Если вам доводилось бывать в Чедлингтоне ранней осенью, то я могу с уверенностью сказать, что вы счастливый человек. Располагается эта небольшая деревня на северо-западе от Оксфорда, заботливо пристроившись в раскрашенной сейчас в золотисто-красные цвета долине у склона горы.
Вдоль всей деревни течет шумный ручей, а маленькие аккуратные улочки с домами, построенными еще в восемнадцатом веке, фасады которых увиты зеленым плющом, словно бы говорят о том, что вся местная красота не подвластна времени и суете большого мира, да и вообще, ничто, даже конец света, не сможет ее нарушить.
Описывать Чедлингтон можно бесконечно. Например, жители здесь, как и в большинстве английских деревень, очень общительны и дружелюбны, поэтому двери их домов всегда гостеприимно распахнуты, а калитки и вовсе отсутствуют. Здесь есть своя церковь, оживление в которой наблюдается обычно по воскресеньям, сообщество цветоводов и конный клуб, а местные доски объявлений пестрят приглашениями на всевозможные чаепития, совместные игры в лото и «пудинговые вечера».
Но нас с вами интересуют вовсе не пудинги, которые в местном продуктовом магазинчике продаются по восемь фунтов стерлингов за штуку, и даже не осенние виды, считающиеся здесь, в Чедлингтоне, самыми живописными, нет, мы держим свой путь в коттедж на окраине деревни, по виду ничем не отличающийся от других точно таких же домов. И все же хозяйка его стоит того, чтобы познакомиться с ней отдельно.
Инда была приезжей, но очень быстро стала в деревне своей и, казалось, укоренилась в ней настолько, что обрела статус местной достопримечательности, без которой представить Чедлингтон было решительно невозможно. Эта кроткая на вид барышня со светлыми волнистыми волосами и строгими очками на носу, предпочитавшая длинные старомодные платья, любую свободную минуту проводила в своем небольшом саду, а по вечерам собирала гостей в маленькой, но уютной гостиной, где за игрой в карты рассказывала какие-нибудь интересные истории. Ума и начитанности молодой девушке было не занимать, и она пользовалась большим уважением среди соседей, а тот факт, что Инда, ко всему прочему, писала еще очень смелые и обличающие недостатки современного общества статьи, которые печатали не где-нибудь, а в «Таймс», поднимал ее авторитет почти до небес, хотя обычно англичане не склонны доверять репортерам.
На самом деле Инду звали диковинным именем Аннейблинда, но, так как имя это было плохо запоминающимся, как для жителей, так и для самой Инды, укоренилась лишь его короткая версия. Находились, однако, те, кто звал девушку Энни, но для большинства она все же оставалась Индой.
Ее брат, юноша по имени Акли, с бесцветными, словно выгоревшими, волосами и серыми, становящимися лишь изредка золотыми (что большая редкость для светловолосых людей) глазами, работал, как и большинство жителей деревни, в соседнем районном центре, Чиппинг-Нортоне, и ездил на работу на стареньком, но вполне живучем «Моррисе». Дома Акли почти не бывало, а если случалось, что он работал в своем кабинете, то его все равно было не слышно и не видно.
Как сама Инда про себя рассказывала, раньше они с братом жили в Америке, в штате Джорджия, но жизнь там не сложилась, и они решили попытать счастья в другом месте. Прежде чем приехать в Англию, они немало странствовали по свету, и теперь у Инды в запасе было много разных историй, связанных с той или иной страной. В их правдивости, по ее собственным словам, можно было не сомневаться, хотя, справедливости ради, заметим, что некоторые из ее рассказов были совсем необычными, если не сказать фантастичными.
К Инде частенько обращались жители деревни с разными просьбами. Просить у девушки совета можно было абсолютно в любой области, она разбиралась во всем, начиная с земледелия и заканчивая экономикой, и могла дать самый исчерпывающий ответ, дельный совет или просто поддержать, найдя нужные слова.
Сегодня Инда с самого утра была занята. Перебирая в библиотеке книги, привезенные с собой из путешествия по Европе, она искала справочник по разведению тюльпанов, который некогда приобрела в Нидерландах. То, что пособие написано на голландском, девушку совсем не пугало, она вполне сносно знала этот язык. Конечно, разводить тюльпаны осенью — неимоверно глупая затея, но Инда и не собиралась ничего выращивать, для новой статьи ей было необходимо достоверное описание тюльпанной луковицы. Дело в том, что недавно в Оксфорде объявились жулики, выдающие обычный лук за тюльпанный, и Инда намеревалась вывести обманщиков на чистую воду.
