Сними, как мы ехали, вон тот парк… — предложил он, указывая подбородком в сторону окна.
***
Зал для балов посольства открывался редко, поэтому размах и антураж Майи смогла оценить только непосредственно во время бала. Он был подобен гигантской позолоченной шкатулке. Огромные хрустальные люстры, усыпанные тысячами свечей, отражались в паркете, отполированном до зеркального блеска, создавая иллюзию бесконечного сияющего пространства. Стены из светлого мрамора были украшены лепниной с позолотой и огромными зеркалами в золоченых рамах, которые умножали свет и движение, делая толпу зыбкой и необъятной. Высокие арочные окна, уставленные в нишах, были задрапированы тяжелым бордовым бархатом, а между ними на мраморных постаментах стояли кадки с диковинными тропическими растениями, чьи широкие листья отбрасывали причудливые тени. Воздух был густ и сладок от аромата цветочных гирлянд, оплетающих колонны, дорогих духов и воска.
На бал Карри надела чёрное платье, даже здесь не изменив эльфийской привычке к накидкам. Платье было плотным, но с ошеломляющим декольте, которое при движении иногда мелькало в просветах накидки, скрывавшей — но и намеренно подчёркивавшей — его глубину. Красиво убранные светлые волосы, заколотые чёрными лентами, выглядели обворожительно и загадочно. Эр же выглядел строго, даже чопорно, но весьма представительно.
Майи старалась выглядеть строго и скромно, не перетягивая внимания на себя. Её платье было чёрным, волосы — плотно заплетены, а на лице застыла привычная, уставная форма лица.
Первый обязательный танец не представлял из себя ничего сложного — это был, по сути, торжественный проход с несколькими реверансами.
Майи старалась запомнить, кто с кем, и не могла не любоваться Карри. Её платье смотрелось сногсшибательно, а Серж составлял ей поистине достойную пару. Если бы драконица не знала, что её падчерица — эльфийка и уже замужем, она бы поспорила с кем угодно, что это лучшая пара на балу.
Местные дамы, которые были пригласили на бал, блистали сложными париками, пышными платьями, под которыми можно было бы спрятать не одного кавалера (и уж точно пару огнетушителей), и обилием бантов и украшений. Их лица были густо напудрены, скрывая следы перенесённых болезней, а декольте едва сдерживало грудь, готовую выпрыгнуть наружу при одном неверном движении. Но даже эта откровенность не шла ни в какое сравнение с завуалированной чувственностью Карри.
Кроме того, на балу присутствовали послы других государств.
Одним из первых Серж указал Майи на посла соседней страны, правда, титула она не смогла разобрать.
— Мортимер Таунсед его супруга, леди Джейн, — прошептал Серж. — Как всегда грызутся с Фракией, уже не одно столетие, а все дело в наследстве — каждый считает себя наследником трона второго.
Указанные люди выглядели как глоток свежего морского воздуха в этой удушающей роскоши. Он — в темно-синем строгом камзоле без лишних украшений, с единственным знаком отличия — серебряным знаком гильдии мореходов на лацкане. Она — в платье из плотного серо-голубого шелка, почти под горло и длинными рукавами. Её волосы были убраны в простую, но элегантную прическу, а из украшений — лишь нитка жемчуга и тонкие серебряные серьги. Их сдержанность и спокойные, оценивающие взгляды выдавали в них людей дела, не привыкших тратить время на пустую мишуру.
— А это Его Превосходительство шейх Фарук аль-Башир, посол Оттанолии. Значительно восточнее и южнее Фракии.
Мужчина был воплощением иного величия. Он к удивлению Майи был одет в белый халат, отороченный серебряной тесьмой, и кусок ткани, обернутый вокруг головы.
— А что это у него на голове? — уточнила Майи. — И… халат?
— Да, это из традиционная одежда. В их климате — самое то. А головной убор называется тюрбан.
