А это история от старого бедуина Ахмеда [весьма популярное имя в арабских странах], познакомились мы у пирамиды Хеопса. Вообще на пирамидах очень весело, бегают лошади, верблюды их пугают, а голуби клюют выпавшее из испуганных лошадей, из тени лениво посматривают на безобразие собаки с ликами Анубиса. Ахмед был из местного племени и активно рекламировал услуги соплеменников, покатать на верблюде, сделать фотографию, конечно, бесплатно, (но слезть с верблюда и вернуть телефон не бесплатно), банку газировки за пять баксов, перепродажа сувениров, сделанных трудолюбивыми китайцами. А я стоял у огромного каменного блока, который был обработан и поставлен тут более четырёх тысяч лет назад. От нас до Цезаря меньше времени чем от Цезаря - до того момента как этот камень оказался тут. Глыба была исчерчена письменами современных варваров со всех уголков планеты. На ощупь как вечность. Ахмеду показалось интересным что я трогаю камень и после этого проверяю запах, оставшийся на пальцах. «Чем он пахнет?» —спросил мой визави на английском. Старым песком, тысячелетиями, уймой времени. Ты откуда? Эна мин Русия [я из России]. А ты? Эна мин Мыср [Египта]. Мы разговорились. Он узнал, что я рассказываю истории, и в обмен на мою, отдал свою, на смеси английского и арабского.

Когда Муса [Моисей в арабском произношении] вёл отчаявшихся людей через пустыню, еда кончилась, и шакал уже облизывался с ближайшей скалы на глупых прихрамывающих двуногих, беглецы нашли в песках мелкую крупу. Где-то рой саранчи обрёк крестьян на голодную смерть, чтоб сейчас посреди пустыни дети роя, дали шанс беглым рабам продолжить путь.
Это была присказка, а вот и сказка.
История случилось задолго до того, как пророк Мохаммед объединил племена. Через пески, от оазиса к оазису, брела вереница верблюдов, во главе с молодым торговцем Каримом [что значит щедрый], везли груз древнего золота в Аль-Кахиро. И около заброшенного города караванщики встретили молодую женщину из жителей пустыни, она была грязна и оборвана, её кожа была загорелой до цвета тёмного дерева, но её зубы были чисты как жемчуг, а глаза сияли словно топазы. Улыбнулась она Кариму, а Карим улыбнулся незнакомке. Меня зовут Лейла, я тебе нравлюсь? Нравишься. Ну так женись. И словно очарованный Карим трижды произнёс: "Зауджа" [жена] при свидетельстве достойных людей из своих товарищей [что изначально обозначало - те с которыми вместе занимаешься торговлей].
И новая жена караванщика последовала с ними сквозь барханы великого песчаного моря.На следующем привале верблюды встали, рядом с небольшим селением, и конечно это селение было основано поблизости к оазису, источнику воды. Караван-сарай уже был полон людьми, и посему торговцы решили остановиться в шатрах.
Кошмар прервал сон Карима и оглядевшись он увидел, что жены нет рядом. Его сердце наполнилось ревностью и опоясавшись саблей, купец вышел наружу сквозь распахнутый полог тента. Там караванщик увидел цепочку следов, ведущую от шатра к домам и это ещё больше распалило мужчину. Но, к его удивлению, отпечатки ступней в песке обходили посёлок и вели к скалам.
Перед его взором предстало местное кладбище, стежки женских ног вели к тяжёлой двери что перекрывала вход в пещеру. Но сейчас створка была приоткрыты, и отпечатки заходили внутрь. В естественном склепе оказалось семейное захоронение, и в зелёном свете луны, который проникал через вход, купец увидел свою молодую жену. Она разобрала кирпичную кладку что закрывала нишу в стене пещеры, и вытащила оттуда табут [носилки, условно заменяющие гроб], тело мертвеца уже сильно пахло, но ещё не до конца истлело, и Лейла, вцепившись своими мраморно-белыми зубами в руку покойника урчала как дикое животное.
О Аллах - произнёс в ужасе торговец, и в тот же миг вместо молодой женщины он увидел омерзительную альghуль. Та, которую он называл женой поднялась от мертвого, тела, а Карим ударил саблей.
Сзади торговец услышал шаги, и увидел, что это Басиль [что значит - смелый лев], его охранник. Что произошло, о господин? Я заметил, что ваш шатёр пуст, и в беспокойстве проследил за вашими следами сюда, всё ли в порядке, о знатный?
Перед взглядом телохранителя был его хозяин, и молодая женщина с разрубленной шеей, около перевёрнутого табута и растревоженного зловонного трупа.
Она оказалась альghулем, мой верный Басиль, надо поставить охрану рядом со склепом, а после рассвета рассказать всё старосте деревни. После чего мы сможем продолжить путь...
Мы с Ахмедом пожали руки и разошлись по своим делам, он - продавать доверчивым туристам лапшу для ушей, а я снимать с ушей свою лапшу обдумывать байку, рассказанную стариком. Эту историю первый раз передал купец, и следовательно это его версия.
А что, если бы в наше время кто-то на самом деле встретил в пустыне смертельную опасность, что бы он говорил людям, обнаружившим рассказчика рядом телом убитой?
А что если, Басиль просто поверил (сделал вид что поверил?) в то, что его хозяин убил женщину защищая жизнь, а не по другим причинам. Мы ведь знаем историю со слов Карима. И может Басиль уже покрывал убийцу.
Или третья сказочно-фантастическая версия, а вдруг это Лейла проследила за Каримом, и была убита за то, что увидела то, что не должна была видеть.
Сфинкс всё так же, как и четыре тысячи лет назад, равнодушно тянул свои неестественно длинные лапы, ему было всё равно что люди называют его греческим именем, а настоящее забыли. Скрылись за строениями Каира обветшалые пирамиды, при свете дня заметно что они частично разобраны на детали местными строителями, а на фоне темнеющих небес они похожи на ангелов, сложивших крылья. Мы пересекли Нил, в это время года, в Каире - Великая Река - совсем невелика, в России такую бы назвали широким ручьём. Тут больше нет крокодилов, но папирус до сих пор производится для потехи туристов. Барханы скрыли столицу арабского Египта, построенного почти на древнем городе Мёртвых. Пустыня рано или поздно заберёт всё и мне ещё только предстояло пересечь великое песчаное море чтоб вернуться домой, а эта история возвращает к первой байке в цикле, и рассказывает её с другой стороны. Тут купец убил женщину.