– Подъём! Подъём! Господи, Миа, ты будешь вставать или нет? Я бужу тебя уже целую вечность!
– Что? – мне еле как удалось разлепить глаза. – Что происходит?
– Что происходит? Серьёзно? Ты забыла, что нам нужно ехать к злому старому дядьке? Это настолько легко забывается?
– Лили, я понимаю, что ты нервничаешь по этому поводу, но дай мне пять минут прийти в себя.
– Отлично. Если ты не встанешь через пять минут, я вылью на тебя ведро воды, – с этими словами она вышла из комнаты и довольно сильно хлопнула дверью.
Что ж, это было ожидаемо.
Потянувшись, я взглянула на часы. Они показывали уже семь утра, и, видимо, у меня оставалось не так много времени на сборы. Поднявшись с кровати, я посмотрела в зеркало: опухшие глаза, взъерошенные волосы и вмятины на руках и ногах от, очевидно, очень крепкого сна.
– Да, бывало и лучше. Ну ничего – умыться, подкраситься, приодеться – и буду как новенькая.
Захватив с собой полотенце, я направилась в ванную. Хоть здесь её принимать было довольно неудобно, но это помогало мне взбодриться и настроиться на нужную волну. Лежа в воде и поняв, что по планам только поездка в неизвестно куда, я немного расслабилась. В конце концов, я всегда любила дорогу и путешествия, поэтому это не было чем-то напряжным. Даже в своём мире с велосипедом могла проехать сотню-другую за раз. А здесь… всего-то нужно было трястись несколько суток в, дай бог, нормальном экипаже. Некоторым приходилось по два-три дня сидеть на жалкой дощечке в почтовой карете. Так что можно сказать, мне повезло, оказавшись хоть и не в самой богатой, но довольно обеспеченной семье.
Произошло это, кстати говоря, не так давно. Заснула у себя дома на диване – проснулась на мягких перинах огромной кровати, в окружении кучи народа. Как позже выяснилось, здешнюю меня звали Миалия, и я вроде как умерла, но убитые горем родители, по всей видимости, не хотели сдаваться. Вот и пригласили старуху, которая всю ночь что-то заговаривала, а потом надела на бедную девушку какой-то кулон, который, кстати говоря, спустя время пропал. На утро Миалия очнулась – вот только ничего не помнила, даже своего имени, – и всё твердила, что это не она. Конечно, тогда уже вместо неё была я – Диана. Однако, довольно быстро поняв, что всю эту толпу, уверовавшую в воскрешение мёртвых, не переубедить, решила посмотреть, что будет дальше. Первые пару недель я активно сопротивлялась всему и думала, что умерла или сошла с ума и сейчас лежу на какой-нибудь кушетке в психушке. Но чем больше я тут находилась, тем больше мне казалось это реальностью. Но, все же не теряя веры, постоянно пыталась выяснить, как попасть назад - ходила к гадалкам, по врачам, пыталась найти ту старуху, рассправшивала новых родственников о мире, но ничего, совершенно ничего не смогла найти.
Да, хоть меня дома ничего и не ждало – с мужем развелась, детей у нас так и не было, а все родственнички только и делали, что пытались забрать мою квартиру, перешедшую по наследству от бабушки, – я всё равно не могла смириться с происходящим. Но проходили месяцы, а зацепок не было. Поэтому я всё же решила ненадолго принять факт наличия у себя новой жизни. К тому же, было в этом что-то романтичное. Мир походил на, наверное, Англию девятнадцатого века, который мне очень нравился в свое время, а я помолодела лет на двадцать, да ещё и скинула столько же. Так что сейчас очень даже нравилась себе – миниатюрная, с длинными тёмно-русыми волосами и милым, немного даже наивным личиком.
Закончив с утренними приготовлениями и надев первое попавшееся платье, я решила, что краситься сильно не надо. В конце концов, на то молодость и хороша, что можно просто умыться – и всё, выглядишь отлично.
– Ну что, ты встала? О, отлично, – как обычно без лишних церемоний Лили просто вошла в мою комнату. – Уже даже оделась. Ладно, заканчивай макияж и выходим. Экипаж уже приехал.
