Ох, вижу ещё один Пилигрим1, как и я, прибыл в Этосиаль, позволь я проведу тебе экскурсию по улицам этого чудного города? В поисках ли ты новой жизни, бежишь ли ты от чего-то, пытаешься забыться в каменных дебрях, что скроют за собой твои страсти и тайны прошлой жизни – всё это неважно, лишь сойдя с гудящего перрона – забудься, слейся с мощённой улицей, внемли её зову! Куда же она нас поведёт? Желаешь оказаться на шумном балу у местного златоедца или же тебя не смутит сомнительное заведение, что переполнено бранной речью, огненной водой и распутными девами? Ах, мы попробуем всё, дабы насладиться сполна пищей для глаз и желудков!
Мы на перепутье, Странник, звон монет в твоём кошельке так и выстукивает сладкую мелодию, что отзывается в душах разукрашенных манекенов в сердце города. Чего же мы ждём...? Эй, извозчик, доставь нас в сияющие залы, где вино льётся рекой, а музыка никогда не затихает, чтобы скрыть шипящие змеиные речи и ослепить ходячие кошельки...
***
Вот мы и на месте, это так называемое «райское гнездо», что возвышается над другим, нижним районом. Отсюда открывается столько прекрасных, а может и не очень, видов. Само парящее на небосводе Солнце кажется ближе, но теплее ли нам, а, Путник? Любишь ли ты любоваться этим неземным фонарём, когда он настолько близко, будто его можно сорвать с небесного полотна, как одуванчик с рыхлой земли где-то в просторах вольной степи? Согревают ли тебя лучи, озаряющие всё это великолепие вокруг, а может ты очарован чудесными улыбками местных? Эти размалёванные, похожие на кукольные лица, а их станы2, украшенные дорогими нарядами, выпущенные из рук талантливых мастеров за горы золотой пыли. Перед тобой они – великие и высокорождённые златоеды. Не желаешь проникнуться их существом? Посмотри, там ведется весёлое мероприятие у многоуважаемого господина, похоже он владелец местной харчевни3 высоких вкусов. Мы ведь можем туда пойти, такое удовольствие нам по карману. Но ни в коем случае не наряжайся подобно местным обывателям, не уподобляйся их шаблонной чешуе, дабы не стать частью кукольного театра!
***
Вижу, что ты готов, идём, давай взглянем на стены, созерцающие интриги, вплетающиеся шипастыми лозами в столы, за которыми умирает искренность, а миловидные маски сменяются десятки раз за вечер.
За всё принято платить, отсыпь этому учтительному швейцару горсть блестящей пыли, что наполняет не только его карманы, но и алчущую натуру. Как думаешь, есть ли у неё дно или же там, в глубине, давно образовалась червоточина, пожравшее всё человечное, оставив лишь звериный голод?
Ну вот мы и внутри, мир вечных празднеств, разгула и мнимого счастья. Солнцеподобные огни озаряют нас с головы до пят, круглые столы, украшенные шелковистыми скатертями, ломятся от изобилия кулинарных изысков, периодически находящих своё лежбище4 на полу или под чей-то стопой, вследствие потребительского обращения свысока смотрящих гостей. Веселящая музыка навивает чувство празднества, отрывая тебя от реальности, но не смей поддаваться звучному дурману и звонкому смешку крашенных девиц, не смей опускаться в эту бурлящую пучину!
Посмотри на тех миловидных девиц, облепивших, словно мухи заветное лакомство, седого толстосума в дорогом фраке5, пуговицы которого едва сдерживают псевдодостоинтво этого обитого кожей ларца с желанным богатством внутри. Сейчас он окружён иллюзорной любовью… Любовью, что испускает сладкие речи змеиными языками, нашёптывающими самые сокровенные и извращённые фантазии старого погрязшего в тине разврата златоеда. Он готов отдать, что угодно, лишь бы почувствовать пародию на то, чего никогда не сможет по-настоящему испытать.
Или же устреми свой взор за дальний стол, покрытый алой скатертью, напоминающую кровь, бурлящую в артериях. За этим столом сидит смазливый черновласый юноша, с крайне живым лицом, но чрезвычайно плутовским взглядом, смотрящим на мир через две нефритовые сферы, подобно тому, как голодный кот смотрит на банку с сардинами6, которая пока что не может оказаться в его слюнявой пасти, но вскоре она обязательно попадёт в его когтистые лапы и будет пожрана без остатка. Именно так парень смотрит на сидящих пред ним, уважаемых в обществе, господ, которым он пытается угодить. Для него важен результат, а не способ… И уж поверь, он не остановится, даже если придётся запачкать руки, будь то омерзительная грязь или кровь…
***
Ох, что же такое? Музыка затихла… Взгляни же, выйдя на лоджию7, возвышающуюся над всеми гостями, герольд8 делает важное объявление, обратив на себя общую массу взглядов. Видимо прибыл кто-то авантажный9, сопровождаемый кучей охранных псов, готовых ринуться в бой по малейшему приказу. Его величество Чакравартин или же, как здесь его именуют – «идеальный правитель», держащий всё в своих всеобъемлющих дланях10. Он собрал вокруг себя самых верных двуногих собак, готовых лизать ему сапоги, рвать на куски неугодных и складывать песнопения о своём господине, дабы заполучить груды звенящего золотого корма и место в удобном кресле управленца.