От этого важного дела ее отвлек звонок в дверь. С сожалением отложив книгу, девушка недоуменно взглянула на часы. Кто мог пожаловать к ней в столь ранний час? Акли уехал на службу, а гости обычно в это время не захаживали. «Значит, что-то срочное», — решила про себя Инда, ринувшись открывать дверь.
На пороге стояла молодая женщина, одетая в темный костюм, худенькая и аккуратненькая, с кротким выражением на фарфоровом личике и печальными глазами, прячущимися за длинными и пушистыми ресницами.
— Меня зовут Сьюзен. Сьюзен Брукс. Инда, вы помните меня? — прошелестела гостья и печально улыбнулась.
— Конечно, Сьюзен, — поспешила ответить Инда, смутно представляя, когда и где видела эту женщину, и радушно пригласила ее в гостиную.
Они сели в мягкие кресла. Инда предложила чаю, но Сьюзен отказалась, и тогда хозяйка поинтересовалась, какая нужда привела ее к ней.
— Понимаете… — Гостья вздохнула и одернула рукав. — Я… просто… не знаю к кому мне обратиться, — каждое слово давалось Сьюзен с трудом, — и я бы никогда не посмела прийти к вам, но в том-то и дело, что вы единственная, кто сможет во всем разобраться.
— Сьюзи, не волнуйтесь и расскажите обо всем по порядку.
Сьюзен посмотрела в окно, из которого открывался вид на сад Инды, золотые кроны деревьев и сгустившиеся тучи, и произнесла:
— Пропал мой жених Джим.
— Пропал? — удивилась девушка. — Как это могло произойти?
— Не знаю… Сегодня утром его брат нашел лишь его туфли во дворе. Такие коричневые с острыми носами, — зачем-то поспешила пояснить Сьюзен. — Единственные парадные туфли Джима, он всегда их надевал, когда отправлялся ко мне или ездил в город. И вот, Джим исчез, а туфли его остались в саду.
— Джим не мог надеть другую обувь? — первым же делом поинтересовалась Инда.
— Нет! Кроме этих туфель у него были лишь галоши. Но и они на месте. Понимаете, не это так страшно, как то, что… — Женщина всхлипнула. — То, что во всем виноваты потусторонние силы!
— Может быть, — не стала спорить Инда, задумчиво поправив очки.
— Вы не понимаете. — Сьюзен прижала руки к груди. — Во всем виноваты…
— Потусторонние силы, да, вы говорили.
— Джим из семьи Фултонов. Тех самых, понимаете? Про проклятие Фултонов в нашей деревне ходят легенды…
— Простите, но я нездешняя и плохо знаю местный фольклор, — виновато улыбнулась Инда. — Объясните, пожалуйста.
— Да, конечно. Все началось много лет назад с прапрадеда Фултонов, служившего в Британской Индии. Однажды он застрелил маленького индийского мальчишку, который позволил себе воровать яблоки на рынке…
Инда вскинула брови.
— Прапрадед вашего жениха был бессердечным человеком, если у него хватило жестокости всадить пулю в беззащитного и, скорее всего, голодного ребенка, который вряд ли мог представлять для него опасность, — промолвила девушка.
— Вне всяких сомнений, его поступок ужасен! — согласно кивнула безутешная невеста. — И, смею заверить, прапрадед Джима сполна заплатил за содеянное. Он был проклят бабкой убитого мальчика, которая слыла в деревне ведьмой. Она предрекла, что с того момента все старшие мужчины в семье Фултона будут бесследно исчезать. — Сьюзен взглянула на свою собеседницу, ожидая от нее какой-нибудь реакции, но Инда была совершенно спокойна. — Прапрадед Джима вышел на пенсию, вел размеренную жизнь в Чедлингтоне, но однажды утром просто исчез. Испарился! Когда его старший сын вырос, он исчез точно так же, за несколько дней до собственной свадьбы… Так и повелось, старшие Фултоны исчезали без следа, и никто не мог с этим ничего поделать. Отец Джима пропал, когда мой жених был еще ребенком, а его брат находился в утробе матери. Может, поэтому их родительница рано умерла — не смогла пережить горе. Братья с отрочества жили одни, помогали друг другу. И вот, настало время Джима…
— Интересно. — Инда встала с кресла. — Что ж, я берусь расследовать исчезновение вашего жениха! Пойдемте.
