Далия ТРУСКИНОВСКАЯ
СКАЗКА О КАМЕННОМ ТАЛИСМАНЕ
фэнтези
Дошло до меня, о счастливый царь, что был среди островов Индии и Китая
некий остров, и назывался он Шед. И правил некогда тем островом царь по
имени Нур-ад-Дин, и был у него брат по имени Бедр-ад-Дин, от одного отца,
но от другой матери. И был этот Бедр-ад-Дин скуп, коварен и завистлив, а
Нур-ад-Дин был щедр, благороден и справедлив. И он правил своим
островом, и люди благодарили Аллаха за то, что он послал им этого царя.
А у Бедр-ад-Дина был советник, злой и лукавый, плешивый урод, подобный
пятнистой змее. Звали этого советника аш-Шаббан, и он знался со
звездочетами, и магами, и колдунами, и ворожеями.
Как-то раз призвал к себе аш-Шаббан звездочетов и магов, чтобы они
совершили гадание, и дал им кошельки, набитые динарами, и тюки тканей, и
коней, и невольников. И звездочеты и маги смотрели на звезды, и читали
гадательные книги, и раскидывали гадательные кости, а потом объявили
аш-Шаббану:
- Твоему повелителю, брату царя Бедр-ад-Дину, Аллах посылает единственную
в его жизни ночь, чтобы он мог стать властелином острова. Звезды с
заката и до рассвета будут благоприятствовать его замыслам. И если хочет
он низвергнуть брата и занять его место, то нет для этого ночи, кроме
завтрашней!
А аш-Шаббан, с ведома Бедр-ад-Дина, заранее подкупил стражу левой стороны
и стражу правой стороны, и начальника над рабами, и визирей, и городских
кади, и взял с собой отряд воинов, и пришел ночью в царский дворец, чтобы
пленить царя Нур-ад-Дина и бросить его в темницу, а потом ослепить и
оставить там до скончания его дней.
Но Нур-ад-Дин с верными ему воинами заперся в башне, а когда наступил
рассвет и власть этой ночи над его судьбой иссякла, он сумел скрыться из
башни, и убежал в горы, и поселился в пещерах на восточном берегу
острова, и жил там, и ездил на охоту, и привозил добычу, а бывшие с ним и
его воинами женщины собирали плоды.
А у царя были две жены, Умм-абд-Аллах и Кутт-аль-Кулуб. И от
Умм-абд-Аллах у него был сын, царевич Джаншах, а от Кутт-аль-Кулуб -
дочь, царевна Бади-аль-Джемаль. И жены царя разделили с ним изгнание, и
взяли детей с собой, и поселились с ними в пещерах. И дети росли вместе,
и любили друг друга, и царь брал их обоих с собой на охоту. А
Бади-аль-Джемаль была маленьким ребенком, и ей еще не закрывали лица. И
царь Нур-ад-Дин сажал девочку перед собой на седло, и учил ее различать
следы диких животных, и держать лук, и владеть ножом. И царевна в годы
изгнания была его утешением и утешением всех, кто жил с царем в пещерах.
Прошло немало лет, и царевна выросла, и научилась владеть оружием, и
скакать на конях, и погружаться в море ночного боя. А когда ей минуло
четырнадцать лет, Нур-ад-Дин дал ей воинов, и поставил ее во главе
отряда, и она вместе со старшим братом совершала набеги и привозила
добычу.
А потом царь умер, и сын его Джаншах послал гонца к родственникам своей
матери и осведомил их об этом деле и о своем изгнании. А Умм-абд-Аллах
была из царского рода, и ее братья, узнав о ее бедственном положении,
поклялись, что окажут ей помощь. Они собрали войско, и посадили его на
корабли, и прибыли на остров Шед, чтобы захватить его, и сделать Джаншаха
его повелителем, а брата царя, Бедр-ад-Дина, заключить в темницу и
ослепить.
Но когда войско, во главе которого ехали царевич Джаншах и царевна
Бади-аль-Джемаль, вошло в город, Бедр-ад-Дин вышел им навстречу в одежде
покаяния, и он плакал, и стенал, и молил, и каялся, проливая крокодиловы
слезы. Так что Джаншах помиловал его и лишь приказал ему жить в
отдалении, не показываясь ни в городе, ни в царском дворце.
И Джаншах стал царем вместо своего отца, и правил достойно, и женился на
царевнах из знатных родов. А сестра его, Бади-аль-Джемаль, жила вместе с
ним, и он любил ее сильной любовью, и исполнял каждое ее желание, а она
сопровождала его, когда он ездил на охоту. И Джаншах дал клятву, что
отдаст ее в жены лишь тому, кто придется ей по нраву. Но царевне были по
нраву лишь арабские кони, и дамасские клинки, и кольчуги, тонкие, как
сетчатая александрийская рубашечка танцовщицы, и скачки по пустыне, и
метание дротиков. И когда она выезжала со своими воинами, в парчовом
кафтане, с открытым лицом, гибкостью заставлявшая устыдиться ветвь ивы, -
она была как отрок четырнадцати лет, о котором сказано:
О, как строен он! От волос его и чела его
Свет и мрак на людей нисходят.
Не хулите же точку родинки на щеке его -
Анемоны все точка черная отмечает.
И к ней сватались цари разных стран, но она не хотела расставаться с
братом.
* * *
Когда Джаншах слетал с коня и погружал нож в горло затравленной антилопе,
а я оттаскивала за ошейник мордастого разъяренного пса, то я встречала
мгновенный торжествующий взгляд брата, взгляд победителя, и в душе
повторяла клятву, которой мы поклялись друг другу в ночь накануне похода.
Мы поклялись умереть друг за друга, и тогда же он подарил мне саблю отца
- дамасский клинок с рукоятью, украшенной шестью бадахшанскими рубинами,
с узором виноградных листьев по стали и с ножнами, которые завершала
собой золотая виноградная кисть.
Когда мы ночью вступали в город, наши кони шли рядом и наши колени
соприкасались. Мне хотелось лишь одного - чтобы вовеки не кончалась эта
ночь, чтобы мы всю жизнь ехали ночным городом, не обращая внимания на шум
коротких схваток и пляску бешеных факелов. Ведь мы возвращались в этот
город с победой! И только тогда, в седле, и было у меня подлинное
ощущение победы. А потом, когда у конских копыт раздирал свои покаянные
одежды дядюшка Бедр-ад-Дин, и когда являлись во дворец шествия горожан, и
ремесленников, и купцов, и даже метельщиков городского базара, с дарами и
подношениями, все было уже скучно и нелепо...
Очевидно, мне следовало родиться мальчиком, и быть любимым братом своего
сурового брата, а не любимой сестрой. И никто не укорял бы его за то, что
он позволяет мне появляться на людях в мужском платье.
