В царстве Салмидесс, что на бреге Эвксинского Понта
Правил Финей, царь великий, и сын самого Посейдона
Мудростью он обладал не от мира сего, как все смертные знают
Ведь сам Аполлон наградил его прóклятым даром:
Царь видел грядущее так, словно книгу листая
Читал его знаки и в птичьем полёте, и шёпоте тихого ветра
Но дар сей богов ему приносил и великое горе:
За знание судеб платил он, зоркость теряя очей
Однажды, когда весь его мир растворился во тьме непроглядной
Увидел он то, что запретно для смертной юдоли навеки
Прозрел он душою о замыслах злых олимпийцев коварных!
Увидел все нити судьбы, что плели всемогущие боги,
Их тайны, интриги, решенья, зигзаги в истории смертных
Что самое дерзкое, с людьми поделился он знанием этим
Предостерёг их, раскрыв все мотивы деяний сакральных.
…
Раскат грозовой в тот же час прозвучал на Олимпе
Зевс-Громовержец – владыка вселенной, узнал о проступке
«Да как ты посмел, одарённый, проникнуть в святая святых?»
Так возопил он и непокорному карой грозил за неверность
Призвал своих гарпий – чудовищ, но с ликами женщин
С телами от хищников-птиц рукокрылых и с запахом смрада
«Летите сейчас же к Финею!» – гремел голос Зевса во гневе
«Познает пусть горькую цену его прозорливости дара!
За вероломство такое пусть жизнь превратится в мученье!»
И, повинуясь словам Громовержца, гарпии стаей летели с небес
С когтистыми лапами, с острыми клювами, готовы терзать и карать
С тех пор жизнь Финея похожа была на издёвку
Ни роскоши царской, ни блюд изобилья не стало
И больше не мог он вкусить ни вина, ни прекрасной оливы.
Ни нежного мяса, ни фруктов, ни свежего хлеба крупицу
Едва только слуги расставив на стол угощенье и вина
Полчища гарпий, проклятых, слетались с пронзительным криком
Их крылья шумели, а блюда и кубки пустели мгновенно
Лишь отвратительный смрад, исходящий от тварей, царю оставался
Незрячий Финей только слышал, как пищу их клювы терзают
А лапы когтями скребут по столу и посуду увечат
Так длилось декаду, вторую, пока от царя одна тень не осталась
На третью декаду случилось с ним чудо: внезапно прозрел он
И пусть из-за стойкого запаха гнили глаза были красны
Зато стали видеть они даже то, что от Зевса сокрыто
Велел тогда царь принести ему чашу с цикутой, и яблок
Но не садовых, простых, а плодов манцинеллы смертельных
И слуги исполнили волю Финея, а после залились слезами
Они ожидали увидеть на утро останки страдальца
Но всё по-иному случилось во славном царстве Салмидесс
Ни свет, ни заря, вдруг, завтрак потребовал царь благородный
Сам ядом до края наполнил бесценные кубки и чаши
А маницеллой украсил все с трапезой блюда и вазы
И жалобно слуги в испуге царю возопили:
«Зачем, о, несчастный, решил ты травить злобных гарпий?
Ты разве не помнишь, что твари с Олимпа бессмертны?
Ты хочешь накликать на царство Салмидесс несчастья?
Всех верных слуг погубить напоследок решился?»
И, улыбаясь, им царь отвечал, как друзьям: «Не печальтесь!
Я помню, что гарпии Зевса бессмертны, как боги
Узнал я недавно, что ядом цикуты с плодом маницеллы
Отнять можно вечность у тех, кто не служит Салмидесс
Посмотрим во что обратятся зловонные твари
Отравы отведав плоды и напитки с цикутой»
И утром сбылись все слова и задумки Финея
Как только твари явились, чтоб пытку продолжить
И съели все яства, запив их нектаром смертельным
Они обратились в писклявых мышей, но с крылами
И нескольких сразу же съели придворные кошки
А остальные злодеи с тех пор расселились по свету
Но только ночами способны они добывать пропитанье
А что же случилось с царём, враждовавшим с Олимпом?
Никто из богов не рискнул наказать его заново карой
И тайной осталась подсказка царю о цикуте…