Майи присмотрелась — на темно-красном тюрбане сверкали изумрудные подвески и крупный алмаз. Учитывая, что у местных нет технологий, она предположила, что это настоящие камни и не могла даже представить их стоимость. Но и кроме этого его длинные, ухоженные руки были украшены перстнями. Но взгляд из-под густых бровей был пронзительным и мудрым. Он стоял несколько особняком, беседуя через переводчика.
— А почему он без супруги?
— У их народа женщины бесправны и не могут появляться в обществе мужчин, не говоря уже о том, чтобы показывать свои лица.
Последними Майи указали на посла из северной страны.
— Наталья Алексеевна и Александр Борисович Курагины. Из Великой Империи. Северные земли и на восток, до самой границы Континента, где мы с ними торгуем.
Наталья Алексеевна одета в темно-зеленое бархатное платье, похожее больше на роскошное пальто, отороченное пушниной. Она буквально искрилась энергией, переходя от одной группы гостей к другой. Её супруг напротив, держался в тени. Темный костюм его делал почти невидимым, но это впечатление мгновенно разбивалось о его цепкий, все запоминающий взгляд. Он не спускал глаз с жены, и в его неподвижной позе чувствовалась не робость, а терпеливая мощь и готовность к действию.
Это пестрое общество гудело, смеялось, обменивалось колкостями и комплиментами, представляя собой живой калейдоскоп интриг, союзов и скрытой вражды, где каждый жест и каждый аксессуар имел свой тайный смысл.
Майи старалась незаметно, но пристально изучать гостей. Они были похожи друг на друга маской светской любезности, но за этой маской угадывались абсолютно разные характеры и намерения. Драконица старалась запомнить не только лица, но и жесты, интонации, надеясь позже выспросить Сержа о деталях.
Основным языком общения был фракийский, хотя каждый вносил в его звучание свою мелодику и акцент, создавая причудливый языковой винегрет. Карри, со своими серебристо-белыми волосами, сразу стала центром всеобщего внимания. Если Эр после обязательного танца погрузился в беседы с дипломатами и офицерами, начисто игнорируя томные взгляды местных аристократок, то его дочь парила по залу. Она много танцевала, легко парировала комплименты и, кажется, даже слегка флиртовала, но всегда оставалась на грани изящной и недосягаемой шутки, никогда не переступая черту.
Майи вела себя степеннее, сдержаннее и внимательнее. Время от времени она наклонялась к Сержу, тихо прося пояснений.
— Шейх Фарук аль-Башир… Говорят, у их мужчин несколько жен, а у самых богатых еще целый гарем наложниц со всего света. А вот эта весёлая парочка… — он почти незаметно указал на Курагиных. — Не обманывайтесь молчаливостью супруга. Мужик — умница, слово зря не бросит, но если уж скажет — попадёт точно в цель. Предыдущий их посол был редким мямлей. Ну, и послы того цветастого лоскутного одеяла из местных государств — одного от другого не отличите, не удивлюсь, если они все уже друг другу родня.
— Этот молчаливый сильно выделяется на фоне. Как и их дама, если честно, — заметила Майи.
— Они вообще все тут — белые вороны, — усмехнулся Серж. — Их государство не так давно вышло на мировую арену, до того были внутренние разборки. Местные, — он сделал презрительное движение бровью, — свысока называют их варварами.
— Их понимание «варварства» больше похоже на деление на согласных и несогласных с их мнением, — сухо констатировала Майи.
— Что ж, вы недалеки от истины, — Сердж одобрительно кивнул. — Но дело не только в этом. Они действительно откровенно пренебрегают здешними «священными» традициями. Их терпят лишь потому, что земли у них невероятно богаты ресурсами. Ходят слухи, что их правитель как раз присматривает себе новую жену среди местных принцесс. Вот они и распушили все, что только могут и не могут, стараясь изо всех сил произвести впечатление.