— Куда? — с замиранием сердца спросила Сьюзен.
— Наведаемся к младшему брату Джима, — сказала девушка, набрасывая на плечи теплую шаль. — Полюбуемся на туфли вашего жениха, еще раз уточним у младшего брата все подробности того, как он их обнаружил, спросим, не слышал или не видел ли он чего-то подозрительного, не заметил ли накануне в поведении Джима каких-нибудь странностей… Иными словами, попробуем докопаться до истины!
Сьюзен с готовностью кивнула и, все еще не веря своему счастью, взволнованно вскочила и скрылась в коридоре. Ее аккуратное фарфоровое личико озарил лучик надежды. «А не так уж она и дурна, эта Сьюзен, чтобы бежать от нее рано утром, теряя туфли», — подумалось наблюдательной Инде прежде, чем она направилась за женщиной следом.
***
Джима Фултона Инда знала на порядок лучше, нежели его брата, и могла охарактеризовать этого мужчину как отзывчивого и очень доброго. Когда-то он починил Акли его старенький «Моррис», который Инда вполне справедливо считала древней развалюхой. Красавцем Джима назвать было сложно, внешность его была ничем не примечательна, только изумрудно-зеленые глаза придавали его лицу некое обаяние.
Младший брат Джима — Кевин — оказался таким же невзрачным молодым человеком, разве что был чуть крепче телом. Глаза его были серыми.
Кевин продемонстрировал туфли брата, затем Инда попросила показать, где он их нашел.
— Вот здесь. — Кевин подвел их к клумбе. — Были заброшены в цветы.
— Странно… — пробормотала Инда, нагнувшись и поковырявшись в почве указательным пальцем.
— Я там уже все облазил, — буркнул младший Фултон, сунув руки в карманы. — Не думаете ли вы, что он провалился под землю? Что его утащил сам дьявол?
Сьюзен, мнущаяся за их спинами, всхлипнула и закрыла лицо руками. Кевин сразу переменился в лице и бросился утешать молодую женщину.
— Ну-ну, Сьюзен, я же просто так это ляпнул. Не подумав…
— Туфли могли слететь с ног жертвы во время волочения, — задумчиво изрекла Инда, поправив очки. — Никаких следов я не вижу, как здесь, — она кивнула на клумбу, — так и там. — Она встала и указала рукой на дорогу. — Вы ничего не слышали? — грозно спросила девушка, воззрившись на Кевина.
— Я сплю как убитый, — буркнул тот, обнимая плачущую Сьюзен за плечи. — Хотя я могу предполагать, кто мог причинить вред моему братишке… — Серые глаза Кевина потемнели. — Это Освальд Рой.
Освальд работал трактористом на местной ферме и был хорошо знаком жителям деревни. От Инды не укрылось, как побледнела Сьюзен, став похожей на привидение.
— Могу я узнать его мотивы? — поинтересовалась сыщица.
— Он набивался Сьюзи в женихи. Еще до моего брата, — с ненавистью в голосе произнес Кевин.
— Все так, — пробормотала чуть живая Сьюзен. — Он нафантазировал невесть что, хотя я никогда не давала ему повода думать, что между нами могут вспыхнуть чувства… Один раз он даже набросился на Джима с кулаками, и если бы не Кевин… — Она вцепилась юноше в руку и всхлипнула, не в силах договаривать.
— Что ж, тогда нам надо поговорить с Освальдом, — пожала плечами Инда. — С его комплекцией он вполне мог напасть на вашего жениха… Сьюзен, предлагаю вам прогуляться со мной, а вы, Кевин, ждите здесь — вдруг ваш брат все же вернется?
***
Ангар, сарай и гаражи с техникой фермерского хозяйства, где работал Освальд, располагались в тесном соседстве с коттеджами соседей, и, по мнению Инды, совсем не сочетались друг с другом.
Оказавшись на ферме, Сьюзен переменилась: черты ее прехорошенького личика заострились, а в заплаканных глазах так и вспыхивали искорки ярости, готовые разгореться в любой момент. Заметив припаркованный желтый «Фольксваген», она бросилась к нему и постучала по капоту.
— Освальд! Выходи! — крикнула женщина.