Но он не обращал на это внимание, и я - тоже.
Вот такой сестрой наделил Джаншаха Аллах, и, как оказалось потом, в этом
была немалая мудрость. Ибо дальнейшие события показали, что и царским
дочерям не грех владеть саблей. А уж этому мастерству я была обучена с
детства! И тайная моя мечта стать мужчиной едва не осуществилась самым
неожиданным и прискорбным образом.
* * *
Так жил царь Джаншах, и люди благословляли Аллаха под его владычеством,
но все его жены и наложницы не родили ему детей, и это омрачало его дни и
угнетало его.
Но вот однажды ночью царь почувствовал стеснение в груди и встал, и велел
слугам позвать к себе начальника удальцов правой стороны Садреддина ибн
Яхью, и преданного ему евнуха Мамеда, и послал Мамеда в гарем, где вместе
с женами жила и царевна Бади-аль-Джемаль, и там ей были отведены лучшие
покои, и назначены невольницы и слуги. И Бади-аль-Джемаль пришла на зов
старшего брата, и он велел ей облачиться в мужской наряд, и все четверо
вышли из дворца и отправились на прогулку.
И они пришли в предместье за рекой, - а там жили купцы, - и пошли по
улице, на которой стояли дома купцов, пошли мимо стен их домов и оград их
садов, и вдруг видят - ворота одного сада приоткрыты. И оттуда до них
донесся голос, произносивший такие стихи:
Прекраснее месяца, глаза насурьмив, она,
Как лань, что поймала львят, расставивши сети.
Ее осенила ночь в прекрасных кудрях ее
Палаткою из волос, без кольев стоящей.
Когда бы красавицы времен ее видели,
То встали б и крикнули: "Пришедшая лучше!"
И услышав этот голос, царь Джаншах заглянул за ворота, и увидел сад,
прекраснейший из садов, в глубине которого была занавеска из красной
парчи, окаймленной жемчугом, а за занавеской - четыре невольницы, и между
ними девушка, подобная светлой луне, и у нее были черные глаза, и груди
подобные двум гранатам, и она покоряла сердца стройным станом и тяжелыми
бедрами. И Джаншах вошел в сад, следом за ним вошли Садреддин ибн Яхья,
Мамед и Бади-аль-Джемаль.
А девушка, увидела их и положила лютню, что держала в руке, и обратилась
к ним с такими словами:
- О человек, что дало тебе смелость войти в дом, тебе не принадлежащий, и
к девушкам, не принадлежащим тебе, без разрешения их обладателей?
- О госпожа, - почтительно ответил Джаншах, - я увидел этот сад, и мне
понравилась красота его зелени, благоухание его цветов и пение его птиц.
И я вошел в него, чтобы в нем погулять с часок, а потом я и мои спутники
уйдем своей дорогой.
- С любовью и охотой! - сказала на это девушка, и дала знак невольницам,
и они принесли столик, уставленный всевозможными кушаньями: перепелками,
птенцами голубей и мясом баранов.
И Джаншах с девушкой сели к столику, и ели, и пришла невольница с
кувшинами, и стала поить их вином, и Садреддин опьянел, и стал петь
песни, а евнух Мамед взял у невольниц бубен и стал бить в него. А потом
невольницы приготовили красивую комнату, и Джаншах пошел туда с той
девушкой, и было между ними то, что было.
Наутро же они простились, и царь со своими спутниками вернулся во дворец,
и послал той девушке дары, и навестил ее потом еще раза два или три. И
прошло три месяца, и она убедилась, что понесла дитя, и известила об этом
Джаншаха, и он обрадовался великой радостью, и послал той девушке дары, и
Бади-аль-Джемаль тоже обо всем узнала, и тоже обрадовалась, ибо она
горевала из-за отсутствия детей у брата. И решено было скрывать это дело
в тайне.
Но Бедр-ад-Дин, дядя царя, и его советник аш-Шаббан, которые жили в
отдалении от города, призвали магов и звездочетов, и те глядели в
гадательные книги, и сверялись со звездами, и гадали по бобам и печени
убитых птиц, и по песку. И они узнали, что в скором времени у царя
Джаншаха родится сын. И один из них, наиболее умудренный опытом,
высчитал, каково будет расположение звезд в час рождения ребенка. И тут
оказалось - жизнь этого ребенка и жизнь Бедр-ад-Дина связаны между собой,
и если будет жить ребенок, то умрет Бедр-ад-Дин, а если будет жить
Бедр-ад-Дин, то неминуема смерть ребенка. И оказалось еще, что жизнь
дитяти может спасти лишь каменный талисман, ранее принадлежавший царице
Балкис, и если при рождении сына царя Джаншаха этот талисман не будет его
охранять, то жизнь младенца повиснет на волоске.
И услышав обо всем этом, Бедр-ад-Дин задумался, а советник аш-Шаббан
сказал ему так:
- Да просветлится твой омраченный дух, да обрадует тебя Аллах, о
Бедр-ад-Дин! Разве не для того узнали мы об этом деле, чтобы вмешаться и
обратить все себе во благо? Встань, собери своих слуг, открой свои
сундуки с сокровищами! Мы непременно должны нанять на эти деньги отряд
воинов, и ворваться ночью во дворец Джаншаха, и войти в его гарем, и
отрубить головы всем его женам и наложницам! Таким образом твоя жизнь
будет спасена, и ты станешь царем этого острова, о Бедр-ад-Дин, а я стану
твоим визирем, и мы будем править по милости Аллаха долго и счастливо!
И Бедр-ад-Дин, подумав, признал, что это - единственный способ не
допустить рождения сына Джаншаха. И они пошли в сокровищницу, и открыли
сундуки, и дали слугам кошельки с динарами, и послали надежных людей
собирать отряд, и вот что с ними было.
А Джаншах ни о чем не подозревал и радовался тому, что у него наконец
появится сын.
* * *
Эту девушку в саду звали Зумруд, и, конечно, была она уже не девушкой, а
купеческой женой, которая из-за отсутствия мужа заскучала и решила
развлечься. Если ночью ворота сада в предместье открыты, и нет никого на
страже, и оттуда слышны женские голоса, и музыка, и смех, то это - словно
надпись над входом: "Вошедшему все дозволено!"
В ту ночь я даже не разглядела как следует эту Зумруд, мне после долгой
прогулки безумно хотелось спать, и я заснула на ковре в саду, когда она
усадила брата играть в шахматы. По-моему, партия в шахматы при луне,
когда уже недалеко до рассвета, - полнейшее безумие, но, говорят, это
обычная уловка женщин, желающих благовидным образом взять плату за вход в
свой сад. Разумеется, играют на определенный заклад, и мужчина поддается
из любезности. Очевидно, так оно и было, - ведь я уже спала, когда они
закончили партию, а утром меня разбудил Мамед. Вдвоем мы насилу
растолкали Садреддина ибн Яхью, привольно раскинувшегося между двумя
невольницами, и вызвали из дома моего брата, Джаншаха, который вышел
бодрый и весьма довольный.
