Скальдическую поэзию в нашей школе не проходят. А зря.

Во-первых, европейская культура никогда не производила на свет ничего более техничного, сложного и изысканного, чем висы скальдов.

Во-вторых, это шикарная тренировка головного мозга.

Поэзия скальдов — продукт сугубо скандинавской культуры. Ее традиции сложились уже к первой половине IX века(!). Сначала скальдами были норвеги, а затем монополия перешла к исландцам. Именно в Исландии этот невообразимый вид словесного творчества познал истинный и бурный расцвет. Средневековые исландцы создавали самую потрясающую содержательную конструкцию, какую только можно построить из слов.


Сейчас я это вам докажу.

Смотрите сами.


Любая песнь должна была удовлетворять целой куче условий:

• жестким метрическим требованиям размеров

• строгим схемам аллитераций (аллитерация — это повторение одинаковых или однородных согласных)

• обязательному использованию сложных выразительных средств.


В скальдическом стихе строго регламентировано всё:

• количество слогов в строке;

• наличие и положение внутренних рифм

• количество строк в строфе.


Строфа (= виса) обычно состоит из восьми строк — два раза по четыре строки.

Очень часто в конце висы появляется «припев» — одна или две строки, которые регулярно повторяются.

Каждая строка чаще всего состоит из шести слогов (но не обязательно), среди которых три ударных.

Строки связаны попарно повторением согласных или гласных звуков.

В каждой строке присутствует «внутренняя рифма» (= любая гласная, за которой следуют одна или несколько одинаковых согласных).

Каждая полустрофа («хельминг») обязательно составляет смысловую единицу стиха. Во втором хельминге нередко звучит та же идея, что и в первом, но с заменой выражений — речь идет об искусстве варьирования (идеи, формулировки и т. д.).


Но это еще даже не цветочки, а БУТОНЧИКИ. Цветочки и ягодки впереди.


Принцип словаря скальдической поэзии состоит в том, что предметы или живые существа нельзя называть по имени.

Возможно, это пережиток древних религиозных табу.

А, может, это просто поэтическая изысканность, следствие невероятной виртуозности стихотворцев?


Обыденное слово или реальное имя заменялось поэтическим синонимом — ХЕЙТИ (дословно: "наименование"). Например:

lind = липа вместо skjoldr = щит, так как щиты нередко делались из этого дерева.


В поэтической «Эдде» содержится великолепная песня «Речи Альвиса», где карлик по имени Альвис учит бога Тора основным хейти, используемым в различных мирах, то есть в мире богов, великанов, эльфов, ванов и людей:

«Море люди Морем зовут, Водами — боги, Волнами — ваны, Влагою — альвы, Домом Угря — великаны, а карлики — Глубью».


Вот избранные хейти для обозначения бога Тора (в алфавитном порядке):

Ásabragr — «Глава асов»

Ásgarðs (Miðgarðs) verjandi — «Защитник Асгарда (Мидгарда)».

Atli — «Ужасный».

Björn — «Медведь»

Einriði (Eindriði) — «Единоправящий».

Jötnabani — «Убийца йотунов»

Funristir — «Сотрясатель огня».

Gífrsgrand — «Бедствие ведьм».

Hafradróttin (Hafranjótr) — «Хозяин козлов».

Harðvéurr — «Священный» (с приставкой «очень»).

Hlóriði (Hlórriði) — «Шумный ездок»

Miðgarðsorms dólgr — «Недруг Змея Мидгарда».

Sjóli — «Небесный защитник».

Stýrandi ok eigandi Mjöllnis ok megingjarða ok Bilskirrnis — «Повелитель и Владетель Мьёлльнира, Пояса Силы и Бильскирнира»

Vegandi Hrungnis, Geirröðar, Þrívalda — «Убийца Хрунгнира, Гейррёда и Тривальди» (плюс — еще множества именованных йотунов).

Þróttöfligr — «Могучий».

Þrúðvaldr — «Бесстрашный защитник».


Многие хейти были «узаконены», т.е. их следовало знать наизусть и использовать при стихосложении.


А вот теперь ЦВЕТОЧКИ.


Помимо хейти, скальды также использовали особые метафоры, называемые КЕННИНГАМИ (henningar). Смысл этого термина: "знание, средство узнать".


