В одной небольшой, но славной деревеньке, которая была на слуху благодаря своим дивным и богатым угодьям, жила-была дерзкая, безбашенная девушка. Звали её Мэри.
В будние дни она усердно работала в поле, помогала родителям, а в свободное время обычно пускалась на поиски увлекательных приключений. То в сад чужой заберётся вместе с мальчишками, то отправится прыгать в речку с обрыва, то разгонит чьё-нибудь стадо овец на лугу. Её родители только за голову хватались да пытались перевоспитать дочь, но ничего у них не получалось.
Однажды в самую тёплую пору, когда в садах уже цвели нежные душистые цветы, а земля была обласкана золотистым солнышком и отовсюду слышалось весёлое пение птиц, Мэри захотелось погулять в лесу. Она надела свой походный плащ и, не раздумывая, двинулась в путь.
Лёгкий свежий ветерок мягко развевал её кудри, листья на деревьях тихо и загадочно шуршали, обещая незабываемый поход. Следуя за крошечными жучками по устланным мхом тропкам, Мэри с каждой минутой заходила всё дальше и дальше. Она и сама не заметила, как оказалась в глубокой непроглядной чаще.
Деревья и кусты плотно жались друг к другу, так что через них не проникал ни один лучик света. Вековая дубрава хранила мрачную тишину. Девушке даже показалось, будто среди старых корней промелькнул рыжий лисий хвост.
Её захлестнула паника. Она оглянулась в поисках тропинки, но её уже и в помине не было.
Мэри принялась лихорадочно блуждать в зарослях, пытаясь найти дорогу домой, от которой на самом деле всё больше отдалялась. И когда отчаяние достигло предела, перед ней внезапно возник высокий силуэт. Это был молодой мужчина в зелёной тунике и с колчаном стрел за плечами — охотник.
Он представился Джеком и, услышав о её беде, помог выйти из леса. По пути они весело общались и, узнав друг друга получше, были взаимно очарованы. Мэри приглянулась бравая удаль Джека, а Джеку — её весёлое озорство.
Вскоре они стали встречаться. Вместе ходили на ярмарки, катались на лодке, собирали цветы.
Так беззаботно прошло полгода. Казалось, дело уже идёт к свадьбе, как вдруг Джек надолго пропал в лесу. А когда вернулся, его было не узнать: лихорадочно блестящие глаза, осунувшийся, измождённый вид — всё говорило о том, что с ним приключилось нечто особенное. Но на все вопросы молодой охотник лишь неразборчиво бубнил себе под нос да вяло отмахивался.
Даже на свиданиях он был сам не свой: Мэри словно не замечал, всё время думал о чём-то своём. Бедняжка закручинилась, но решила, что просто так этого не оставит.
Она задумала проследить за Джеком. Рано утром девушка собралась и вышла на охотничью тропу. Вскоре она наткнулась на возлюбленного: он в одиночку брёл по дебрям неведомо куда, а его ненатянутый лук мирно висел на плече.
Мэри только всплеснула руками и бесшумно, как мышка, последовала за ним. Они проходили сквозь такие потаённые места, каких она никогда прежде не видела.