Лондон всегда пах по-разному. Днём — угольной гарью, речной сыростью и запахом жареных каштанов. Ночью — страхом. Именно этот запах, густой и приторный, витал в переулке у доков, где нашли тело сэра Чарльза Элсворта.

Он не был похож на мёртвого. Вернее, не был похож на джентльмена, которого убили в грязном переулке. Его пальто из тончайшего кашемира было заляпано грязью, но лицо, обращённое к промозглому небу, сохраняло выражение скорее удивлённое, чем испуганное. Как будто в последнюю секунду жизни он увидел нечто настолько невероятное, что даже смерть показалась ему досадной помехой.

Инспектор Скотленд-Ярда Артур Кроули, склонившись над телом, почувствовал это недоумение. Оно исходило от широко раскрытых голубых глаз сэра Чарльза, в которых застыл отблеск далёкого фонаря. В руке покойный сжимал маленький, изысканный ключ. Не от дома, не от сейфа. Скорее, от шкатулки или часов. Кроули аккуратно разжал окоченевшие пальцы и забрал ключ. Это была единственная зацепка в безупречно спланированном убийстве, не оставившем ни свидетелей, ни очевидного мотива.

Он ещё не знал, что этот ключ откроет ему дверь в мир, где тени прошлого длиннее, чем будущее, а тихий шепот искусства хранит громкие секреты предательства.

Глава 1. Тихий дом на Хановер-террас

Дождь за окном кареты стучал по крыше однообразно и навязчиво, словно отбивая такт для чьего-то похоронного марша. Артур Кроули смотрел на струи воды, ползущие по стеклу, и вертел в пальцах тот самый ключ. Он был холодным и необъяснимо живым, единственной твёрдой точкой в расплывчатом деле.

Особняк сэра Чарльза Элсворта на Хановер-террас был таким же, как и все дома в этом районе: респектабельным, молчаливым, хранящим свои секреты за безупречными фасадами из кремового камня. Дверь открыл дворецкий, сухопарый мужчина лет пятидесяти с лицом, вырезанным из воска. Его звали Генри Пейдж.

— Инспектор Кроули, — представился Артур, стряхивая капли дождя с плаща. — Мне нужно осмотреть кабинет сэра Чарльза.

— Конечно, сэр, — голос Пейджа был ровным и безразличным, будто он ожидал этого визита. — Миледи в салоне. Она просила проводить вас к ней, как только вы появитесь.

«Миледи». Леди Элсворт. Артур мысленно подготовился к тягостной сцене слёз и причитаний. Но то, что он увидел в салоне, разбило его ожидания в пух и прах.

Изабелла Элсворт не плакала. Она сидела у камина, прямая и непостижимо спокойная, в чёрном платье, которое лишь подчёркивало фарфоровую бледность её кожи и огненные всполохи рыжих волос, убранных в строгую причёску. Ей было на вид лет тридцать, и в её зелёных глазах читалась не скорбь, а нечто иное — настороженность и усталая решимость.

— Инспектор, — её голос был тихим, но твёрдым. — Я предполагала, что вы придёте. Чем могу помочь?

— Приношу свои глубочайшие соболезнения, леди Элсворт, — начал Кроули, чувствуя себя не в своей тарелке. — Я понимаю, как это тяжело, но мне необходимо задать несколько вопросов.

— Спрашивайте. Я заинтересована в том, чтобы убийцу моего мужа нашли быстрее, чем кто-либо другой.

Её прямой взгляд был почти невыносимым. Кроули откашлялся.

— Ваш муж не упоминал в последние дни о каких-либо угрозах? Не вёл себя странно?

— Чарльз всегда вёл себя странно, инспектор, — в углах её губ дрогнула тень улыбки. — Он был человеком увлечённым. Его страстью было искусство. В последнее время он был поглощён одной находкой. Он называл её «жемчужиной своей коллекции».

— Что это была за находка?

— Я не знаю. Чарльз был крайне скрытен. Он говорил, что некоторые вещи слишком ценны, чтобы о них болтать даже с самыми близкими. Последние две недели он почти не выходил из кабинета, принимал каких-то гостей...