В простейшем варианте, кеннинг — это единица поэтического языка, своего рода ребус в тексте висы. Это конструкция из двух (или более) слов, которая должна заменить одно слово по принципу принадлежности:

конь моря = корабль,

дерево сражения = воин,

чайка ран = ворон,

хозяин чертога ветров = бог.


При этом кеннинги могут заменять друг друга.

Кеннинг «конь моря» можно без потери смысла заменить кеннингом «медведь волны» или «лось прилива».


Более того, определение (слово в родительном падеже) в любом кеннинге можно, в свою очередь, представить в виде другого кеннинга и получить «протяженный» кеннинг:

конь дороги кита = корабль.


Встречаются очень сложные многосоставные кеннинги, такие как

«липа пламени земли оленей заливов» («олень заливов» = корабль, «земля кораблей» = море, «пламя моря» = золото, «липа золота» = женщина).


Самый длинный известный скальдический кеннинг:

«метатель змеев метели Мист месяца балки зыби»

принадлежит Торду Сьярекссону.

(Балка зыби = корабль, месяц корабля = щит, Мист = имя одной из валькирий, метель Мист = битва, змей битвы = копьё.

Всё вместе = муж, то есть Торальв.)


Правильное использование кеннингов свидетельствовало о мастерстве скальда. Каждый скальд составлял свои собственные кеннинги. Иногда такие стихи слагались в режиме импровизации (и это реально поражает).


Художественная ценность кеннинга очевидна: создавать ассоциации между собственно темой стиха и более высоким уровнем (то же самое, хотя и в несколько меньшей степени, можно сказать про хейти). Это позволяло скальду одновременно говорить о двух или более вещах. Он переходил с одного плана на другой и переплетал их между собой. В результате простое изложение фактов (а скальдическая поэзия — это именно изложение фактов и никогда не вымысел) значительно обогащается.


Вот идеальная схема серии кеннингов:

А… принадлежащее b…,

которое принадлежит c…,

которое принадлежит d…,

которое принадлежит e…,

которое принадлежит f… и т. д.


Как видим, кеннинг — это упражнение для ума.

Слово, которое требуется узнать/угадать, его корень или производное понятие никогда не должны входить в состав кеннинга.

Согласно неписаным правилам, кеннинг (и в меньшей степени хейти) должен в принципе использовать аппарат древней мифологии.


***


А теперь небольшой тестик для тех, кто хочет проверить, насколько он в силах понять язык скальдической поэзии:


Скальд Тинд Халлькельссон в драпе о Хаконе Ярле так описывает битву:

«Ярл насыщал воронов [там],

Где собирались могучие ТИНГИ ЛЕЗВИЙ…»

Что означает кеннинг «тинги лезвий», если тинг — это народное собрание, вече?

битвы

шлемы

воины

птицы


Правильный ответ: битвы («тинг лезвий» — типичный кеннинг битвы, построенный по модели «сходка/встреча оружия»).


***


Сохранилось 37 вис о ярле Хаконе, в одной из них упоминается бурлящий ФЬОРД МЕЧЕЙ.


Что такое фьорд мечей?

ножны

воин

кровь

море


Правильный ответ: море (вода/река/водопад) + оружие =кровь. Таким же образом устроены похожие кеннинги: путь/дорога + оружие = рана).


***


В одной из вис скальд говорит:

«Отважному человеку не пристало, НЬЁРД ДОЖДЯ КОПИЙ…»


«Ньёрд дождя копий» это:

мужчина

женщина

божество

конь


Правильный ответ: мужчина (Ньёрд — одно из божеств скандинавского пантеона, бог ветра и моря. Первая часть кеннинга — дождь копий. Это, разумеется, «битва». Если к этому кеннингу добавить имя любого из мужских божеств, получается «муж». Так же устроены кеннинги типа «Тюр битвы», «Фрейр шлема» и т.д.).


***


В 1153 году Эйнар Скуласон пишет такие строки:

«Он искал тогда гробницу Олафа, украшенную ОБИТАЛИЩЕМ ДРАКОНА…»


Что такое «обиталище дракона»?

чешуя

панцирь

золото

камень


Правильный ответ: золото (разгадать этот кеннинг может любой, кто читал книгу «Хоббит» и помнит, на чем лежал дракон Смог. В основе этой распространенной модели кеннинга «дом/лежанка змеи» лежит эддический миф о драконе Фафнире).