Из ангара вышел обладатель «Фольксвагена» — высокий, плотно сбитый мужчина, одетый в синюю униформу. Увидев разъяренную Сьюзен он слегка растерялся, а когда та бросилась к нему и стала молотить его в грудь своими маленькими кулачками, и вовсе удивился настолько, что потерял дар речи, и Инде пришлось вмешаться.
— Освальд Рой? — спросила моя героиня, хватая Сьюзи за плечи.
— Да, — отмер фермер.
Вместе им удалось утихомирить разбушевавшуюся женщину, и та, все еще красная, гневно выкрикнула:
— Как ты мог, Освальд! Как ты мог!
— Что я такого сделал? — воскликнул Рой. Инде показалось, что он действительно не понимает, что происходит.
— Скажите, когда вы в последний раз видели Джима Фултона? — спросила она.
— Этого пижона? Я его уже несколько дней не видел, после той истории… — Освальд с опаской посмотрел на Сьюзен. — Я уже извинился, если что! Просто я не могу смотреть, как он дурит тебе голову, Сьюзи!
— Именно поэтому ты похитил его? — выкрикнула та.
— В смысле — похитил? — опешил Освальд. — Сдался он мне! Не слишком ли много чести?
— Сегодня утром брат Джима, Кевин, нашел во дворе туфли брата, а сам старший Фултон бесследно исчез, — решила внести ясность Инда. — Не знаете, куда Джим мог запропаститься?
— Не имею ни малейшего понятия, — сердито сведя брови ответил Освальд. — Если вы думаете, что это я похитил вашего Джима, то вынужден вас разочаровать — работа на ферме начинается рано утром, я приезжаю сюда ни свет ни заря и работаю в поте лица! Спросите любого, и все подтвердят, что я всегда здесь.
— Сколько человек работает на ферме? — деловито осведомилась Инда.
— Сегодня я здесь один, — нехотя признался Освальд.
— Значит, свидетелей у вас нет? — Девушка с неудовольствием посмотрела на Сьюзен, которая была готова в любую секунду взорваться. — Что ж, тогда разрешите нам осмотреть гаражи и ангар.
— На каком основании? — вскинулся Рой. — Я не собираюсь подыгрывать вашим глупым выдумкам.
— Это ты виноват в пропаже Джима! Только ты один! — хрипло воскликнула Сьюзен.
— Вы правы, мы всего лишь глупые барышни, и все же… — Инда склонила голову набок. — Будет лучше разобраться без полиции. Вы меня понимаете? Если дело примет криминальный оборот, вам будет сложно доказать стражам правопорядка, что вы ни в чем не виноваты. Мы всего лишь осмотрим ферму, а потом сразу уйдем.
— Неслыханная наглость! — возмутился Освальд. — Я — честный человек, а вы меня подозреваете черт знает в чем!
Но он все же пропустил Инду и Сьюзен. Те обошли всю территорию фермы, заглянули в ангар, в гаражи, где кроме парочки раритетных тракторов, по-видимому, служивших верой и правдой еще с пятидесятых годов прошлого века, не нашли ровным счетом ничего интересного. В сарае Сьюзен даже порылась в куче соломы, забравшись в нее с головой, но и там ей не удалось отыскать своего ненаглядного жениха.
— Неужели вы думали, что я убил вашего Джима и притащил его труп к себе на ферму? — ехидно осведомился Освальд, когда Инда и Сьюзен вышли на улицу.
Инда ничего не ответила. Рой решил вставить еще какую-нибудь колкость, чтобы окончательно поставить девиц на место, но его отвлек звякнувший колокольчик. Он обернулся на дорогу и увидел почтальоншу, колесящую по дороге на своем велосипеде.
— Миссис Батчелор меня видела, — неожиданно заявил Освальд, сунув руки в карманы и свысока посмотрев на Инду. — Если барышни изволят сомневаться в правдивости моих слов, то я рекомендую им пообщаться с этой сплетницей! — Не сказав больше ни слова, он задрал нос и ушел в ангар.
Сьюзен вновь побелела, ослабла и сгорбилась, горестно заломив руки. Инда же бросилась к почтальонше, остановившейся и с жадным интересом наблюдавшей за происходящим.