– Мы всё ещё можем себе это позволить? Я думала, что после всех расходов на похороны родителей у нас не осталось денег, – закончив подкрашивать губы, я начала складывать в чемодан всё необходимое, по пути жуя бутерброд, принесённый кем-то из прислуги.
– Это всё мистер Бэйли. Он прислал за нами – ведь двум порядочным леди не пристало ехать с кем попало. Ладно, идём.
– Да уж, этот мистер Бэйли – само великодушие.
Собрав всё и оглядев ещё раз комнату, чтобы убедиться, что ничего не забыла, я тоже спустилась вниз, где уже ждали носильщики и наш дворецкий.
– Проходите в экипаж, мисс. Лили скоро присоединится к вам, – поклонившись, он было развернулся, но затем вновь посмотрел на меня. – Я буду по вам скучать. Надеюсь, то место, куда вы едете, не разочарует вас, – с этими словами он всё-таки удалился, чтобы, по-видимому, помочь моей нерадивой сестре собрать вещи.
Как мне сказали, Джон – так звали дворецкого – работал на «моих» родителей около двадцати лет, поэтому можно сказать, что Миалию и Лилию он знал с самого рождения. Я же не особо прониклась к нему, ведь была лично знакома с ним всего около полугода.
Простояв в холле ещё минут пять и осмотрев напоследок дом, я всё же направилась к выходу. Спустя некоторое время я наконец-то увидела, как Лили выходит из дома и, со слезами на глазах, садится рядом со мной.
Её можно было понять. Всю жизнь прожив в родительском доме, не зная горя и бед, отъезд в другую часть страны, да ещё и к совершенно неизвестному человеку, явно наносил семнадцатилетней девушке большую душевную травму. Вообще, мы бы так и жили – спокойно и размеренно, если бы не вспышка какой-то болезни, в очень короткие сроки унесшая обоих “наших” родителей. На лечение, а затем и похороны, было затрачено почти всё семейное состояние, но, несмотря на это, каждой из нас всё же досталось по тысяче малей в наследство. Не очень много, но при экономной жизни на эти деньги удалось бы прожить около года.
Постепенно смирившись с тем, что это – всё, что у нас есть, а мы сами никому не остались нужны, лично я готовилась к тому, что нас скоро выгонят на улицу, потому что за такую сумму мы бы просто не смогли содержать оставшуюся прислугу или дом. Родственников, которые могли бы нам помочь, не осталось – кто-то тоже умер от болезни, кто-то от старости, а кто-то уехал в другую страну и оборвал все связи. Вот я и пыталась придумать план, как дальше выжить.
К счастью, или нет, спустя несколько дней после похорон пришло письмо, в котором некий мистер Бэйли представился хорошим другом нашего покойного отца. Он предложил приехать и пожить у него на полном содержании, пока кто-то из нас не выйдет замуж и не сможет обеспечить жизнь второй. Мотивом этому всему он назвал неотложный долг перед своим другом, который наконец-то мог вернуть.
После нескольких дней раздумий я решила, что на данный момент это – лучший вариант из возможных. Лили явно была не способна на какую-либо работу – в конце концов, её всю жизнь обеспечивали, – а меня, хоть я и была готова к труду, не очень-то радовала возможность заразиться чем-нибудь на кухне или в каком-нибудь сарае, потому что медицина здесь не то чтобы была на нуле, но точно проигрывала моему миру. У Лилии совсем никого не осталось бы, а я, даже за такой короткий срок, успела проникнуться к ней симпатией. Вот поэтому мы сейчас и ехали в довольно дорогом экипаже навстречу неизвестности.
...
Выехав из города, я решила взглянуть на сестру. Она уже успокоилась и только с грустью смотрела на проносящийся за окном пейзаж. Я понимала, что сейчас никак не смогу её подбодрить, а она и не хотела этого, поэтому мы решили оставить друг друга в покое.
Проехав большую часть пути за один день, на ночь мы остановились в небольшой гостинице. В тёмное время суток путешествовать было не только неудобно, но и опасно, поэтому, поужинав и выбрав самую небольшую комнатку, мы потихоньку готовились ко сну.
– Миа, как думаешь, этот мистер Бэйли… он злой? – я с удивлением посмотрела на сестру.
– С чего ты это взяла?