Могла ли я подумать, что в одну из страшнейших ночей моей жизни буду
скакать на коне по улицам предместья, разыскивая ворота этого сада и дом
этой женщины!
Весь день мы с братом провели на охоте, и он поехал в город раньше,
потому что его ждали дела, а я осталась, чтобы присмотреть, как соберут и
погрузят на мулов добычу. А потом, отправив добычу во дворец, я оставила
при себе только двух воинов своей свиты и отправилась домой неторопливо,
потому что выдался чудесный вечер, и с нами была корзина султанийских
персиков и миндальных абрикосов, и вообще мне хотелось побыть одной в
тишине. Потому я ехала впереди, держа перед собой корзину, а мои воины
ехали сзади и шепотом рассказывали друг другу какие-то занимательные
истории.
Уже давно стемнело, когда мы приблизились ко дворцу. И еще издали
поняли, что там творится что-то неладное. На площади перед ним собралась
толпа, вдоль стен носились всадники, в окнах мелькали огни, словом, было
очень похоже на ту ночь, когда мы спасались отсюда бегством.
- О Маруф! - обратилась я к одному из своих воинов. - Поезжай и
разузнай, что там такое творится!
Сама же я укрылась в одном из переулков и стала ждать своего гонца.
Вернулся он очень скоро, пешком и в разодранной одежде.
- Спасайся, о госпожа! - крикнул он, хватаясь за сбрую моего коня и
разворачивая его в переулке. - Да поможет тебе Аллах, твой брат убит, и
весь его гарем убит, и воины подлого пса, твоего дяди Бедр-ад-Дина
гоняются за наложницами твоего брата и отрубают им головы!
- О Аллах, при чем тут наложницы моего брата? - воскликнула я. - Что это
за безумие? Откуда ты успел узнать все, о Маруф? Ты же еще не был во
дворце!
- Я был у самых ворот! - сказал Маруф. - Все дело в ребенке! Я слышал,
как воины кричали друг другу: "Бей! Бей этих развратниц! Теперь уже у
этого нечестивого пса, царя Джаншаха, никогда не родится сын!"
- Послушайся Маруфа, о госпожа! - вмешался тот из моих воинов, что ждал
вместе со мной в переулке. - Он не станет тебе лгать. Во имя Аллаха,
беги! И дай мне свой плащ, а сама возьми мой. Ведь если Бедр-ад-Дин и
этот шелудивый пес, аш-Шаббан, истребляют весь твой род, то они ищут и
тебя!
Я позволила ему накинуть мне на плечи белый плащ и, плохо понимая, где
нахожусь и что со мной происходит, подтолкнула коня пятками.
Но Маруф удержал меня.
- Скачи к развалинам мечети, что у источника, о госпожа, - сказал он мне,
- и жди нас там, а мы попытаемся узнать, почему погиб твой брат, царь
Джаншах, и что значит казнь его жен и наложниц!
- Но если нас не будет до рассвета, скрывайся, как знаешь, о госпожа, -
добавил второй, а звали его Данияль. - Это значит, что по воле Аллаха нас
больше нет среди живых.
И тогда Маруф отпустил моего коня, а Данияль хлестнул его плетью.
Я поскакала по переулку, и он окончился, и я поскакала по другому
переулку, и конь нес меня по ночному городу, а по моим щекам текли слезы,
ибо я лишилась всего на свете - брата, которого любила больше отца и
матери, и дома, и царских богатств, всего, всего...
У мечети я соскочила с коня, бросилась наземь и зарыдала так, как никогда
еще в жизни не рыдала. И я знала, что если Аллах будет ко мне милостив, и
я останусь в живых, это - мои последние в жизни слезы. Потому я не
жалела их, оплакивая брата, и женщин, с которыми жила под одним кровом, и
наше былое могущество.
Когда к мечети подъехал всадник, я вскочила на ноги и положила руку на
рукоятку сабли. Все, что у меня оставалось - эта сабля, подаренная
братом, да те немногие украшения, что были на мне, когда я выезжала на
охоту.
- Это я, Данияль, о госпожа, - с этими словами раненый всадник сполз с
коня.
- Я перевяжу тебе рану, о Данияль, - сказала я, опускаясь рядом с ним на
колени, - а ты расскажи, что тебе удалось узнать. И не думай, что слезы и
волнение помешают мне слушать тебя. Я дочь царей и сестра царя!
- Тогда слушай меня, о госпожа. Я не ждал от тебя иного ответа... -
прошептал Данияль. - Все дело в предсказании. Бедр-ад-Дину, да не
помилует его Аллах, было предсказано, что он умрет в тот день, когда у
твоего брата родится сын! И ему стало известно, что вскоре это случится!
Вот почему он ворвался во дворец, и убил царя Джаншаха, и расправился с
его гаремом!
Тут мы услышали стук копыт.
- Это за мной, - сказал Данияль. - Мне удалось опередить их, но
ненамного. Они узнали, что я из твоей стражи, о госпожа! Беги, беги,
Аллах да будет твоим покровом!
Я стала поднимать Данияля на ноги.
- Я не оставлю тебя этим собакам! - сказала я ему. - И если ты не в силах
держаться в седле, я перекину тебя через конскую спину и увезу!
- Я непременно умру возле этой мечети, ибо такова воля Аллаха!- отвечал
Данияль. И не успела я опомниться, как он достал кинжал и приложил его к
груди. - Беги, о госпожа! Даже если эти предатели и не станут меня
убивать, я все равно умру от раны. Беги, скрывайся!
И он вонзил в себя кинжал.
Так я осталась совсем одна. И из всего прежнего величия остались при мне
только отцовская сабля, конь Абджар, украшения и еще мужской наряд,
который стоил немалых денег.
Поправив лук и колчан со стрелами за спиной, я вскочила на коня, и
вовремя - те, кто гнался за Даниялем, были совсем близко, я уже слышала
их голоса.
Спрятавшись за развалинами мечети, я видела, как они окружили тело
Данияля, осветили его факелом, посовещались и поехали прочь.
А я поскакала в предместье за рекой - туда, где жила Зумруд, будущая мать
моего племянника.
Поскольку все это время муж Зумруд был в отъезде, мой брат не мог
заставить его дать Зумруд развод и забрать ее в свой гарем. И таким
образом обо всем этом деле знали только я, да евнух Мамед, да Садреддин
ибн Яхья, да сама Зумруд, да ее невольницы.