Такой ли он идеальный? Оглянись вокруг, друг мой, посмотри на это высшее общество, члены которого готовы сожрать друг друга ради наград, богатств и высоких чинов. В их мире всё продаётся, и всё покупается. Их правда – социальный статус, а не моральные ценности. По вкусу ли тебе такое? Желаешь остаться и слушать акт восхваления этого земного «Бога», создавшего общество светлых, но прокисших фигур? Идём со мной, и я покажу, что скрывает в себе нижний город – царство грязи.
***
Вижу, ты помрачнел, путник, от ночного мрака ли это или же от гнетущей атмосферы окружающих нас улиц, увязших в горах мусора и грязи. Смущает ли тебя едкий запах, витающий по округе, или грязевое болото под ногами? Не бойся испачкаться в лужах коричневого месива, прочувствуй своей поступью несправедливость этого мира и боль его жильцов. Посмотри вокруг: ветхие полуразрушенные дома, разбитые дороги, бардак и нищета вперемешку с возрастающим недовольством, раздуваемым в большой пузырь... Как думаешь, скоро ли он лопнет?
Нижний мир – это приют для брошенных, скинутых в бездну, обиженных и отчаявшихся. Все они ходят по костям своих близких и родных, сгинувших под этим градом на заре его вознесения во имя великой цели – кров и пища для всех.
Пыль в глаза! До обычных людей никому нет дела! И неважно сколькие из них страдают от болезней и голода, сколькие сжимаются в клубок и трясутся от холода в морозные ночи среди немого молчания каменных стен. Жители земной топи считают… Считают монеты, что смогли добыть адским трудом или же дни, прожитые в этом месте, покинутым Фемидой11 много лет назад...
Здесь нет весёлых празднеств, модных нарядов и изысканных блюд. Лишь унылые и затаившие злобу лица, беззаконие и самосуд; рванная, пропитанная потом, грязью и страданиями одежда, скрывающая под собой измученные тела, багровые купели, пропитанные некогда бьющейся жидкостью жизни, а также петли вместо галстуков и пища со вкусом горечи… Горечи целых поколений жильцов нижнего мира. Горечь, что превращается в смертоносный яд – оружие, поднятое против господ небесного света12. Пусть они увидят то, что сотворили в тени своего сияющего мира. Пусть почувствуют боль ущемлённых и брошенных – эта многолетняя боль выльется свинцовым градом, породившим багровые реки, вливающиеся и окропившие всю низину города словно чашу, ставшую кровавым озером, хранившим в себе все пороки прогнивших жильцов райского гнезда. Тела и души их охватит пламя, не только мятежа, но и Геены13, что поглотит их горящими языками и жгучими страданиями и оголит смертные пороки жизненного цикла.
Будут ли они сожалеть и сострадать о своих прегрешениях? Не знаю, мой дорогой друг, лучше посмотри, какая прекрасная бледнокожая мисс Мун озаряет нам путь, не стоит оборачиваться и пожирать взглядом разрастающееся огненное зарево на верхнем этаже Этосиаля. Благородный огонь мятежа очистит это место, распустив пепел прошлого по ветру в дальние края...
Словарь с объяснением некоторых слов:
1. Пилигрим – странствующий паломник, путешественник, скиталец по разным странам.
2. Стан – туловище, корпус человека.
3. Харчевня – устаревшее название закусочной, трактир «низшего разряда».
4. Лежбище – место для лежания, лежанка.
5. Фрак – мужской вечерний костюм особого покроя для официальных мероприятий. Состоит из пиджака, короткого спереди, с длинными узкими фалдами (полами) сзади, и брюк с атласными лампасами.
6. Сардины – промысловое название трёх родов рыб семейства сельдевых.
7. Лоджия – это встроенное в здание или пристроенное к нему помещение, которое, в отличие от балкона, является продолжением квартиры.
8. Герольд – вестник, церемониймейстер при дворах королей и крупных феодалов, распорядитель на торжествах.
9. Авантажный – видный, предпочтительный, представительный.
10. Длань – ладонь, рука.
11. Фемида – (также Темида, Темис) — в греческой мифологии богиня правосудия.
12. Свет – в значение слова «мир – вселенная».
13. Геена – ад, место вечных мучений.