Глава 1.

«Тук, тук, тук…» – за деревянной дверью, изо всех сил колотя по дверному кольцу, стоял маленький мальчик лет семи-восьми, одетый в выстиранную до белизны короткую рубашонку.

Не получив ответа, мальчик с надеждой крикнул:

– Тётушка Ли, вы дома?

Тишина.

Внутри дома Тётушка Ли с лёгким чувством вины смотрела на затихшую калитку, её руки машинально продолжали шить.

– Что, ты всё ещё хочешь кормить этого старого хрыча и найденыша, которого он притащил? – раздался голос.

– Нет, мама, я… – промямлила Тётушка Ли.

– Не думай, что я не знаю, что ты тайком носишь им рис. Раньше-то ладно, но сейчас самим есть нечего, какая уж тут благотворительность для чужих людей, – Цай Цзиньхуа сидела у очага, её сухое, почерневшее лицо напоминало старую кору дерева. Внезапно её осенило, она подняла голову к безоблачному небу и продолжила: – Чаншэн и Чанван сегодня пошли работать на голодный желудок. И когда же пойдёт дождь, погибаем совсем…

Говорили внутри негромко, но Цзи Ши`И всё равно услышал. Его худенькие пальчики сжали край рубашки. «Дома остались только несколько стеблей диких трав и полмиски кукурузной муки. Если не удастся занять зерна, дедушка…» Мальчик смахнул слезы и пошёл к следующему дому.

Прошёл час. Цзи Ши`И, с пустыми руками и понурой головой, возвращался домой. Он обошёл всю деревню, клянчил у всех – знакомых и незнакомых, близких и дальних, – но сейчас, во время засухи, когда урожай был под угрозой, все жили впроголодь. Ни у кого не было лишнего зерна.

Открыв калитку, Цзи Ши`И зачерпнул ковш воды из бочки и поспешил в дом.

– Ши`И, вернулся? – Дедушка Цзи с теплотой посмотрел на своего внука. Пусть Ши`И и был найденышем, старик любил его как родного.

– Дедушка, ты, наверное, хочешь пить? – Ши`И поднёс ковш к губам старика. – Дедушка, я сегодня играл с Эрданем у восточной окраины деревни, поэтому вернулся поздно. Ты, наверное, голодный? Я сейчас разведу огонь и приготовлю поесть.

– Дедушка не голоден, – ответил старик, скрывая своё беспокойство. – А зерно у нас ещё осталось?

– Дедушка, не волнуйся, – отозвался Цзи Ши`И. – Вчерашних собранных мной диких трав нам ещё надолго хватит. Ты лучше лежи в постели. Доктор У сказал, что тебе нужно несколько месяцев отдыхать. Когда ты поправишься, ты ещё научишь меня плести корзины.

Успокоив Дедушку Цзи, Ши`И с ковшом вышел из комнаты. Ловко высек искру кремнем, поджёг хворост, и вскоре из трубы повалил дым. Налив в котёл два ковша воды, он накрыл его крышкой. Затем Цзи Ши`И осторожно достал из-под дна шкафа кукурузную муку – полмиски, последние запасы в доме.

Глядя на кипящую воду, мальчик высыпал половину муки в котёл и добавил несколько стеблей диких трав. Вскоре воздух наполнился ароматом кукурузы. Ши`И сделал несколько глубоких вдохов. «Как вкусно пахнет!»

Достав две щербатые миски, он разлил похлёбку.

– Дедушка, кушать готово!

Дедушка Цзи взял миску. Увидев полную миску кукурузной похлёбки с травами, он немного успокоился. «Похоже, Ши`И не обманул меня».

– Дедушка, ешь не спеша, я потом уберу.

– Эх, старые кости совсем никуда не годятся, приходится тебе за мной ухаживать.

– Если уж на то пошло, дедушка, если бы не ты, меня бы волки съели, – Ши`И с детства знал, что дедушка нашёл его в снежный день, одиннадцатого ноября. Поэтому его и назвали Ши`И.

– Тьфу-тьфу-тьфу, не говори так! – Дедушка Цзи нахмурился.

«Сработало! Стоит только это сказать, и дедушка перестаёт себя винить».

Ши`И подошёл к очагу и добавил в котёл ещё ковш воды. Оставшейся похлёбки было совсем мало, и с добавлением воды она стала почти как вода. Не обращая внимания на то, что похлёбка горячая, Ши`И быстро выпил её всю. Поглаживая надувшийся живот, он остался доволен. «Надо пораньше лечь спать. Завтра, после того как приготовлю дедушке завтрак, пойду на Глиняную Гору, попытать счастья».

– Устал как собака, – Цзи Ши`И снял с плеч маленькую корзинку и прислонился к большому дереву, не выпуская из рук серп.

Он уже добрался до Глиняной Горы. Все в Деревне Глиняной Горы знали, что в горах водятся Демонические Звери, с которыми могут справиться только Бессмертные. Для обычного человека встреча с ними означала верную смерть.

Эрдань рассказывал, что его дядя ушёл в горы и не вернулся – его съел Демонический Зверь.

Но все съедобные травы вокруг деревни уже собраны. Если не найти еду, он и дедушка умрут от голода. Лучше уж сейчас, пока есть силы, рискнуть.

Ши`И потрогал живот. Выпитая утром жидкая кукурузная похлёбка уже переварилась, и голод снова дал о себе знать.

Через четверть часа Ши`И взвалил корзинку на спину и пошёл дальше.

Вдруг он заметил несколько крупных овальных листьев на длинных черешках. «Это же таро!» Осмотревшись по сторонам и убедившись, что поблизости никого нет, через какое-то время он положил в корзинку шесть клубней размером в два его кулака.

Вскоре солнце поднялось в зенит. Ши`И шёл с полной корзиной, радуясь добыче. В ней лежали шесть клубней таро, три больших батата, десяток птичьих яиц и немного диких трав.

«Пора возвращаться. Если опоздаю, дедушка проголодается».

По дороге Ши`И оставлял метки, чтобы найти дорогу обратно.

Не успел он пройти и нескольких шагов, как в небо взметнулся столб белого света. Ши`И замер, поражённый увиденным. Судя по всему, источник света находился недалеко.

。。。

Касаемо имени, Ши`И в китайском варианте имя написано как 十一, что значит 11, отсюда и связь с 11 ноября, а ноябрь на китайском 十一月, буквально одиннадцатый месяц)

Загрузка...