— Никуда он не отлучался, я с утра разношу почту, и он был у меня как на ладони, — сообщила миссис Батчелор после того, как Инда в двух словах описала ей проблему, свалившуюся на плечи бедняжки Сьюзен. — Хотя, да, я намедни видела, как Кевин разнимал Джима и Освальда. Но, знаете, милочка, я, если честно, на стороне Роя. Он парень порядочный, а о семейке Фултонов всякое говорят. Слышали легенду о их прапрадеде?
— Слухи… — пробормотала Инда и, нахмурившись, поинтересовалась: — Какие такие слухи?
— Вы у нас недавно. А старожилы много разных историй знают. Вот я, например, — с важным видом заявила почтальонша.
— Вы о легенде?
— Не смешите меня! Легенда об исчезающих мужчинах в роду Фултонов — наиглупейшая выдумка. Все знают, что отец Джима и Кевина был тем еще проходимцем. Можете, конечно, считать, что в его исчезновении виноваты темные силы, но мне кажется, что все дело в золотоволосой красотке, которая приезжала в Чедлингтон. Из-за нее он бросил свою жену и укатил в Лондон, где живет по сей день припеваючи.
— А как же остальные Фултоны, включая знаменитого прапрадеда? — усмехнулась Инда.
— Про них ничего не знаю. — Миссис Батчелор поджала губы. — Но не удивлюсь, что и в их исчезновениях виноваты прехорошенькие барышни. Ненадежные они, эти Фултоны, и все. Кстати, я тут проезжала мимо их дома и вполне отчетливо слышала, как Кевин разговаривал с кем-то на повышенных тонах. У него такой неприятный голос!
…Когда Инда вернулась к Сьюзен, вид у девушки был не самый жизнерадостный, и сыщица заволновалась.
— Инда, вы что-то узнали? Это касается Джима? Он жив? Говорите, я готова к самому страшному!
— Думается, никто вам не расскажет о Джиме больше него самого, — со вздохом ответила Инда.
Сьюзен беспомощно захлопала глазами.
— Я… я не понимаю…
— Давайте вернемся к Фултонам, и вы сами все узнаете, — пожала плечами Инда.
***
— Глупый у тебя план, — буркнул Джим, глядя в кружку. На поверхности чая он видел свое отражение, и от его созерцания у него на душе становилось еще гаже.
— Дурак ты, братец! — Кевин, сидящий на диване с газетой в руках, ухмыльнулся. — Любовь, бесспорно, очень сильное чувство. Но девицы на то и девицы, никогда не поймешь, что у них на уме. Скажи мне спасибо, если бы не я, то ты никогда бы не додумался проверить, любит ли тебя твоя Сьюзи или же только притворяется.
— Да для чего ей притворяться, черт подери? — Джим вскочил, так, что стул под ним рухнул на пол, а кружка дрогнула, взметнув в стороны чайные брызги. — Я не богатый, туфли у меня и те одни, и теперь из-за тебя я даже на улицу выйти не могу!..
— Не кипятись! — прикрикнул на него младшенький братец, и голос его, грозный и похожий на собачий лай, заставил Джима присмиреть. — Барышни на нас, парней, всегда свои виды имеют, и даже когда с нас взять нечего, они найдут, за что ухватиться. Что касается туфлей, так это была твоя идея бросить их в клумбу, не моя! А обувка твоя мне еще пригодится — вдруг эта настырная американка вернется?
— Если быть объективным, то я никакая не американка, — раздался звонкий голос. Мужчины обернулись и увидели в дверях Инду. На ее лице сквозило плохо замаскированное торжество, которое она старательно пыталась выдать за милую улыбку. — Я никогда не говорила, что родилась в Штатах, я там всего лишь жила некоторое время.
— Как вы зашли сюда? — Кевин вскочил и вытянул перед собой свернутую газету, словно шпагу.
— Прежде чем задумывать мистические исчезновения, не мешает запирать двери, — беззастенчиво отозвалась Инда и оглянулась за дверь. — Сьюзи, заходите.
Теперь настала очередь вскакивать Джиму. Он испуганно посмотрел на фарфоровое личико молодой женщины, вышедшей из коридора и вставшей прямо напротив него. И хоть Сьюзен была спокойна, а ее прехорошенькое личико напоминало кукольное, глаза девушки метали молнии.
— Я все объясню, — беспомощно проговорил молодой человек.
