Дождь стучал по крыше старого особняка Блэквудов, словно пытался выстучать код, который откроет его многовековые секреты. Детектив Майкл Карвер стоял под козырьком, разглядывая массивную дубовую дверь с вытершейся табличкой *«1872»*. Он не любил дела о привидениях, но этот случай был особенным.
— Вы уверены, что никто не заходил в дом? — спросил он у миссис Харпер, пожилой экономки, которая вызвала его посреди ночи.
— Ни души, сэр, — прошептала она, крепче закутываясь в шаль. — Но я слышала шаги на втором этаже… и этот запах… как будто пахнет ладаном.
Майкл вздохнул и толкнул дверь. Скрип петель разнесся по пустому холлу, где пыль висела в воздухе, словно застывший туман. Фонарь выхватывал из темноты обшарпанные обои, старинные портреты с выцветшими лицами и лестницу, ведущую наверх.
— Кто-то точно был здесь, — пробормотал он, заметив свежие следы грязи на полу.
Поднявшись на второй этаж, он направился в кабинет покойного хозяина — Эдгара Блэквуда, коллекционера редких артефактов. По легенде, именно здесь пять лет назад исчезла его жена, а сам он был найден мертвым за письменным столом с выражением ужаса на лице.
Дверь в кабинет была приоткрыта. Майкл толкнул ее плечом — и замер.
На столе лежала открытая книга, которой здесь не было днем раньше. На странице красовалась старая гравюра: женщина в викторианском платье, стоящая перед зеркалом… но ее отражение было другим — с пустыми глазницами и зловещей ухмылкой.
— *«Тот, кто смотрит в зеркало, увидит правду»*, — прочитал Майкл подпись под рисунком.
Вдруг за его спиной раздался шепот:
— *Ты нашел меня…*
Он резко обернулся. В углу комнаты стояло то самое зеркало из гравюры. И в его глубине, сквозь слои пыли, медленно проявлялся силуэт…Майкл резко отпрянул от зеркала, но силуэт уже растворился, оставив после себя лишь холодный туман, стелющийся по полу. Сердце бешено колотилось в груди.
— *Это был просто обман света*, — попытался убедить он себя, но шепот в голове настойчиво твердил обратное.
Внезапно с улицы донесся протяжный вой собаки, и дождь усилился, застучав по стеклам, словно пытаясь прорваться внутрь. Майкл подошел к окну и резко дернул штору — за ней ничего не было, кроме черной бездны ночи.
Но когда он обернулся, книга на столе была уже не той.
Теперь на раскрытой странице лежал пожелтевший конверт с надписью *«Для того, кто осмелится»*.
— *Черт возьми…*
Он осторожно вскрыл его. Внутри оказалось письмо, написанное бледными чернилами:
> *«Если ты читаешь это, значит, ты ближе, чем думаешь. Она не ушла. Она ждет. Ищи там, где время остановилось»*.
Подпись — *Э. Б.*
— Эдгар Блэквуд… — прошептал Майкл.
В этот момент где-то в доме громко хлопнула дверь.
#### **Глава 2. Тени прошлого**
Миссис Харпер ждала его внизу, бледная как мел.
— Вы слышали? — спросила она дрожащим голосом.
— Да, — кивнул Майкл. — В этом доме что-то есть. Но это не призрак. Кто-то играет с нами.
Он достал из кармана фонарик и направился в подвал — единственное место, куда еще не заглядывал.
Лестница скрипела под ногами, и с каждым шагом воздух становился тяжелее, пропитанный запахом сырости и чего-то… гнилого.
Внизу его встретила массивная железная дверь с заржавевшим замком.
— *Там, где время остановилось…*
Замок поддался не сразу, но после нескольких ударов дверь со скрежетом открылась.
Внутри была комната, заставленная старыми часами. Десятки механизмов — от карманных до напольных — тикали вразнобой, создавая жутковатую симфонию.
И посреди всего этого стояли одни часы — огромные, с черным циферблатом и стрелками, застывшими на **3:15**.
Майкл подошел ближе. На стекле кто-то написал кровью:
**«ОНА ЗДЕСЬ»**
Внезапно все часы в комнате одновременно пробили полночь.
#### **Глава 3. Разгадка**
Майкл отшатнулся, но было уже поздно — позади него что-то шевельнулось.
Из-за старых ящиков вышла… женщина.
Ее лицо было бледным, волосы — седыми, а глаза смотрели сквозь него, будто он был стеклом.
— Вы… миссис Блэквуд? — осторожно спросил он.
— Я ждала тебя, — прошептала она. — Он запер меня здесь…
— Кто?
— Мой муж.
Она указала на часы.
— Время остановилось для меня в тот день, когда я узнала его тайну.
— Какую тайну?