— А местные относятся к ним как к богатым варварам и пытаются впихнуть вместо товара стекляшку? — уточнила Майи.
— Сомневаюсь, что это сработает, — Серж покачал головой. — Их земли — одни из самых богатых залежами драгоценных камней и металлов на Континенте. Их интерес здесь — технологии. Мы сотрудничаем с ними с другой стороны, и они показали себя весьма надёжными партнёрами. Данное слово для них так же ценно, как и для нас.
— Таких союзников стоит поддерживать, — твёрдо сказала Майи. — И мне нравится их стиль. Он… уникален. Вроде бы и следует местной моде, но чувствуется функциональность, меньше пафоса.
— О, это лишь официальный фасад, — с лёгкой усмешкой пояснил Сердж. — Дома они носят совершенно другую одежду. Практичную, тёплую. Вам бы она наверняка понравилась. И это неудивительно — у них невероятно суровый климат, особенно в глубине континента. Температуры падают так низко, что воздух обжигает лёгкие. И это не считая гор. В горах особенно. А они там и живут, и работают.
— Я была бы рада познакомиться с этим оплотом здравомыслия поближе, — улыбнулась Майи. — Впрочем, и мы здесь вынуждены считаться с местными традициями…
— Скажем так, мы соблюдаем необходимый минимум, — парировал Сердж. — Одеваемся так, как считаем нужным. И им приходится с этим мириться. Хотя, леди Карри, похоже, произвела на всех именно то впечатление, на которое и рассчитывала.
— В этом мы с вами абсолютно согласны, — с гордостью посмотрела Майи на падчерицу. — И с языками у неё явно нет проблем.
— Как я заметил, это у неё с послом общее, — кивнул Серж.
— Хорошо, когда такие черты передаются по наследству, — заметила Майи. — И жаль, что ими нельзя заразиться, как болезнью.
— Полагаю, многое зависит от воспитания и среды, — задумчиво сказал Серж. — К примеру, у нас много приёмных детей, а моя мать из местных.
— Но склонность к языкам… Её сложно воспитать. Это что-то внутреннее, — покачала головой Майи. — Как предрасположенность к магии или технике.
— Всё зависит от среды. Если ребёнок видит родителя с книгой, высока вероятность, что и он полюбит чтение. К любому труду можно приучить. С магией, согласен, сложнее — тут нужно врождённое сродство. Но взгляните на наших хат’теч: одна, казалось бы, должна быть технарём по крови, а выросла среди друидов — и вот, занимается цветочками. И, замечу, весьма профессионально. Другая же — типичный инженер.
— Ничего, ваша друид-цветовод ещё придумает вам особые лампы для своих оранжерей, вот увидите, — с лёгкой улыбкой заметила Майи.
Разбившись на группы посольские неспешно перемещались по зале, общаясь и наблюдая друг за другом.
— Пока не придумала. Она не технарь. Вообще, — Серж развёл руками. — А вот младший сын Бри и Сима… Несмотря на эльфийскую кровь, всё к технике тяготеет.
— Я слышала, у них в роду были талантливые инженеры. Да и молодость всегда стремится к открытиям.
— Но ключ — в постоянстве окружения, — Серж стал серьёзнее. — Возьмите Айреса. Он растёт медленно, а наша преподавательница, хат’теч, оказалась единственной, кроме родни, такой же долгожительницей. Она стала для него чем-то неизменным… Я все время, всю свою жизнь помню его ребенком. Даже когда я вырос, получил образование, а он — всё ещё ходил в начальную школу — даже зная наизусть всё, что говорили учителя. А она, между прочим, у нас как раз техникой занимается.
Майи тяжело выдохнула. Слишком много параллелей с Лори, слишком много упущенных возможностей. Осознавать, что именно она так грубо ошиблась в воспитании, было и горько, и неприятно.
— Я… я не педагог, — тихо сказала она, отводя взгляд. — Мне сложно об этом судить.