– Не знаю. В книгах так и бывает: молодые девушки попадают в руки старых, противных мужчин, а те творят с ними ужасные вещи, – она как ни в чём не бывало продолжила расчёсывать свои золотые волосы.
– Какие это ты книги читала, что там такое понаписано? – переодевшись в ночную рубашку, я уже было приготовилась ложиться спать, но Лили своим вопросом немного выбила меня из колеи. – Во-первых, я не думаю, что ему есть дело до молодых девиц вроде нас – человек его возраста и статуса уже пятьдесят раз должен быть женат. А во-вторых, – всё же решив прилечь, я поправила подушку, – если он попробует причинить тебе вред, будет иметь дело со мной. Ты же меня знаешь.
Улыбнувшись, она подбежала и крепко обняла меня.
– Да, точно. А я не дам в обиду тебя. Пусть только попробует что-нибудь сделать! – ещё раз счастливо улыбнувшись, Лили запрыгнула в свою кровать. – Спокойной ночи, Миа!
– Спокойной ночи, Лили, – ещё раз взглянув на сестру и потушив свечи, я тоже улеглась в постель.
На следующее утро нам пришлось встать ещё раньше обычного. Путь всё ещё оставался неблизкий, поэтому, чтобы не приехать ночью, мы выехали, как только стало светать. Более того, Лили немного воодушевилась природой мест, по которым мы проезжали, и через каждые пять минут восклицала о кустиках, тропинках или местных озёрах. К счастью, погода стояла солнечная, поэтому я вполне могла разделить её восторг.
Спустя часа четыре дороги кучер неожиданно остановился, но, не успела я выглянуть и спросить, что произошло, он уже оказался возле окна.
— Мисс Уиллоу и мисс Уиллоу, — мужчина поклонился, — прошу прощения за столь неожиданную остановку. Мы сейчас на распутье. Можем заехать в Фидлтон и пообедать, но затратим на дорогу чуть больше времени. Или же можем поехать прямиком в Даркфог, поместье мистера Бэйли. Примерно через два часа должны быть на месте.
В целом, перекусить, конечно, не помешало бы, но хотелось добраться как можно скорее. Поэтому, спросив сестру, голодна ли она, я решила продолжить путь прямо в поместье. Вряд ли нам не предложат пообедать или поужинать — ведь, насколько я уяснила местные порядки, это было бы верхом невежества со стороны хозяев.
Спустя обещанные пару часов за окном действительно показался парк вышеупомянутого имения. Красота стояла невероятная, поэтому всё то время, что мы ехали по щебневой дороге, Лили оказалась не единственной в своих восклицаниях о местной природе. В скором времени мы подъехали к самому дому. Ещё издалека я увидела, как у парадного входа выстроились все (а может, и не все) слуги. Нужно было приготовиться держать лицо и вести себя подобающе. По правде сказать, я так и не запомнила всех условностей местного этикета, поэтому каждый раз лихорадочно вспоминала, что нужно делать, а порой даже обращалась за помощью к Лили.
— Не волнуйся, я помогу, — видимо, заметив моё волнение, сестра положила свою руку в мою и подбадривающе улыбнулась.
— Спасибо, — прошептала я одними губами, когда экипаж, наконец, остановился.
— Мисс Миалия и мисс Лилия Уиллоу, мы рады приветствовать вас в наших краях! — из всей толпы прислуги к нам направилась женщина лет шестидесяти в чёрном платье и большом белом фартуке. — Я миссис Фарроу, домоправительница. Идёмте в дом, я вам здесь всё покажу.
Ещё немного постояв у входа и обменявшись любезностями, как того требовал этикет, мы наконец-то зашли внутрь. Особняк оказался красивым: сдержанным, но в то же время роскошным — с дорогими коврами, резными лестницами, канделябрами, повсюду развешанными картинами, огромными окнами, делающими всё пространство вокруг очень светлым и уютным. Миссис Фарроу, казалось, провела нам экскурсию по всему дому, но, как она позже сказала, это была лишь центральная часть поместья. Отведя нас в очередное помещение, она резко остановилась и, легонько ударив себя по лбу, обратилась к нам:
— Божечки, я совсем забыла! Вы голодны? Ну конечно, голодны. Вы же с дороги! А я повела вас по дому! Ну где это видано? Что за гостеприимство? Что же скажет мистер Бэйли? — она причитала так быстро, что я едва улавливала суть. — Прошу меня простить, уж слишком я порой увлекаюсь. Идёмте, я покажу вам ваши комнаты и прикажу слугам начать готовить ужин.