— Он был не просто коллекционером… Он был **вором душ**.
Майкл почувствовал, как ледяной холод сковал его тело.
— Эти часы… они не просто показывают время. Они его **забирают**.
Вдруг где-то сверху раздался грохот — кто-то был в доме.
Миссис Блэквуд схватила его за руку.
— Он идет. Ты должен уничтожить часы!
Но было уже поздно.
Тень в дверях прошептала:
— *Ты опоздал, детектив*.#### **Глава 4. Вор душ**
Тень в дверях сделала шаг вперед, и свет фонаря выхватил из темноты высокую фигуру в длинном пальто. Лицо мужчины было скрыто шляпой, но Майкл сразу понял — это **не** Эдгар Блэквуд.
— Кто вы? — резко спросил детектив, инстинктивно хватаясь за пистолет в кобуре.
Незнакомец рассмеялся — звук был похож на скрип несмазанных шестеренок.
— Я хранитель. А ты — **нарушитель**.
Миссис Блэквуд отступила к стене, её глаза расширились от ужаса.
— Он... один из них!
— Одних из *кого*? — не понимал Майкл.
Но ответ пришел сам.
Хранитель сбросил пальто — и под ним оказался... **механизм**.
Его руки были сделаны из блестящих латунных трубок, а вместо сердца в груди тикали крошечные часики.
— **Хронофаги**, — прошептала женщина. — Они питаются временем. А Эдгар... был их слугой.
Майкл выхватил пистолет и выстрелил.
Пуля прошла насквозь, не причинив вреда.
— Глупый человек, — усмехнулся хранитель. — Ты не можешь убить то, что уже вне времени.
И тогда часы в комнате **завыли**.
#### **Глава 5. Бегство**
Миссис Харпер, услышав выстрел, бросилась в подвал. Увидев механического человека, она вскрикнула и уронила подсвечник.
— Бежим! — крикнула она.
Майкл схватил миссис Блэквуд за руку, и они рванули к потайной лестнице, которую заметили за стеллажом.
Хранитель не спешил. Он просто... **перемотал время назад**.
Выстрел раздался снова — но теперь пуля **вернулась** в ствол.
— Он контролирует время здесь! — закричала миссис Блэквуд.
Троица ворвалась в узкий коридор за часами. Стены были исписаны странными символами, а в конце виднелась дверь с надписью **«Только для Эдгара»**.
— Ломаем! — Майкл ударил плечом.
Дверь поддалась, открыв крошечную комнату с **зеркалом в полный рост** — точь-в-точь как на гравюре.
#### **Глава 6. Правда за зеркалом**
— Это портал, — сказала миссис Блэквуд. — Здесь он хранил украденные жизни.
Майкл подошел ближе. В отражении он увидел **не себя**, а десятки лиц — все они кричали без звука.
— Мой муж ловил людей, чье время было "вкусным" — художников, ученых, детей... — голос женщины дрожал. — А потом **кормил** их Хронофагам.
Вдруг зеркало **затуманилось**.
— Он близко, — прошептала миссис Харпер.
Хранитель стоял в дверях.
— Ты не уйдешь, детектив. Ты станешь частью коллекции.
Майкл схватил молоток со стола и **разбил зеркало**.
Раздался **вопль тысячи голосов**.
#### **Глава 7. Конец времени**
Осколки зеркала взлетели в воздух и **застыли**.
— Что... — Майкл не успел договорить.
**Время остановилось.**
Хранитель замер на полпути. Миссис Харпер — с открытым ртом. Даже пыль в воздухе перестала двигаться.
Только миссис Блэквуд могла говорить:
— Ты освободил их... Теперь **он** придет.
— Кто?
— **Самый первый**.
В углу комнаты **растворилась** тень. Из нее вышел высокий старик в викторианском костюме.
— Эдгар... — прошептала его жена.
Но это был **не совсем** он.
Его глаза были как **пустые циферблаты**, а пальцы слишком длинные.
— **Я создал Хронофагов**, — сказал он. — Но они вышли из-под контроля.
Майкл понял — перед ним **не человек**, а **само Время**.
— Почему вы показываетесь мне?
— Потому что **ты разрушил петлю**. — Эдгар-Время указал на часы. — Они больше не могут красть.
И тогда **особняк начал рассыпаться**.
#### **Эпилог**
Майкл очнулся на лужайке перед **грудой камней** — от особняка не осталось и следа.
Рядом сидела миссис Харпер:
— Где... она?
— Ушла, — вздохнул детектив. — Наверное, наконец-то **свободна**.
В кармане он нашел **один осколок зеркала**. В нем мелькнуло лицо миссис Блэквуд — улыбающееся.
А где-то вдали **тикнули** старые часы...
**Конец.**