И вот теперь, разыскивая впотьмах дом Зумруд, где я и была-то всего
только раз, я думала - проведает ли изменник и предатель Бедр-ад-Дин о
Зумруд и ее будущем ребенке, скажет ли ему об этом Мамед, купит ли он эту
тайну у Садреддина ибн Яхьи, а, может, какая-либо из невольниц Зумруд
захочет получить свободу и приобретет ее столь недорогой ценой?
И Мамед, и Садреддин ибн Яхья при жизни моего брата Джаншаха были ему
преданы, но я уже знала, что значит преданность придворных, мне уже
приходилось однажды спасаться бегством. И я знала, что в таких случаях
следует рассчитывать только на себя.
Если бы брат, умирая, мог увидеть меня, он сказал бы мне: "Спасай моего
сына, о Бади-аль-Джемаль!". И даже если бы ребенок Зумруд не имел
никакого отношения к моему брату, довольно было бы того, что его рождение
означает смерть предателя Бедр-ад-Дина!
Двери, конечно, были заперты, Зумруд уже не расставляла сети полночным
гулякам. Я с трудом разбудила раба-привратника. Он долго не мог понять,
что перед ним посланец сестры царя, Бади-аль-Джемаль. Дом стоял в
предместье за рекой - здесь еще спали спокойно, не зная, что дворец
захвачен и что во дворе рубят головы царским женам, одна из которых может
случайно оказаться будущей матерью царевича!
Устав тратить время на уговоры, я сократила пустые речи и обнажила
кинжал. Это подействовало. Раб поднял переполох, вышли другие рабы и в
конце концов шум разбудил хозяйку, а я этого и добивалась.
Возмущенная Зумруд вышла на шум.
- Кто это врывается в дома правоверных? - сердито воскликнула она.- О
соседи, на помощь!
- Молчи, о Зумруд, - сказала я, - и взгляни на меня внимательно! Помнишь
ли ту ночь, когда двери твоего сада были открыты для царя Джаншаха? И
помнишь ли ты мальчика, который уснул на ковре в саду под звон твоей
лютни?
- Да, я узнаю тебя, - ответила Зумруд, - но почему ты врываешься в мой
дом среди ночи, и угрожаешь моим рабам, и пугаешь моих невольниц?
- Потому что я - сестра царя Джаншаха, Бади-аль-Джемаль!- воскликнула
я. - И царь убит, и во дворце хозяйничают враги и предатели, а я
примчалась сюда, чтобы спасти тебя, о Зумруд, и то дитя, которое ты
носишь во чреве! Ибо всем нам угрожает смертельная опасность!
Тут начался переполох. Крика и воплей было - как будто ветром сорвало
крышу с женской бани...
Наконец, завернутую в изар Зумруд посадили на круп моего коня, и дали ей
узелок с вещами и еще узелок с едой.
- Я отвезу вашу госпожу в надежное место и вернусь, - пообещала я
домочадцам Зумруд. - И если из дворца придут искать ее, а кто-то из вас
осведомит погоню о событиях этой ночи, - я узнаю, кто это, и проживет он
не больше времени, чем нужно сабле для замаха и удара!
* * *
И в одну из ночей Бедр-ад-Дин приказал своим воинам, и они ворвались во
дворец, и убили царя Джаншаха,и отрубили головы его женам и
наложницам. А царевны Бади-аль-Джемаль в это время не было во дворце,
и она узнала о смерти брата, и о предсказании мудрецов, и села на
спину коня, и поехала в предместье, где жила Зумруд, и взяла ее, и увезла
прочь от города.
И они ехали до рассвета, и приехали на берег моря.А там была
пристань, и чтобы добраться до нее, нужно было преодолеть перевал в
горах, и Бади-аль-Джемаль въехала на перевал, а Зумруд сидела у нее за
спиной, и они увидели, что с одной стороны у них - море и пристань, у
пристани стоят корабли, и на одни из них носят груз, а другие освобождают
от груза. А со второй стороны перевала были горы, и равнина, по
которой они прискакали сюда, и по равнине мчался отряд всадников в белых
плащах, и в руках у них были дротики и копья. И Бади-аль-Джемаль
поняла, что это Бедр-ад-Дин выслал погоню за ней и за Зумруд. И она
ударила коня пятками по бокам, и конь спустился с перевала, и
Бади-аль-Джемаль привезла Зумруд на спине своего коня к пристани, и
вдруг они видят, что один корабль уже готов к отплытию. И тогда царевна
подъехала к нему, и спросила капитана, не возьмет ли он еще двух
путников, но капитан отвечал, что свободного места на судне больше
нет, и что он ждет лишь купца, который должен привести и ввести на
корабль своих невольниц, а как только это случится, якорь будет поднят
и паруса наполнятся ветром.
Когда же оказалось, что корабль этот - единственный, готовый в путь, а
другие собираются отплыть кто - завтра, а кто через неделю, Зумруд
увидела, что положение ее безнадежно, и стала плакать, и рвать на
себе волосы, и царапать себе щеки, потому что погоня, посланная за ней
и за царевной Бади-аль-Джемаль была уже близка, и воины поднимались к
перевалу, и их кони были еще свежи и полны сил, а конь царевны устал, так
как он нес двойную ношу.
И вдруг царевна и Зумруд видят - к кораблю идет купец, и невольники
несут тюки с его имуществом, а за невольниками идут закутанные в
изары невольницы, сорок без одной.
- Утри свои слезы, - сказала тогда царевна, обращаясь к Зумруд.- Я
непременно устрою хитрость с этим купцом и с этим капитаном, чтобы
спасти тебя!
И Бади-аль-Джемаль сошла с коня, и подошла к купцу, и приветствовала
его. А он видел, что она в мужском платье, и что на поясе у нее сабля,
а за спиной лук и колчан, и лицо ее открыто, и подумал, что это - юноша,
сын четырнадцати лет.
- Послушай, что я скажу тебе, о купец,- обратилась к нему
Бади-аль-Джемаль, - и пусть это станет основой твоего благополучия! Я
сын кади из столичного города, и у него не было другой жены, кроме
моей матери, и они жили двадцать лет в любви и согласии. А потом мой
отец в один из дней проходил по базару, и увидел, что посредник
предлагает купить красивую невольницу. Он посмотрел на нее, и страсть к
невольнице запала в его душу. И он купил ее, и она вошла в наш дом,
и в короткое время овладела его чувствами, так что он целыми днями
сидит у нее в комнате и выходит лишь к молитве. И моя мать
расстроилась, и заболела, и лицо ее пожелтело. И она призвала меня к
себе и сказала: "О Хасан, нет для нас иного пути, кроме хитрости.