С этими словами она развернулась и направилась к лестнице на второй этаж. Двигаясь за ней, я заметила, что одна из стен поместья выглядела не так аккуратно, как остальные. Как будто ее делали в спешке. Заметив мой задумчивый взгляд экономка тут же вмешалась:
– Здесь раньше был вход в восточное крыло. Оно сгорело, а вход заложили, чтобы не дуло, – быстро проговорив это, она махнула рукой, и мы поднялись на второй этаж.
Дойдя наконец до мест нашего уединения на ближайшее время, она, сказав, что нас пригласят, когда всё приготовят, начала было уходить, но тут Лили её остановила:
— Извините, миссис Фарроу! — сестра выглянула из своей комнаты. — А где мистер Бэйли? Он в поместье?
— Пока нет, но завтра обещал прибыть. Он хотел успеть до вашего приезда, чтобы встретить как подобает, но неотложные дела в Фидлтоне не позволили ему уехать раньше.
Закончив диалог ещё одним напоминанием о том, что нас позовут, женщина удалилась.
— Ох, Миа! Здесь так красиво! Я уже люблю это место. Надеюсь, мистер Бэйли не старый злобный старикашка, и наша жизнь вполне сможет стать счастливой, — улегшись на кровать в позе звезды, Лили скидывала с себя дорожные туфли.
— Я уверена, что он неплохой человек. Разве стал бы он тогда брать двух совершенно чужих девушек на содержание? — прислонившись к дверному косяку, я наблюдала за сестрой.
— Да, ты права. Но я на всякий случай надену своё лучшее платье, чтобы произвести хорошее впечатление, — с этими словами она встала и начала рыться в своих чемоданах.
— Ты будешь выглядеть замечательно в любом платье.
Даже не обратив на меня внимания, она продолжила перебирать вещи.
Поняв, что моё присутствие здесь больше не требовалось, я ушла в свою комнату.
Где-то спустя час за нами прислали, и мы, уже изрядно изголодавшиеся, чуть ли не бегом отправились в обеденный зал. Он был подстать всему поместью. Большие резные стулья из дуба окружали такой же дубовый овальный стол. Стены тёмно-зелёного оттенка украшали серебряные подсвечники — по пять с каждой стороны, что говорило о достатке владельца. Здесь не было окон, как в «родительском» доме, но света всё равно хватало, чтобы видеть, с кем ты ешь и что.
Пройдя внутрь и присев за стол рядом с сестрой, я уже предвкушала ужин: ведь, если мистер Бейли был настолько богат, как я думала, местные блюда должны были быть выше всяких похвал.
— Мисс Миалия, мисс Лили, — из двери, поправляя фартук, вышла миссис Фарроу, — прошу прощения, ужин скоро подадут, мы ожидаем кое-кого ещё.
— Мистера Бэйли? — Лили оживилась больше, чем при выборе платья.
— Да. То есть нет. То есть да. Я имею в виду не того мистера Бэйли, которого вы бы хотели увидеть. С минуты на минуту должен прибыть Бэйли-младший.
— Его сын? — здесь уже стало интересно мне.
— Ох нет, что вы, что вы, — домоправительница с грустью улыбнулась. — У Бэйли-старшего нет наследников, надеюсь, что пока, — она присела на табуретку рядом с дверью. — Это его младший брат Ричард.
— Мы не знали, что здесь живёт ещё кто-то. — Периодически я поглядывала на часы, гадая, сколько ещё будут морить голодом своих гостей, которые практически ничего не ели с утра.
— Нет-нет, Ричард в основном живёт в Фидлтоне и приезжает довольно редко. Скорее всего, сегодняшний его визит обусловлен желанием встретиться с прекрасными молодыми леди. — Она бросила на нас заигрывающий взгляд и тихонько рассмеялась.
Переглянувшись с сестрой, мы тоже улыбнулись.
— Миссис Фарроу, а где же хозяйка поместья? — Лили уже не смогла спокойно сидеть на месте, поэтому начала расхаживать по залу, разглядывая подсвечники.