— Позвольте, я сделаю это за вас! — вызвалась Инда. — Как уже стало понятно из случайно услышанного нами разговора, вы с братом захотели проверить, действительно ли Сьюзи любит Джима. План прост — все в деревне знают легенду семьи Фултонов, и вы решили разыграть, будто проклятие настигло Джима и он исчез. Только туфли остались. Это произвело на Сьюзен неизгладимое впечатление… — Девушка нахмурилась. — Позвольте спросить, почему же вы не прекратили эксперимент, увидев, что испуг несчастной невесты был подлинным, вызванным настоящей тревогой за любимого человека?
— Брат велел сидеть и не высовываться, — пробормотал Джим, понурившись.
— Объясните, Кевин, почему вы продолжили свою бесчеловечную игру, даже когда я включилась в расследование?
Кевин молчал.
— Что ж… Тогда придется разъяснять самостоятельно, — вздохнула Инда. — Джим, знаете ли вы истинную причину заботливости вашего брата?
— Он считает, что от девушек одни проблемы… — пряча глаза, пробурчал Джим.
— Интересная отговорка. На самом же деле им двигали совсем другие мотивы. Кевин очень завидовал вам, Джим, и хотел отбить вашу невесту. Но Сьюзен не обращала внимания на младшего Фултона, на его ухаживания отвечала отказом и была неприступной скалой.
Джим во все глаза уставился на брата.
— Это правда? — спросил он.
— Когда дело стало идти к свадьбе, Кевин совсем отчаялся, — безжалостно продолжила Инда. — Но решил попытать счастья в последний раз и придумал историю с проверкой подлинности чувств невесты. К его удивлению, Джим неожиданно согласился.
— Я не соглашался! Мне просто стало интересно… Сьюзен! — Джим протянул руки к невесте, но та отстранилась.
— Брат! Извини меня, — пробурчал Кевин и, метнув в Инду свирепый взгляд, спросил: — Как вы обо всем догадались?
Девушка пожала плечами.
— Вы так ласково обнимали Сьюзен за плечи, что я сразу поняла, вам она небезразлична. А еще драка Джима и Освальда… Именно вы тогда разняли дерущихся, и я подумала, что…
— Вы и об этом догадались! Да, это я тогда сделал так, чтобы этот фермер набросился на моего брата с кулаками. — Кевин вздохнул. — Не особо какая премудрость была натравить их друг на друга. Не думал, правда, о последствиях, ведь этот бугай мог моего братца знатно отделать… Но все прошло как по маслу. Я думал, Сьюзи наконец заметит меня, но она…
— Довольно! — воскликнула Сьюзен, схватившись за голову. — Я устала! Мне пора. Прощайте!
И она бросилась прочь. Джим вздрогнул и кинулся за ней.
— Брат! Ты куда? — крикнул Кевин.
Но Джим не слушал его; он выбежал на улицу, как был, без пальто и в домашних тапочках, схватил сопротивляющуюся Сьюзен и прижал ее к груди.
— Уйди, отцепись от меня! — Женщина пыталась вырваться из его объятий, но он держал ее крепко.
— Прости, что я согласился на весь этот фарс, милая моя! — горячо зашептал Джим ей на ухо. — Прости, что усомнился в тебе. Прости, что посмел ревновать тебя к Освальду. Прости, слышишь, прости!..
— Вот видите, Кевин? — спросила тем временем Инда у младшего Фултона. Они стояли у окна и наблюдали за влюбленными. — Насильно мил не будешь.
Кевину было нечего возразить, и лицо его озарила печальная улыбка.
***
В небе пролетали редкие снежинки, а Инда с братом сидели на кухне своего уютного домика и пили чай.
— Как твоя новая статья о луковичных жуликах? — поинтересовался Акли.
— Издатель сказал, что шикарная, — ответила сестра, поправив очки. — Если он так считает, значит, статья и правда удалась. Впрочем, он склонен немного завышать мои скромные журналистские способности.
— А ты не слышала, куда пропал Джим Фултон? — неожиданно спросил братец. — Поговаривают про какое-то проклятие.
— Нет никакого проклятия! Он вместе со своей молодой женой уже месяц как живет в городе, — ответила Инда. — Вот, сегодня утром почтальонша принесла мне письмо от них. Джим и Сьюзи приглашают нас в гости. Я намерена нанести им визит, а как насчет тебя?
— Если смогу завести своего «Морриса», то с удовольствием. С тех пор, как Джим исчез, моя ласточка как-то сразу забарахлила, хотя до этого работала как часы. Как ты думаешь, сестренка, с чем это связано, а?