Возьми эту проклятую, отведи на базар и продай с тем условием, чтобы ее
увезли с нашего острова. И чем дальше купивший увезет ее, тем ниже
пусть будет цена! А твоему отцу мы скажем, что она убежала с рабом из
соседских рабов". И вот я привез невольницу, и нет здесь никого,
кроме тебя, кому бы я мог предложить ее.
- Сам Аллах поставил меня на твоем пути, о юноша! - отвечал купец.- Я
везу невольниц так далеко, что один путь займет четыре месяца. Я везу их
в Багдад, где надеюсь продать за хорошую цену во дворец
повелителя правоверных. И если ты уступишь мне эту невольницу по малой
цене, она окажется так далеко отсюда, что твоему отцу невозможно будет
найти ее, и не останется у них пути к сближению, о юноша!
И Бади-аль-Джемаль открыла перед купцом лицо Зумруд, и купец остался
доволен, и они условились о цене, и Бади-аль-Джемаль продала Зумруд
этому купцу, и он взял ее за руку и повел на корабль. Но
Бади-аль-Джемаль попросила у него разрешения сказать несколько слов
Зумруд, и отвела ее в сторону, и дала ей с собой немного денег, потому
что у царевны было их при себе мало. А потом Бади-аль-Джемаль сняла с
руки запястье, и было оно украшено камнями и серебряными листьями
тонкой работы, и тот, кто раз в жизни видел это запястье, узнал бы его
среди тысячи. И Бади-аль-Джемаль разломила его на две половины, и одну
дала Зумруд, а другую взяла себе, чтобы половинки запястья служили им
тайным знаком в превратностях времен. И тут капитан корабля закричал,
что судно готово к отплытию, и купец заторопился, и взял Зумруд, и
повел ее на корабль, и другие невольницы пошли следом.
А погоня, посланная Бедр-ад-Дином за Бади-аль-Джемаль, уже преодолела
перевал, и воины видели, как Бади-аль-Джемаль ведет беседу с купцом, и они
подтолкнули пятками коней, чтобы успеть к пристани до того, как невольницы
поднимутся на корабль.
И Бади-аль-Джемаль взяла деньги, полученные от купца за невольницу
Зумруд, и задержала одну из его невольниц, которая шла последней, и
отдала ей кошелек, чтобы та передала его Зумруд, потому что
Бади-аль-Джемаль не хотела, чтобы мать ее племянника терпела в чем-либо
нужду. И та невольница взяла кошель, и вдруг налетели всадники, и
один поразил копьем ту невольницу, и она упала к ногам
Бади-аль-Джемаль.
А Бади-аль-Джемаль знала, что погоня приближается, и она была готова
нападать и защищаться, и она вынула саблю из ножен, и ударила того,
кто убил невольницу, и поразила его в плечо. И налетел на царевну другой
воин, и она ударила его саблей по руке, и он выронил копье. А купец и
капитан корабля увидели этот бой, и испугались, что воины задержат
корабль, и капитан приказал вытаскивать якорь, и корабль отплыл от
берега.
Тогда Бади-аль-Джемаль, увидев, что Зумруд в безопасности, вскочила на
своего коня Абджара и поскакала вдоль берега моря, а погоня помчалась
за ней. И царевна призвала на помощь Аллаха, потому что раньше она
не бывала в этих краях и не знала дороги. И она оборачивалась на
скаку, и стреляла из лука, и поражала воинов стрелами. А когда они
стреляли в нее, она пригибалась к седлу, и сползала то на левый бок
коня, то на его правый бок, и быстро двигалась, и уворачивалась от стрел.
И вдруг из-за камня появилась большая черная собака, из охотничьих
собак, и посмотрела на Бади-аль-Джемаль, как будто хотела сказать: "Иди
за мной!", и побежала по дороге так быстро, как ни одна собака на
свете, а царевна поскакала за ней.
И когда дорога раздвоилась, собака обернулась и поглядела на царевну, и
потом она повернула вправо и побежала, оборачиваясь, а царевна
последовала за собакой. И всякий раз, когда приходилось выбирать
дорогу, это делала собака, а царевна ей повиновалась.
Так они скакали сперва по берегу моря, а потом между горами, и вдруг
царевна видит - они в ущелье, и проход между скалами узок, и с
обеих сторон нависают огромные камни, которые едва держатся на
вершинах. И царевна испугалась, но собака посмотрела на нее и побежала
по этому ущелью дальше. А у царевны не было выбора, она могла лишь
следовать за собакой или поворачивать назад, потому что справа и
слева были скалы. И она поскакала следом за собакой, и вдруг она
смотрит - собаки нет. И царевна остановила коня, не понимая, куда
делать собака, и стала звать ее так, как зовут охотничьих собак. А у
входа в то ущелье появились всадники, и они поскакали следом за
царевной, и она взяла лук, и положила стрелу на тетиву,
приготовившись стрелять.
Но тут с грохотом стали рушиться с вершин камни, и иные упали на
воинов Бедр-ад-Дина и убили их, а иные перегородили ущелье и тропу,
что шла по нему, так что оставшимся в живых всадникам не было больше
пути к Бади-аль-Джемаль. И они повернули назад и поехали прочь,
оплакивая своих товарищей. А царевна поехала дальше ущельем,
высматривая, где же собака, но та пропала без следа.
И царевна выбралась из горной местности на равнину и поехала куда глядят
глаза, потому что вернуться на пристань она не могла из-за обвала, а
другого пути к той пристани она не знала. И она ехала таким образом до
вечера, а вечером увидела на вершине горы полуразрушенную башню и решила,
что может там переночевать.
А в той башне жил старый мудрец, маг и звездочет, и она казалась
разрушенной лишь с виду, и всякий, кто входил в его жилище, был поражен
росписью стен, и коврами, и одеждами рабов, черных и белых. И
Бади-аль-Джемаль была крайне удивлена, когда ввела туда за повод коня, и
вдруг ей навстречу выходят слуги, и забирают коня, и ведут ее в светлую
комнату, и навстречу ей выходит почтенный старец и приветствует ее!
И Бади-аль-Джемаль тоже приветствовала старца, и на его расспросы
ответила, что была на охоте, и заблудилась в горах, и не знает дороги
домой.
Но старец понял, что перед ним не юноша, а девушка, ибо был умудрен
годами, и он усадил Бади-аль-Джемаль, и велел принести столик с ужином, и
накормил ее, и напоил, а потом велел слугам принести доску и песок. И он
раскинул песок, и вышло, что перед ним сидит царевна, сестра царя
Джаншаха. И мудрец осведомил царевну, что ему известна ее тайна. Тогда
Бади-аль-Джемаль рассказала ему, что произошло во дворце и каковы ее
обстоятельства.