— Мистер Бэйли не женат.
— Что?! — этот факт настолько шокировал нас с сестрой, что мы воскликнули одновременно.
— Простите, — я первая взяла себя в руки, — мы думали, что он давно женат, ведь в его возрасте...
Сначала не поняв, о чём я говорю, миссис Фарроу нахмурилась, но спустя несколько секунд от души рассмеялась.
— Ох, простите, мне стоило рассказать раньше. Мистер Бэйли не совсем стар. Мне кажется, у него ещё есть возможность найти себе жену. Как-никак, я считаю, что тридцать пять лет — период расцвета мужчины.
— Ему тридцать пять?! — Лили не смогла сдержать своего удивления, из-за чего получилось слишком громко. — Простите. Просто я думала, что, так как мистер Бэйли — хороший друг нашего отца, ему должно быть не меньше шестидесяти.
— Понимаю вас, — миссис Фарроу улыбнулась. Было видно, что она хотела сказать что-то ещё, но в столовую вошёл слуга и шепнул на ухо женщине.
— Леди, я скажу слугам накрывать на стол, Ричард уже прибыл. Я встречу его, — поклонившись, домоправительница вышла.
— Как много мы, оказывается, не знаем! — Лили вернулась на своё место за столом. — Он вовсе не старик, да к тому же у него есть младший брат. Жаль, правда, что здесь нет хозяйки — с женщиной было бы проще.
— Ничего, я думаю, всё будет в порядке. К тому же у нас есть миссис Фарроу. Я думаю, она хорошая женщина.
— Да, ты права, — задумавшись о чём-то, сестра уставилась в стену.
Я хотела было спросить, в чём дело, но дверь неожиданно распахнулась, и в комнату вошёл довольно привлекательный молодой человек лет двадцати семи. Его каштановые волосы небрежно завивались, яркие карие глаза искрились доброжелательностью и радостью, а веснушки на щеках придавали толику невинности. Я поняла, что всё в нём располагало к себе, особенно когда он улыбался.
— Мисс Миалия и мисс Лили Уиллоу, я полагаю? — широко улыбаясь, он направился в нашу сторону.
— Да, сэр, — мы с сестрой встали, чтобы сделать небольшой реверанс.
Поклонившись нам в ответ, он открыто окинул нас взглядом с головы до ног.
— Что ж, моя фантазия совпала с реальностью. Я очень рад, что теперь в этом захолустном месте поселятся такие милые гостьи, — всё ещё улыбаясь нам, он указал рукой на стол и сам присел напротив нас.
— Как вы добрались? Надеюсь, дорога прошла не слишком утомительно?
— Нет, всё в порядке. Экипаж вашего брата — выше всех похвал. Мы ему благодарны, — слегка поклонившись, Лили взглянула на Ричарда.
— Это хорошо. Он бывает заносчив, но всё же манеры у него хороши.
На несколько мгновений в комнате повисло молчание — слуги расставляли еду.
— Здесь редко бывают гости? — Не знаю отчего, но мне показалось, что для всех в этом доме приезд гостей — событие довольно странное и нервное.
— Да, мисс Уиллоу, вы правы. Из-за характера моего братца сюда никто не хочет приезжать, — он положил полотенце на колени и немного пододвинул стул к столу.
— Неужели? — Лили приступила было к салату, но, вспомнив манеры, отложила вилку. — Мистер Бэйли, не сочтите за грубость, но что за человек ваш брат?
Казалось, его совсем не удивил вопрос — скорее даже обрадовал.
— Он довольно интересная личность, скажу честно. Томас богат, умен, не слишком стар, из-за чего от него ничего невозможно скрыть… Он довольно замкнут и порой может показаться грубым или резким, но всегда поступает так, как считает нужным, — с этими словами он отправил кусочек говядины в рот.
— А вы случайно не знаете, как мистер Бэйли познакомился с нашим отцом? — Мне стало интересно, как так получилось, что двое людей с настолько большой разницей в возрасте смогли найти что-то общее.
— По правде говоря, не имею понятия. Но мне известно, что это произошло в Филве лет пять назад.
— Так давно? Отец ничего не рассказывал о нём, — знатно проголодавшись, Лили уже успела съесть весь салат.