***


Ярл Оркнейских островов Рёгнвальд Кали славился своим поэтическим мастерством и изобретательностью. В одной из его вис есть такие строки:

«Я оставил узел на кусте за Иорданом;

Мудрая дама будет помнить об этом во время ПЕЧАЛИ РЕМНЯ ПУТИ…»


Что такое «печаль ремня пути»?

зима

голод

разлука

пост


Правильный ответ: зима (этот протяженный кеннинг состоит из двух частей: «ремень пути» или «повязка земли» часто служит обозначением змея, в особенности мирового змея Ёрмунганда. В свою очередь, «печаль/погибель змей» обозначает зиму — неблагоприятный для холоднокровных сезон).


.

Сколько кеннингов удалось разгадать? Поделитесь, когда дочитаете.


А вот и ЯГОДКИ подоспели

.

Чтобы понять, насколько сложна была скальдическая поэзия, надо учитывать невероятно свободный порядок слов внутри фразы, любое слово может изменять свое положение. Каждое предложение может быть разъединено и распределено на все четыре строки полустрофы(!).


Трудно поверить, что слушатели действительно понимали столь изощренное и запутанное изложение, однако — и об этом свидетельствуют саги — они без труда справлялись с этой невероятной задачей!


Возможно, что им помогала декламация строф на разные тона. Возможно, что каждое из предложений произносилось с особой интонацией, с изменением голосового регистра, что облегчало слушателю восприятие — в большей степени, чем читателю.


.


Скальдическая поэзия имела своей целью передать факты.

Это СМИ викингов.

Через стихи события передавались следующим поколениям. Поэтому они правдивы. Одна из погребальных рунических надписей IX в. заканчивается угрозой: «А тот, кто испортит эти знаки, да будет отверженцем, погрязшим в извращениях, известным всем и каждому».


Стихи скальдов признавались вполне достоверным историческим источником уже в XII- XIII веках. Именно в качестве подтверждения, доказательства они цитировались в исландских сагах.


Современные исследователи также относятся к поэтическим вставкам саг с большим доверием.

Почему?

Потому что невероятно трудный стихотворный размер, своеобразный порядок слов и сложный поэтический язык практически исключали возможность искажений и дополнений как во время декламации скальдических стихов, так и при их записи на пергаменте.

.

Отдельно хочется сказать пару слов о переводчиках скальдических стихов. Это ГЕРОИ.

Ведь помимо знания древнеисландского языка и наличия способностей, нужно иметь масштабное представление о древнескандинавской мифологии и истории, понимать реалии тех дней.

.

Думаю, теории достаточно.

Рассмотрим пример висы Браги Старого (Bragi gamli Boddason) из Драпы о Рагнаре (Ragnarsdrápa) и несколько ее переводов на русский язык:


Gefjun dró frá Gylfa

glöð djúpröðul öðla,

svá at af rennirauknum

rauk, Danmarkar auka;

Báru øxn ok átta

ennitungl þar er gengu

fyrir vineyjar víðri

valrauf, fjogur haufuð.


*

Перевод С.В.Петрова:


В глыбах блеска Гевьон

вглубь везла Зеландье.

У волов валил аж

с лядвей жар да с паром.

Лун во лбах их восемь

лепые светлели.

К данам бармы боя —

бычья шла добыча.


*

Перевод О.А.Смирницкой:


Нарастила, Гюльви

обморочив — бычьи

вздулись жилы — Гевьон

край презнатно датский.

В восемь звезд воловьи

лбы светили, быстро

шли с добычей через

пажить звери ражи.


*

Перевод из «Младшей Эдды»:


У Гюльви светлая Гевьон

злато земель отторгла,

Зеландию. Бегом быков

вспенено было море.

Восемь звезд горели

во лбах четырех быков,

когда по лугам и долам

добычу они влекли.


.


PS

Зачем я написала эту статью?

Главным образом, оч хотелось очередным хуком отправить в нокдаун стереотипное восприятие викингов как «тупых головорезов, которые умели только топорами махать».

Ну, и для информации к размышлению тоже.

На самом деле, про скальдическую поэзию попросили написать соратники по клубу копирайтеров.


PPS
Надо бы привести источники, но список утеряла.

Загрузка...