Мудрец велел принести свои гадательные книги, и долго смотрел в них, и
рисовал на песке линии, прямые и изогнутые, и знаки, и буквы. А потом он
сказал Бади-аль-Джемаль так:
- Судьба Бедр-ад-Дина воистину связана с судьбой сына твоего брата, но
недостаточно спасти мать ребенка. Если в час его появления на свет его не
будет охранять могущественный талисман царицы Балкис, все твои старания
будут напрасны, о царевна. Талисман этот находится у мага по имени
аль-Мавасиф, и он живет далеко отсюда в Облачных горах. И я могу послать
к нему гонца из подвластных мне духов, и этот гонец принесет талисман, а
ты тем временем живи у меня, но только никуда не выходи из башни,
особенно по ночам, ибо здесь живет немало джиннов, подданных Cинего царя,
и это племена правоверных джиннов, и они поклоняются Аллаху великому,
могучему. Но все же я советую тебе проявить осторожность.
Но начертал калам - как судил Аллах! Три дня и три ночи провела царевна
в башне, и рабы мудреца служили ей, и она ждала возвращения гонца. А к
концу четвертого дня грудь царевны стеснилась, и она бродила по башне,
пока не вышла наружу, и прошла немного, и села на землю. А там рос куст с
ягодами, и царевна сорвала несколько ягод, и съела их, и ее потянуло в
сон, и она легла на землю и заснула.
И когда она внезапно проснулась, то не ощутила под собой земли, и открыла
глаза, и вдруг видит - ее несет по небу в объятиях джинния, и земля
далеко внизу, а звезды близко.
И царевна подумала, что это - пучки пестрых сновидений, и опять закрыла
глаза.
А эту джиннию звали Азиза, и у нее была двоюродная сестра по имени
Марджана, а в обычае джинний из этого рода было искать себе возлюбленных
среди людей. И Марджана полюбила одного купца, по имени Ильдерим, и
показала его Азизе, и Азиза стала искать юношу, который превзошел бы
красотой Ильдерима. И она под видом шейха проходила мимо пристани, и
увидела Бади-аль-Джемаль, и пленилась ее лицом и станом, и родинкой на
щеке. Но Азиза не знала, что это - девушка, потому что видела ее на коне,
и с саблей в руке, и Бади-аль-Джемаль наносила удары и отражала их, как
один из тех бойцов, которых цари приберегают на случай опасности.
И Азиза полюбила Бади-аль-Джемаль, и известила об этом свою сестру
Марджану, и вышел у них спор о том, чей возлюбленный лучше, и Марджана
предложила принести Бади-аль-Джемаль и Ильдерима в назначенное место,
чтобы сравнить их.
И это Азиза спасла Бади-аль-Джемаль от погони, обернувшись черной собакой
и сбросив камни на воинов Бедр-ад-Дина, а потом она три дня кружила
вокруг башни мудреца, но начертанные на стенах и над дверью знаки не
позволяли ей проникнуть внутрь. Но когда Бади-аль-Джемаль отведала ягод и
заснула, джинния Азиза взяла ее в объятия и полетела.
* * *
Я увидела внизу землю и поняла, что мне снится удивительный сон. То, что
во сне можно летать, я знала давно, но никогда еще этот полет не был
таким стремительным и высоким.
Тело мое было расслаблено, я ощущала, что меня держит в воздухе какая-то
сила. Но тут я стала опускаться, приблизилась к земле, и меня осторожно
положили на мягкую траву. Я сквозь ресницы посмотрела, кто это выпустил
меня из объятий, и убедилась, что сплю и грежу. Это была девушка,
красивая и прелестная, со стройным станом и лицом, подобным луне, но
только в два человеческих роста высотой. И на вид она была совсем юной.
Одновременно опустилась рядом и другая джинния, постарше, и с
перепончатыми крыльями, а моя была с оперенными. Та тоже принесла в
объятиях человека и уложила его рядом со мной.
- Крепко ли оба спят, о Азиза? - спросила вторая джинния.
- Пока мы не разбудим их, они не проснутся, о Марджана, - отвечала Азиза.
- Ну вот, они лежат рядом, и мы можем наконец сравнить их и сказать, чьи
качества превосходнее. Взгляни, мой возлюбленный подобен обрезку месяца,
и это про него сказал поэт:
Поклянусь щекою и уст улыбкой прекрасных я,
Нежной гибкостью и стрелою взоров клянусь его,
Белизной чела, чернотой волос поклянусь его
И бровями, что прогоняют сон от очей моих.
- Стихи поэтов - это стихи поэтов, и не более того! - возразила
Марджана. - Если нам они понадобятся, мой возлюбленный не станет
припоминать то, что было до него, а сам сочинит их сколько надо. Он
истинный лев пустыни, копье пророка, непобедимый боец. Он не дитя,
которое, проснувшись, плачет от страха и просится к матери. Он - мужчина,
наилучшее создание Аллаха, о Азиза. Возможно, через несколько лет и этот
мальчик милостью Аллаха тоже станет мужчиной.
- Ты ошибаешься, о злоречивая! - воскликнула тут Азиза. - Я своими
глазами видела, как этот мальчик, совершенный по утонченности и
изнеженности, поражал суровых воинов и саблей, и стрелами своего лука! Я
не стану называть его львом пустыни, но давай дадим им обоим сейчас
боевых коней, и кольчуги, и оружие, и выпустим их на ристалище, и тогда
поглядим, твой победит или мой!
- И не жаль тебе этого ребенка? - ехидно осведомилась Марджана. - Ведь
мой возлюбленный поразит его одним ударом и меч выйдет, блистая, из его
спины!
Они еще какое-то время ссорились и пререкались, а я из природного
любопытства повернула голову и незаметно поглядела, что это за лев
пустыни и образец доблестей лежит со мной рядом.
И я увидела лицо из тех лиц, что поражают женщин и девушек, подобно копью
пророка, и обладатель этого лица был воистину лев пустыни, покоряющий
доблестных и уничтожающий соперников. И у него были брови, подобные
изогнутому луку, и зубы, подобные жемчугу, и он был заметнее, чем знамя
над воинами, и глаза у него были черные, и мускусом веяло от его дыхания.
И он тоже искоса смотрел на меня.
- О Аллах, за что ты посылаешь мне такие сны? - прошептал этот человек
так, чтобы я могла услышать. - Ведь мне опять придется натягивать
кольчугу, и садиться на спину коня, и догонять, и поражать, и нет
спасения от этого бедствия!
- Кто ты, о человек, принесенный джиннией? - спросила я. - И что значат
твои слова о снах, конях и кольчугах?