— Понимаю. Брат тоже молчал. Мне удалось выведать из него эту крупицу информации только когда я узнал, что он берёт кого-то на содержание. — Ричард подмигнул нам, при этом не отвлекаясь от нарезания мяса.
— Но почему он решил это сделать? В конце концов, мы ему никто, — даже ужин не мог отвлечь меня от любопытства.
— Я полагаю, он сам вам об этом расскажет. Насколько я знаю, в скором времени он должен быть здесь, — всем своим видом Бэйли-младший показал, что на дальнейший диалог не настроен, поэтому я решила не доставать человека расспросами во время еды и сделала знак Лили, чтобы она тоже молчала.
На этом разговор был окончен. Каждый погрузился в свои мысли, и до самого конца ужин проходил в тишине. После окончания все разошлись по своим делам. Вероятно, Лили очень устала, потому что, доев все блюда, сразу поднялась к себе. Обычно она так не поступала, но вполне возможно, такое поведение было вызвано переездом в новый дом. Мистер Бэйли-младший, так его здесь называли, отправился в свой кабинет, ну а я решила прогуляться по парку, мимо которого чуть раньше проезжал наш экипаж. Ещё не до конца стемнело, а погода стояла прекрасная, поэтому для меня это было отличной возможностью исследовать все укромные места.
Переодевшись в более тёплое платье и сказав миссис Фарроу о своих намерениях, я вышла из дома и через сад направилась прямиком к лесу. Было видно, что за всей территорией тщательно ухаживали, поэтому прогуливаться оказалось сплошным удовольствием. Огромные старинные деревья, узкие тропинки, лужайки, окружённые, казалось, всеми видами цветов, небольшие лабиринты со статуями и фонтаны... Я поражалась масштабности всего, что здесь находилось. Даже в моём мире это было невероятной роскошью.
— Насколько же вы богаты, мистер Бэйли? — погрузившись в свои мысли, я не заметила, как стемнело, а ноги сами привели меня ко входу в поместье.
Однако первым, на что я обратила внимание, оказался стоявший у входа экипаж. Вряд ли это ещё один гость. Вероятно, мистер Бэйли-младший собирался вернуться в город. Решив, что это и есть его карета, я не захотела мешаться у главного входа, поэтому вошла с другой стороны здания. Добравшись до своей комнаты и начав было переодеваться, я услышала, как сгромыхала дверь. Это оказалась Лили.
— Миа! — быстро забежав в комнату, она заговорила шёпотом. — Миа! Где ты была? Ты не поверишь, что случилось! Только что вернулся мистер Бэйли! — увидев моё удивление, она лихорадочно закивала головой. — Да, да! Миссис Фарроу сказала, что нас могут вызвать к нему, поэтому нужно быть готовыми. Я уже переоделась. Как думаешь, это платье подойдёт? — сестра начала крутиться, чтобы лучше показать мне наряд, но я почти его не видела.
Все мои мысли были заняты тем, что ему сказать и как себя правильно вести. Хоть мы и принадлежали к одному социальному классу, но в данный момент он явно был выше нас по положению, а в такой ситуации я ещё не была.
— Ну что ты стоишь? Переодевайся скорее! — с этими словами она подбежала к моему шкафу и начала судорожно перебирать платья.
— Лили, я надену то, в чём была сегодня днём. Не зачем менять пятьдесят платьев на дню, — успокоившись, я начала раздеваться.
— Да, наверное, ты права. Но ты же помнишь, что первое впечатление — самое важное. Мы должны показать, что мы воспитанные и образованные молодые леди, — она помогла мне завязать платье и принялась за причёску.
— Ох, Лили. Платье не поможет девушке вмиг стать воспитанной и образованной, если она таковой не является. На наряд, может быть, и посмотрят первые пару минут, но если в голове пусто — никто не захочет с тобой даже танцевать, — закончив со всеми приготовлениями, я посмотрела на неё, но не успела ещё хоть что-то сказать — в дверь постучали.
— Мисс Уиллоу, мистер Бэйли просит вас и вашу сестру спуститься в большой зал, — поклонившись, слуга удалился.
Собравшись с мыслями и взяв Лили под руку, я уверенным шагом направилась в назначенное место.