— Каких гостей? — насторожился Кроули.

— Разных. Мистера Торренса, антиквара. Своего брата, Майлза. Он приходил часто, они спорили. — Она сделала паузу, глядя на огонь. — И ещё был кто-то... Чарльз не представлял его мне. Я лишь мельком видела, как он уходил — высокий мужчина в чёрном плаще, с тростью с серебряным набалдашником в виде волка.

Кроули сделал пометку в записной книжке. «Антиквар. Брат. Неизвестный».

— Спасибо. И последний вопрос... Вы не знаете, что могло означать это? — Он протянул ей ключ.

Изабелла взяла его. Её пальцы на секунду сжали металл так, что костяшки побелели. В её глазах мелькнуло что-то неуловимое — узнавание? Страх?

— Нет, — ответила она слишком быстро, возвращая ключ. — Я никогда не видела его. Возможно, это от его сейфа в кабинете.

Кроули поблагодарил и, сопровождаемый Пейджем, направился в кабинет. Он был уверен на все сто: леди Элсворт солгала.

Кабинет был царством хаоса, тщательно организованного. Повсюду стопки книг по искусству, гравюры, эскизы. Воздух был густым от запаха старой бумаги, воска и табака. За большим дубовым столом царил беспорядок, но Кроули быстро нашёл сейф, искусно встроенный в стену за картиной. Ключ от него висел на связке в ящике стола. Тот маленький ключ, что был в руке покойного, ему не подошёл.

Он начал методичный обыск. В ящиках стола — счета, письма делового характера, пригласительные на выставки. Ничего необычного. И тут его взгляд упал на мусорную корзину. Среди смятых листов он заметил клочок плотной бумаги, испещрённый карандашными набросками. Это был эскиз — неумелый, но детализированный. Изображение небольшой, изящной капеллы или мавзолея. В углу стояла подпись: «Э.Х.» и дата — «1765».

А рядом с датой, едва заметно, была нацарапана фраза на латыни: "Quaere veritatem in umbra" — «Ищи истину в тени».

Кроули аккуратно положил эскиз в портфель. Он уже собирался закончить осмотр, когда его внимание привлекла фотография на столе. Сэр Чарльз, моложавый и улыбающийся, стоял рядом с мужчиной, удивительно на него похожим, но более грубых черт — брат Майлз. Они были на фоне какого-то старого, поросшего плющом здания. На обороте фото была надпись: «С Чарльзом у руин аббатства Ашберн. Май, 98-й».

«Руины... Капелла...» — в голове у Кроули что-то щёлкнуло.

Он вышел из кабинета и почти столкнулся с Генри Пейджем, который, казалось, просто стоял в коридоре.

— Пейдж, — сказал Кроули, наблюдая за двореким. — Сэр Чарльз не упоминал в последнее время аббатство Ашберн?

Восковое лицо дворекого не дрогнуло, но в его глазах, маленьких и внимательных, как у ястреба, промелькнула искорка.

— Аббатство, сэр? Нет, не припоминаю. Хотя... он получил письмо на прошлой неделе. Без обратного адреса. Штемпель был с почтового отделения в Ашберне.

— И что он сделал с этим письмом?

— Он сжёг его в камине, сэр, — ответил Пейдж. — Сразу после прочтения. И выглядел весьма взволнованным.

Кроули кивнул. Ложь леди Элсворт, эскиз капеллы, сожжённое письмо из Ашберна... Цепочка начинала выстраиваться. Убийство сэра Чарльза было не уличным ограблением. Оно было связано с его тайной, с его «жемчужиной». И тень этой тайны тянулась в тихую деревушку Ашберн, к руинам старого аббатства.

Спускаясь по ступеням особняка, Кроули почувствовал, как по спине пробежал холодок. Он обернулся. В окне первого этажа, из той самой комнаты, где он только что беседовал с Изабеллой, стояла она. Неподвижная, как статуя, она смотрела на него. И в её взгляде, полном невысказанной тревоги, он прочитал немой призыв, смешанный с предупреждением.

Он сунул руку в карман, сжимая холодный ключ. Охота начиналась. И он уже чувствовал, что не он единственный идёт по следу.

Загрузка...