- Я купец из купцов Басры, о юноша, - отвечал он мне. - И имя мне
Ильдерим. И Аллах покарал меня любовью джиннии, и она насылает на меня
диковинные сны, и приходит ко мне под видом прекрасных девушек, и я
наслаждаюсь ею, а потом вдруг просыпаюсь в своей постели, и оказывается,
что все это - пучки сновидений. Но эта безумица, джинния Азиза, еще не
приносила мне такого юного и прекрасного лицом соперника.
- Мне тоже показалось, что это сон, о Ильдерим, - сказала я ему. - А мое
имя Хасан, и я сын кади, и моя история достойна того, чтобы быть
записанной иглами в уголках глаз в назидание поучающимся!
- А знаешь ли ты, о Хасан, что эти две развратницы сейчас разведут нас по
разным концам ристалища, и дадут нам коней, и мечи, и копья, и нам
придется сражаться ради того, чтобы Марджана одержала верх в
соперничестве с Азизой? - спросил меня Ильдерим.
- Клянусь Аллахом, я не подниму против тебя меча, - ответила я ему. -
Аллах покарает меня, если я лишу жизни обладателя таких совершенств.
- И я тоже не подниму против тебя меча, о Хасан, - прошептал Ильдерим. -
Ибо впервые я вижу юношу, чья красота затмевает четырнадцатидневную луну!
А судя по разговору, ты из благородных, и твоя жизнь теперь для меня
драгоценна.
Но тут обе джиннии прекратили свой спор и воистину, как предсказал
Ильдерим, взяли нас в объятия и разнесли по разным концам непонятно
откуда взявшегося ристалища.
Но поскольку в снах все берется непонятно откуда, я уже не удивилась. И
лишь загляделась на остатки сидений, и колонны, и развалины храма вдали,
на холме, ибо все это, посеребренное лунным светом, видела я вокруг
ристалища. И это было место, выбранное древними царями, где тысячи лет
назад состязались воины колесниц, место овальное по форме, в тысячу
локтей длиной.
А на другом конце ристалища Ильдерим уже стоял возле коня, и поверх
кольчуги на нем был белый плащ, и кольчуга сияла из-под него как солнце,
и в руке Ильдерима было копье, и сам он был стройнее самхарского копья.
- Торопись, о Хасан! - протягивая мне кольчугу, говорила Азиза.-
Торопись, ибо скоро взойдет солнце, а мы, джинны, даже из рода
правоверных джиннов, не можем летать при дневном свете, ибо ангелы Аллаха
имеют власть поражать нас днем огненными стрелами. Порази этого
нечестивого, и ты получишь столько сокровищ, сколько не унесут сто
верблюдов, и ты станешь моим возлюбленным, и я поселю тебя во дворце из
чистого золота!
Я натянула кольчугу, и она облегла меня так, что стали видны все
округлости и выпуклости моего тела, но джинния Азиза была слишком
увлечена приготовлениями к поединку, и вывела из мрака коня, и достала
из-за своей спины копье, и протянула мне копье и поводья.А я уже успела
накинуть белый плащ, такой же, как у Ильдерима, и мы стояли на разных
концах ристалища, сжимая копья, и глядели друг на друга. И я тогда дала
себе клятву, что не отобью его копья, даже если оно будет нацелено прямо
мне в грудь, чтобы не причинять вреда обладателю черных глаз и сходящихся
бровей. И тем легче было мне давать клятвы, что я знала - еще немного, и
наступит миг пробуждения, и я встану, и пойду в башню, где ждет меня
старый маг, и узнаю, не принесен ли талисман царицы Балкис от
аль-Мавасифа.
- Сейчас ты сядешь на коня, и мы подадим сигнал, и вы начнете съезжаться,
- сказала Азиза.
И я положила руку на холку коня, желая сесть в седло, и точно так же
коснулся своего коня Ильдерим, так что мы были как бы отражения друг
друга, совсем одинаковые в этих белых плащах, в ослепительных кольчугах,
только он был выше ростом и лицо его было обрамлено черной бородкой,
какие носят молодые купцы. Но кони у нас были похожи как родные братья, и
это были боевые кони с сильными ногами, и о них сказал поэт:
Вот кровный конь, со взором он гоняется,
Как будто бы судьбу догнать стремится он.
Своим он ржаньем всех волнует слышащих,
Как гром оно гремит в разгаре бури.
Мы сели на коней и начали по приказу съезжаться. Но когда уже следовало
метнуть копья и обнажить мечи, Ильдерим остановил своего коня и коснулся
копьем песка. Я, не зная, что он задумал, поступила так же.
А задумал он состязание в стихах, которое могло продлиться до самого
рассвета, и обе джиннии были бы бессильны ему помешать, ибо обмен стихами
- достоинство беседы благородных, и даже смертельные враги могут в беседе
излить друг другу свою ярость стихами древних поэтов, и это будет ко
всеобщему одобрению.
И тогда Ильдерим произнес стихи, которых я никогда прежде не слыхала:
Сказал я ему, когда он меч себе подвязал:
"Довольно ведь лезвий глаз, и острый не нужен меч".
Он молвил: "Клинки очей влюбленным назначены,
А меч предназначен тем, кто счастья в любви не знал!"
Очевидно, он только что сочинил эти стихи, и я обрадовалась, что среди
его достоинств и совершенств есть дар поэта. Но ответить я ему могла лишь
чужими стихами:
Прекрасны кудри длинные лишь тогда,
Когда их пряди падают в битвы день
На плечи юных с копьями у бедра,
Что длинноусых кровью напоены!
- Превосходно, о Хасан! - воскликнула Азиза. - Прибавь еще, и да воздаст
тебе Аллах!
Ильдерим прочел два новых бейта, а я, к стыду своему, ответила ему
бейтами древних поэтов. И так мы перекликались, стоя в сотне локтей друг
от друга, а джиннии хлопали от радости в ладоши и требовали все новых
стихов. Только и звучало: "Прибавь, о Ильдерим! Прибавь, о Хасан!"
Но вдруг Азиза, что стояла лицом к востоку, увидела, как начало светлеть
небо.
- А как же поединок, о храбрецы, о неустрашимые?! - воскликнула она.-
Довольно с нас стихов, они нас утомили! Вам непременно нужно померяться
силами и поразить друг друга!
Ильдерим ударил коня пятками по бокам, я - тоже. И мы мгновенно
оказались рядом, и скрестили сабли, и эти два клинка, занесенные над
нашими головами замерли, словно спаянные навеки, ибо мы глядели в глаза
друг другу.
И вдруг оба клинка разлетелись в разные стороны, ибо мы одновременно
выпустили их из рук, и они упали на песок ристалища.
- Торопитесь, о бойцы! - приказала Марджана. - У нас совсем мало времени
до восхода!
- Проснуться бы поскорее, о Ильдерим! - сказала я.
- А мне этот сон начинает нравиться, о Хасан, - усмехнулся Ильдерим. - И
я обязательно одержу в нем победу, но не над тобой, а над этими упрямыми
джинниями, покарай их Аллах!
Он отъехал, нагнулся с седла и поднял саблю. И я тоже отъехала и подняла
клинок, но это был не подарок моего брата Джаншаха, а изделие индийских
мастеров. Я хотела было предложить Ильдериму обменяться оружием, но то,
что сказал он, привело меня в ярость.
- Послушайте меня, о джиннии! - обратился Ильдерим к Азизе и к Марджане.
- Мы, я и этот юноша, волей Аллаха - сильные бойцы, мы хотим сразиться и
на копьях, и на мечах, и в борьбе с подножками, и в стрельбе из лука.
Сейчас мы померялись силами в поэзии, и победа мне далась нелегко, ведь
Хасан начитан в древних поэтах, но последнее слово осталось за мной. И
пусть это служит тебе утешением, о Марджана, а ты, Азиза, будь уверена,
что Хасан наверняка победил бы меня в поединке на мечах и...
- Да оторвет шайтан твой гнусный язык! - воскликнула я, обращаясь к
Ильдериму. - И да засунет он его тебе в... живот! Как это ты одержал
победу и последнее слово осталось за тобой? Последними стихами были мои
стихи!
- Ты ошибаешься, о Хасан! - отвечал Ильдерим. - Последний бейт перед
нашей схваткой на саблях прочитал я! Так что последнее слово и победа
остались за мной!
- Аллах видит, что последнее слово было за мной, ибо мой последний бейт
был бейтом несравненного Антара! - возразила я. - И тебе нечего было
сказать в ответ, о Ильдерим!
Вот такую склоку завела я сгоряча, ибо я все же была дочерью царей и
сестрой царя, и я не привыкла, что в моем присутствии последнее слово
оставалось за кем-то другим. Возможно, меня избаловали наши придворные
поэты и мудрецы - Аллах лучше знает... Но важно то, что я не могла
вынести слов Ильдерима. И в самом деле, почему это купец из Басры должен
побеждать в состязаниях царских дочерей? Это был явный непорядок.
- Аллах наделил тебя красотой, но покарал лишением разума, о Хасан! -
сердито рявкнул Ильдерим. И тут только мне стало ясно, что он пустил в
ход ловкость и чуть было не помирил двух джинний, а я со своей царской
гордостью все испортила.
- И все же последний бейт был моим, - негромко, так, чтобы он не
расслышал, пробормотала я.
Но он расслышал.
- Ты не только красив, как женщина, ты еще и упрям, как женщина, о Хасан!
- начал перечислять мои грехи Ильдерим. - Ты и бестолков как женщина! Ты
и сообразительности лишен, как женщина! Ты только помнишь наизусть
свитки стихов, как женщина, и ты не в состоянии сочинить хоть один бейт,
как мужчина!
Я онемела.
С помощью наших придворных поэтов я составляла бейты не хуже, чем у них.
Были у брата невольницы, писавшие стихи, но это были женские стихи, о
разлуке с возлюбленным. Ильдерим же явственно требовал от меня мужских
стихов - о божественном, или о конях, или о сечах между воинами. Но я не
могла...
- Вот видишь! - подождав моего ответа и не дождавшись, воскликнул этот
безумный поэт. - Немало воды утечет, прежде чем мальчики станут мужчинами
и освоят мужское ремесло! А теперь прощая, о побежденный мною Хасан, ибо
уже утро!
- Мы еще встретимся, о Ильдерим! - грозно пообещала я. - И как сегодня
последнее слово на самом деле осталось за мной, так и в будущий раз
последний удар саблей останется за мной!
И мне отчаянно захотелось проснуться, чтобы он не ответил мне и не
продолжил нашей свары.
- Это превосходно, клянусь Аллахом! - воскликнула Марджана.- И вы оба
непременно встретитесь следующей ночью! А теперь пора нам расставаться.
Бери Хасана, о Азиза, а я возьму Ильдерима. Ведь солнечный свет уже
заливает всю землю, и мы сильно рискуем.
Пропал куда-то конь, пропало копье, а я оказалась в объятиях Азизы, и она
понесла меня по воздуху прочь, и я обрадовалась, что этот нелепый сон
вот-вот кончится.
Но Азиза сделала круг над ристалищем, и я увидела сверху, что Марджана
поставила среди развалин разноцветный шатер, и невольницы несут к нему
кувшины с вином и столики с едой, а самой Марджаны уже и в помине не
было, зато из шатра выглядывала женщина вполне человеческого роста и
сказочной красоты, и ее распущенные волосы были чернее ночи, и от ее чела
исходил свет, и на ней была только зеленая рубашка и еще драгоценные
ожерелья и запястья.
А Ильдерим, тоже лишившийся коня и копья, шел к шатру, но при этом
отчаянно тер кулаком глаза. Очевидно, тоже хотел поскорее проснуться.
Или проверял - а не проснется ли не вовремя?
И Азиза понесла меня с неслыханной скоростью, и я закрыла глаза, и,
кажется, провалилась в сон, но когда я их опять открыла, то поняла, что
сон и не кончался.
Мы были в подземелье - я и она. Только подземелье это оказалось не меньше
того ристалища. Мраморные колонны поддерживали потолок, расписанный
цветами и птицами. У самых моих ног начинались ступеньки, ведущие в
огромный бассейн, и вода в нем переливалась радужным блеском, и в золотых
сосудах лежали пальмовые листья и бобовая мука, чтобы как следует
вымыться, и стояли сосуды с благовониями, и лежала одежда, расшитая
золотом и драгоценными камнями. А джинния Азиза, с трудом умещаясь под
этим потолком, сидела по ту сторону бассейна и глядела на меня.
Откуда шел свет, я не понимала. Но здесь было светло, как если бы горела
тысяча светильников.
- Привет, простор и уют тебе, о Хасан! - сказала Азиза. - Ты можешь
освежиться после этой ночи, сменить одежду, а потом нам принесут еду и
питье. Смелее, о возлюбленный, о услада моей души! Все здесь принадлежит
тебе!
- Что это за подземелье, о Азиза? И зачем мы здесь? - спросила я.
- Это мой подземный дворец. А принесла я тебя сюда для того, чтобы ты
стал моим мужем. Когда мы поедим и попьем, сюда придет кади со
свидетелями, чтобы составить нашу брачную запись! - решительно сказала
Азиза. - А если ты вздумаешь мне возражать, то узнаешь, какие у джинний
когти!
* * *